Bácsmegyei Napló, 1927. november (28. évfolyam, 304-333. szám)

1927-11-13 / 316. szám

1927 november 13 BÄCSMEGYEI NAPLÖ í9T6T3al > < Hogyan születik a sláger? Beszélgetés Miirkus Alfrédda', a „Fekete nő" komponistájával, aki nem tudchariestonozm . A körúti orfeum egyik asztalánál két szám között a szünetben szemben ül ve­lem Márkus Alfréd, vagy ahogy az in­­ternacionális kották hirdetik a nevét: Fred. Markush. Fred Markush húszegy­néhány esziendeje szolgálja a könnyű zene múzsáját, ö komponálta többek kö­zött a Stux, a Halló, a Fekete nőt, ne meg, hogy legújabb szerzeményét se fe­ledjük el a Banánhéj című kupiét, amely a jelek szerint valamennyi elődjét le fog­ja pipáin; népszerűség dolgában. Több száz dalra tekinthet vissza Márkus, ame­lyek mindegyike szép pályát futott be a népszerűség országutján. Szolid külsejű kövérkés ember, akiben valóban a'.ig sejthetni a legpestibb kupiék szerzőjét, a komponistát, akinek sike­rült kottára rögzíteni azt a néhány rob­banó, ideges melódiát, amit hajlandók még elfütyüliii a mai kesernyés szájak Megtévesztésig szelíd polgárkülsejc van Fred Markushnak, rendezett viszonyú 'leopoldstadti polgárnak néznéd talán, akit csak a tőzsdeesedékességek érdekelnek különösebben, vagy a rozs árhullámzása. Csak mikor beszélni kezd, széles, ideges mozdulatokkal, mintha most is a dirigen­si pálcával hadonászna, vagy mohón tel­­hetetlenül szívja a kövér cigaretta vérét mialatt szemében a rajongás gyűl ki. ak­kor ismersz csak rá'. . . Művész. — Higyje el — kezdi — húsz éve csi­nálom ugyanazt, amit ma. A muzsika sem terem kívül a százarcu időn, nem független a kortól, amelyben megszüle­tik. Nem veszi észre mennyivel gazda­gabbak, többrétüek lettek a zenére vál­tott indulatok? Az instrumentum pedig kevés volt. Kevés? Kérünk újakat. A he­gedű csak sirni tudott, a saxofon röhög­ni is tud. Nem szabad mindent a merev hangzat­­tannak alárendelni. A dzsessz, a titkos messzi világrészből ideszabaditott dzsessz az időszerű zene legkifejezőbb formanycl­vc. Beteges, különös, furcsa, sikongatós minden pillanatban wV minden pillanatban j más,-Látja ez kell! És a charleston! Csu- j pa, aktivitás,-csupa üdítő, mindent feled-! tető mozgás ez a tánc. Nézzen meg j négyéves kisgyerekeket. Rutinosan, a ritmus tökéletes átérzésével charlesto­­noznak. Az anyaméhből hozzák maguk­kal a kopogós ütemet, mint a kiskacsa a#1 úszás tudományát fin nem tudok char- ; lestonozni, velem még nem született ez 1 az ösztönös ritmika. — Erre a táncra és változataira kn- ! moly jövő vár. Persze nem szabad a val-. cer százesztendős egyeduralmához ha­sonlóra gondolni. Ilyesmi nm lehet többé, ehhez már túlságosan gyilkos tempót diktál az élet. De tiz-busz évet étéi még ez a tánc. Tiz év pedig örökkévalóság Azután valami mást kapunk majd, amit kidob a kráter. Tangó? — Az más. Tangózenét nem komponá­lok. Ezt á.engedem a spanyoloknak. Spa­nyolországban úgy terein áz édcsbus muzsika, amire errefelé a tangót lejtik mint nálunk a népdalok. Minden tangó világsiker spanyol és népi eredetű. Ott > szigetnek valahol a napfényes spanyol falucskákban, paraszti gitárok húrjain Azután jön Pudi'Ia és a többiek, akik hangszerelik, színeznek rajta itt-ott és kés : a sláger. A tangó az más. Józanabb mélyebben járó műfaj és talán éppen ez­ért nem is lesz olyan hosszú életű. Melyik kompozícióvá! aratta legna­gyobb sikerét? — Az utóbbi években a Fekete nö ülőit be leginkább. Bomhasiker volt. Ti­­zumégy nyelven éneklik a világ minden tájékán. Kottája többek között finn szö­veggel is megjelent. Németországban egy lumap ala.t negyvenezer példányban kelt eé Legújabb dalom a Dunánk éj ígérkezik hasonló slágernek. Kár, bogy a szövege nem sikerült eléggé. Németországban leg­utóbb tizenegy kottám jelent meg egy­szerre. Evvel a tizenegyes szózattal a kontinens összes kompon;- ii között a rekordot tartom. A fiatalok? Kesernyés mosoly. — Sajnos nem sok ige; f.,>k Pe­dig gombamódra szaporodnak a dalszer­zők. Szinte a föld alól bújnak elő napról­­napra. Talán Budai a léginvenciózusabb Melegszívű, komoly. A többiek? Favágó­­nmnkát végeznek. A garasért. Sokat és könnyen kimutathatóan adoptálnak, is­mert forrásokhoz nyúlnak. Talán fiatal Lajtai ... ha levetkőzné szarkatermé­szetét. Vagy Innucent, Hetétiyi-Heidel­­berg. Persze — teszi hozzá — csak a kupléspecialistákról beszélek. Mert egyéb­ként gazdagok vagyunk, nagyon gazda­gok. Csengetnek. Vége a szünetnek. Márkus Alfréd a karmesteri pulpitus elé áll. Tisz­telettel szorítok vele kezet. Milliók har­sogják az ö dalait, grammalonlemezek. szájak és zenekarok. Jótevő. Szól még néhány szót. Hogy üdvözli a Bdcsmegyei Naplót és Szuboticát. Na­gyon szereti ezt a várost, amelyhez sok­­vonatkozás fűzi — úgymond. Azután mcgiendtil kezében a pálca. I Debreczenl József ’ zó közönséget. Nos. mire az olvasó elér idáig, akkorra igazán nem tud1 a könyvből semmit, eltéved annak bozótos és süppedös dzsungeljében, összezavarja a dialógusok szereplőit s ha megvizsgáztatnák, azt felelné, hogy Moliére Shakespeare-re! cse vegett a tragikóniikumról, Mussolini Kleopátrával szűrte össze a levet. Mátyás király Giocondának tette a szépet, d’Annunzio Goethét akarta megnyerni a fasizmusnak, Petőfi pe­­dik Beethovennel tárgyalt a .nagy zenész számára irándó operalibret­­tóról... Szóval: az olvasó (iníní^ igen sokszor, ha könyvet vesz, pláne* vajdasági írótól) kidobta a pénzét s ha a szerző ezáltal nern is lett gaz­dagabb ötven dinárral (mert ahogy ismerem, a pénzt előre elköltötte!, ő bizony szegényebb lett ezzel az összeggel, amelyért okosabb dolgot1 is vásárolhatott volna — néni is szólva arról, hogy az árán résztve­­betett volna egy-két pártbanketten. Tessék elhinni: nagyon sajnálom (nem kevésbbé, mint a szerző), hogy iiy kevés jót mondhatok a könyv­piac ez újdonságáról, amely egyike, M. ur legrosszabb írásainak. Többi rossz könyvei: Divatok, Római Mo­zaik, Egy karrier története. Asszo­nyok, Firenzei Eset, stb. (Valahány van.) S aminő naiv, ennyi kudarc után is, azt hiszi valósziniilog, hogy még nem irta meg a legrosszabb; könyvét. Amint én gondolom, már megírta s a »Ketten« cíművel érte e! ezt a tökéletességet. Mellesleg szól­va: ez az egyetlen rokonsága a nagy Írókkal, — a közlük legnagyobbnak egyéb Írásaik között a legrosszabb. F. kötet hibái már a címénél kez­dődnek, amelyet valószínűleg azért adott neki a szerző, hogy a közön­ségben pikáns olvasmánynak (deka­­rneraninak vagy dekobrairiak) a vá-' rakozását költse. A »Ketten« intim szavát olvasva a jólnevelt ér erköl­csös publikum nem igen gondolhat másra, mini szerelmes duettekre — gyanutlanságában nem hihet egye­bet, mint hogy szenvedelmcs légy­ottokat, agyi jeleneteket és ottomán­­harcokat talál s kukáitokkal, selyem­­ifjakkal, leszboszi arákkal, androgy­­uekke! s hasonlóan érdekes erotikus figurákkal találkozik benne. Ehelyett a nem nyílt kártyákkal játszó író holmi Lionardo-kat, Beetlioven-eket, Goethe-ket. Petőfiekct, Mnsset-ket, Heinéket és egyéb szexuális szem­pontból kevésbbé jelentékeny egyé­neket léptet föl. Ki fogja elhinni, hogy ezt nem célzatosan és nem rosszhiszeműen tette? F.z ha nein is egyenesen csalás, mindenesetre fél­revezetés, amely nem ménfő oly író­hoz, aki arra pályázik, hogy tagia lehessen a vajdasági irodalmi társa­ságnak és munkatársa a megindí­tandó haviszemlének. A jó magyar olvasóval sok mindent lehet lenye­letni, de az ily eljárás őt is felbőszíti. Hírlik, hogy akadtak gerinces férfiak, akik — igen helyesen — megbotrán­kozással küldték vissza a szerző­nek a többetigérő mint nyújtó című könyvet azZai az üzenettel, hogy tartsa bolonddá az Őregapját, de ne őket, müveit olvasókat. Energikusan adták tudtára, hogy nem tűrik az ily szélhámosságot, amely tisztesség­telen etikettel tisztességes árut csempész a frivol akták közé, s tisztelettel kérték vissza tőle a pén­züket, amelyet nem ily férermm­­kára, hanem becsületes szerelmes litteraturára szántak, olyan könyv­re, amelyben ha két különnemű egyén találkozik, azok nem beszél­nek, nein filozofálnak, hanem — cse­lekszenek. (E felszó'itásnak eleget is tett a szerző, amit onnan tudok, hogy az ügylet finanszírozásához szükséges összevet tőlem kérte s kapta kölcsön. A bad husin ss, —­­sohasem fogom látni ezt a kis tő­két, de szívesen áldoztam föl azt az irodalmi tisztesség oltárán. Ne mondhassa senki, hogy az írók csal­nak.) Hasonló eset rendes íróval, pél­dául Erdős Renée-vel nem történ­hetik meg, — tőle még senki se kö­vetelte vissza a müvei árát. mert mindig többet adott mint amennyit KETTEN IKTA: BAEDEKER Engedek a közvélemény (azaz: I három-négy olvasóm) sürgetésének, j írok t. kollégámnak, Milkó Izidornak Ketten cimü könyvéről és véleményt mondok erről az ifjúkori kísérletről. Persze, ha tudnák, akik biztatnak, mily kevéssé szeretjük egymást, mi ketten, a szerző s e sorok Írója, alig­ha kívánnák, hogy foglalkozzak vele s a müvével. Nem tagadom, feszélyezve vagyok velük szemben. Ha megdicsérem a könyvet, az iró ellenségei azt hihe­tik, hogy azt merő pajtáskodásból, pártos kedvezésből, céhbeli elfogult­ságból teszem, ha pedig érdeme sze­rint bánok el vele, azaz lerántom a sárgaföldig, a barátai azzal vádol­hatnak, hogy toliamat kenyéririgy­­ság vezeti. Régen voltam iiy ferde helyzetben s ha olyan okos volnék, aminő butának tartanak azok, akik alaposabban ismernek, valahogy ki­­lábolhatnék belőle. De — óh jaj! — nem vagyok ily okos, nem tudok ki­eszelni oly ürügyet, amellyel e ka­landtól s annak következményeitől megszabadulhatnék s kénytelen va­gyok ítélkezni egy irótársamról, aki­nek a tehetségét édeskevésre becsü­löm (épp csak annyira, amekkorára ő maga taksálja) s egy kötet írás­ról, amelyről más a véleményem, mint ázoké, akik kedvezően nyilat­koztak róla. A két rossz közül hosz­­szu töprenkedés után jónak láttam az utóbbit választani s a könyvet a szerzővel együtt lepocskondiázni. Ne­ki ez persze rosszul fog esni, de an­nál jobban a t. c. publikumnak, amely mindefi Operaelőadásnál, sőt mozi­­esténél és cirkuszprodukciónál is jobban szereti a kivégzéseket. Hisz’ ezek oly mulatságosak! A szerző bizonyos rokonszenvek­­re tett szert az irói társadalomban, ami annak tulajdonítható, hogy hosz­­szu ideig hallgatott, nem irt semmit s békét hagyott kiadóknak és közön­ségnek. Csakis ennek köszönhette, hogy újabb könyveit a kritikusok bi­zonyos jóindulattal fogadták. Nem tartom magam rossz embernek és saj­nálnám, ha maliciával vádolnának az »érdemes« Íróval szemben (akinek minden érdeme az öregségében rej­­lik\ de nem vehetek részt abban a vállvere^ető sziveslátásban. amellyel némelyek üdvözölték. Maga az a: máskülönben elismerésreméltó tar- j tózkodás, hogy a szerző éveken ke ! resztül megkímélte a közönséget di-! lettánskodó kísérleteitől, a könyve megítélésénél épp oly kevéssé jöhet figyelembe, mint az a körülmény, hogy időközben megöregedett s ve­terán iró lett. Engem ilyen tekinte­tek nem irritálnak, objektiv maradok s kimondom nyíltan és hangosan, még ha a szerző ur meg is pukkad bele: ő nekem egy csöppet se rokon­szenves (semmivel se szeretem C' jobban, mint ő engem), az írásaival nagyon elégedetlen vagyok, sőt — megmondom őszintén — nekem egyetlen sora se tetszik. (Ha ez se elég bizonyság a jóizlésem mellett, akkor igazán nem tudom, mivel bi­zonyítsam.) Ha tőlem kér tanácsot, sose lesz Íróvá. Mennyi becsületes mesterség van! — só könnyelműségből vagy hajlandóságból, de mindenesetre szerencsétlen »Almdung«-hói ezen a tövises pályán próbált boldogulni, aníinek az lett a szomorú következ­ménye, hogy most minduntalan könyvet ad ki (mintha enélkü! is nem volna elég baj a világon), egyik hu­moreszket irja a másik után (mint­ha az élet nem volna amúgy is elég szomorú) s elbizakodottságában ke­veset törődik azzal, köllenek-e ezek a szárnypróbálgatások a nyájas ol vasónak, akinek, mint a kölcsön­­könyvíárak adatai bizonyítják, csal­hatatlan az ízlése. A rokkant iró el­hitte a hízelgőinek, hogy vénségére sokatigérő fiatal tehetséggé vedlett s ennek folytán újabban oly termé­kenységet fejt ki. aminő csak fiatal és propagativ erőkhöz illik... Az ilyen ember javíthatatlan. Meg me­rem jósolni, hogy nemsokára megint ir könyvet, ami csak az ő hibája, de, sajnos, ki is adja s ez már a mi ba­junk ... Ami már most magát a szóban forgó írásművet illeti: a forma, amelybe szerző a mondanivalóját ! keretezte, épp oly kevéssé sikerült, I mint a tartalom, amellyel e keretet : megtöltötte. Husz-huszonnégy jele­net sorakozik itt föl egymásután s akik szerepelnek bennük, mindig ; ketten vannak (innen a kötet »el­­! més« címe!), folyton csak ketten be­szélnek s a modern írásokhoz szó Rótt olvasó hasztalan keresi a szin­­! te nélkülözhetetlen harmadikat, aki : némi elevenséget vinne a cselek­­vénybe és friss szellemárammal üdí­tené fÖf az ie-y bizony mindig lomha diskn'míSt. De mikor a -.szerző oly I kevéssé modern, hogy nem képes í méltányolni a »harmadik«-nak főn* ! tos szerepét a szépirodalomban! Ez I az oka, hogy könyve nem is hat ugv,- mint uj litícratura, hanem mint ré­gibb korszakok fönnmaradt emléke. Nem kell hát csodálni, hogy oly ke­vés visszhangra és megértésre talált s hogy néldául a hetven esztendő előtt »készült« Rocambole (Ponson du Terraii klasszikus rémregénye), amely most uj kiadásban jelent meg, sokkal fiatalabb és modernebb ha­tást kelt, mint a szerzőnek néhány hó előtt irt könyve. (Eőleg, ha az el­adott példányok számát tekintjük.' Igen nehézkes munka ez s az olva­sót, akinek bizony egyéb gondja is van, olyan figyelemre kényszeríti, amely Ponson ur cselekvénydus re­gényéhez talán elegendő, de eh­hez a cse’ekvénymentes csupabe­­szédkönyvhöz kevésnek bizonyul. A szegény áldozatnak (az olvasónak) kell az é’ettelen párbeszédekből va­lahogy kihámozni, hogy akik kotyog­nak: kik-mik s hogy amikor nem karattyolnak. mit szoktak csinálni... Szereplőinek a kiválasztásában se fejt ki ügyességet Jobbára oly egyé - neket beszéltet, akiket az olvasó épp úgy (vagy még jobban) ismer, mint ő s igv vajmi kevés újat mondhat neki. £s micsoda összevisszaság! Néhány lapon például XIV. Lajos diskurál Moliére-rel, de alig szoktuk meg a társalgásukat, már Voltaire szemtelenkedik Nagy Frigyessel s alig vettük tudomásul ezt a merész ugrást, már megint uj színészek lép­nek föl: Napoleon és Goethe, majd Rudolf királyfi, Antonius és Kleo­pátra. Petőfi és a menyasszonya ... S ez igy megy tovább, ha nem is in infinitum, de amig a könyv tart. 300 lápon által s ha nem is mit Grazie, hát zökkenőkkel, hepehupás ugrások­kal és olyanféle egyenletességgel, aminővel szeretett városunk aszfalt­­burkolata örvendezteti meg a korzó-

Next

/
Oldalképek
Tartalom