Bácsmegyei Napló, 1927. október (28. évfolyam, 273-303. szám)

1927-10-30 / 302. szám

Tréfás Írás, amelyben van némi komolyság is Irta: Baede'-er 1927. okfober 30. ßACSMEGYfiÄ NAPLÓ A Bacćarat egyike a legismertebb színmüveknek, — majdnem olyan hi­res, mint a Vasgyáros, valószínűleg azért, mert majdnem olyan rossz alkotás mint az utóbbnevezett re­mekmű. Drámák és egyéb irodalmi termékek ugyanis rendszerint nem ugyanabban a mértékben híre­sek, amelyben tökéletesek. (Máskü­lönben Becque-nek és Porto-Riche­­nek a darabjait többször adnák mint az Olinet és a Bernstein űréit.) A »Baccarat« ..világhíre hát érthetővé teszi, hogy a leleményes Bácsme­­gyei Napló utóbbi pályázatát beléje kapcsolta. Joggal tételezhette föl, hogy nincs oly műveletlen olvasója, aki e közismert színmüvet még nem látta. Én is megnéztem, s ez alapon szerettem volna hozzájárulni a pá­lyakérdéshez, amely körülbelül igy szól: Mit csinált vájjon a függöny utolsó lehullása után Hclén grófné azzal a 650.000 frankkal, amelyet egy pász­toróra engedélyezésével szerzett, s amelyet nem fordíthatott arra a ne­mes célra, amelyre szánta, hogy t. i. az erkölcsi haláltól megmentse a szeretőjét, aki ily összeget sikkasz­tott? (Mert a derék férfiú már agyonlőtte magát.) JEz a pénz ma közel harmadfél mil­lió frankot jelent, s ennélfogva ke­veslem, hogy a máskülönben elég könnyen költekező és pályázatdus szerkesztőség csak ötszáz dinár ju­támat igér annak az elmés olvasó­nak, aki a föltett kérdésre legötlete­sebben felel. Hatszázötvenezer aranyfrankkal szemben csak ötszáz papirosdinár! Bocsánatot kérek, de a pályadij semmi arányban sincs a ré­­mesnagy összeggel, amelynek a ho­­váforditásával kell a pályázóknak a fejüket törni. Ez az oka, hogy nem veszek részt e társasjátékban és esetleg kidobok ötszáz dinárt, de megőrzők -— mondjuk — ezerdinár­­nyi előkelőséget azzal, hogy nem szaladok olyan ötszáz után, ame­lyet úgy is más nyerne me£. Mert én soha se nyertem semmit, — még elismerés^ sem, mint egyik kritiku­som találóan megjegyezete. Ellen­ben ezen a megszokott helyen én is hozzászólok a kérdéshez, »versenyen kívül«, ha nem is vagyok zsűritag. * A szegény Helén igazi Bernstein­figura. Szerelmi életének az irány­elve: jobb egy fiatal kártyás mint egy öreg tudós, még ha gróf is. S megcsalja az urát egy fess játékos­sal és azzal a virtuozitással, amellyel a párisi grófnék (különösen a fran­cia színpadon) űzik ezt a női szpor­­tot. A jó nő jellemének a szilárdsá­gát kemény próbára teszi a szerző, aki meg a drámai csomózásban és intrikaszövésben elsőrangú mester. Szuggerálására a szerencsétlen spil­­ler, Chacéroy ur, akkora összeget vészit el előbb és sikkaszt el később, arniuöt csak nagyon distingvált klub-gentieman-ek, félelem- és gáncsnélküli lovagok mernek jogta­lanul magukhoz venni, — olyan »úri emberek«, akik ha nem nyerik azt hamarosan vissza, fejbe durrantják magukat és meg vannak győződve, hogy az ügyet igy a lovagiasság sza­bályai szerint intézték el. A néző, (akinek persze fogalma sincs a magasabb morálról) azt hinné, hogy a grófné, akivel szeretője'közli ezt a »kellemetlenségnek e!_ fog ide­genedül a komisz frátertől és vezek­­lésül legkevesebb húsz évig tartó erényrabságra és hitvesi hűségre téli el magát, amiért ily méltatlan pasasra pazarolta a kegyeit, de a szegény asszony Bernstein mester kezében van s azt kénytelen csele­kedni, amit e jó ur rádiktál. Helén ízót fogad neki s amúgy is elég szi­gorú elveit kibővíti a következő jelmondattal: jobb egy reményteljes ifin sikkasztó mint egy smucig öreg detesember, aki nem akar he­­tedfélszázezer frankot adni a fele­dének, pedig sejtelme sincs arról, hogy az e pénzt mily dicséretes célra kéri. (Arra, hogy egy »máskü­lönben« derék urat, aki hires-szépen keveri a kártyát, megmenthesse a börtöntől, amely igen kellemetlen tartózkodási hely azoknak, akik fashionable kaszinókban szoktak élni.) Ideién még fiatal s igy nem tudhat­ja, mily megbízhatatlanok a hideg kártyásokba meleg szerelemben, s hogy az ő imádott Róbertje egy nyereséges éstét a klubjában többre becsül, mint két fáradalmas éjsza­kát a szive grófnéjával. (Nem is szólva arról, hogy az ily éjszakák az illegitim szerelemben szokás sze­rint a délutáni órákban szoktak le­zajlani.) A szegény asszony hisz, bízik, remél és Szeret, s nem akarja, hogy ez á »szép« karrier kettétörjön s ez »értékes« élet elvesszen, ö és a társadalom nem volnának képesek elviselni ily veszteséget!... Meg­próbál minden módszert, igénybe­vesz minden eszközt és mozgásba hoz minden tényezőt, hogy előte­remtse a többször megnevezett ösz­­szeget, — nem sikerül neki az idő rövidsége s az összeg nagysága miatt. De a nagy nő nem csügged, a szép és szent cél érdekében meg­teszi a legborzalmasabbat is. (Csak rossz emberekért hoznak a nők ily áldozatokat.) Van egy kuzénja, fi­­nancember, akinek mindig fekszik potom 650.000 frankja a vasszek­rényében, s aki ezt a kis summát szí­vesen bocsájtja rendelkezésére az unokanővérének, aki utálja őt, egyet­len pásztoróráért. A sokaítudó világtörténet csak egy esetet jegyez föl, amelyben a szerelem ennél is nagyobb summát hozott valakinek a konyhájára. A második császárság hírhedt szépsé­ge, a szőke Castiglione grófné ke­rek milliót söpört be hasonló ked­vezésért egy angol főurtól, de ez a hölgy a magas föllépti dijat egy egész éjszakáért kapta, mig a mi barátnénk (helyesebben a Bernstein űré) csak hatvan percet szentelt a generózus bankárnak, s igy alapjá­ban sokkal magasabb tarifa-rekor­dot ért el. S ha még figyelembe vesszük, hogy az áldozatos asszony e rövid idő alatt szerelmet csak en­gedélyezett, de nem nyújtott, hogy horizontális helyzetében sem örven­dezett a bankár úrral, hanem hideg­lelősen borzongott és fogcsikorgat­va hátborsódzott, akkor meg éppen holtbizonyos, hogy a szerelmes ku­­zén tulfizette, amit kapott, a szép asszony pedig oly frankértékhez ju­tott, amit aligha ért meg — unoka­­testvérek közt is, — amit adott. A szerelmi kettősnek a financiális része igy el lévén intézve (a Bern­­síein-kutatók még nem tudták kide­ríteni, ohgy a likvidálás a gyönyör­óra »előtt« történt-e vagy »után«), az asszony autóba szökött és a nénzzel vagy az arról szóló csekkel lóhalálában röpült, ha ugyan lehet ezt autóról állítani, a lovagjához, hogy a kis ártatlant kihúzza a slamaszti­­kából, amelybe beletévedt. De hát vagy aZ autó nem gurult a kellő se­bességgel, vagy talán a kialkudott pásztoróra mégis tovább tartott egy negyedórácskával, a szerelmes asz­szony elkésett, és a kitűnő Chacéroy ur épp abban a percben röpített go­lyót a nemes fejébe, amikor Helén a legénylakás küszöbét átlépte. Kép­zelhetik, hogy a tragikus eset meny­nyire megrendítette a közönséget, amely hasztalan remélte, hogy győz az erény és életben marad a Bacca­rat hőse. Még jobban persze Helént, ki az ügynél sokkal intenzivebben volt érdekelve, mint a nézők. A ta­nulságos és kiválóan erkölcsneme­­sitő darab ez urinő ájulásával vég­ződik, s a publikum megilletőkve megy haza (vagy a kávéházba) és elégedetten konstatálja, hogy ily morális és vakítóan fehér darabot rég látott, amit az is bizonyít, hogy a »Baccarat«-t az ébredők sose fü­tyülték ki. (Hihetőleg azért, mert nem tudják, mikor kell fütyülni.) Hogy a grófné tiz óra és kortina lebocsájtása után mit gondolt, azt egészen pontosan bizony nem lehes­sen tudni. Valószínűleg azt a kér­dést veti föl magában, hogy — ha igy áll a dolog s a kedvesének nem volt még pár percnyi türelme — mért ette meg ő, a finominyü és ké­nyes gusztusa grófi dáma, a békát? Mért adta oda magát undorral és halálmegvetéssel egy utált és hit­vány férfiúnak, aki se nem kártyá­zik, se nem sikkaszt, hanem (a mar­ha!) dolgozik, mért vesztegette el magát hitvány 650.000 frankért? öt T7. oTcTal f bizonyára ez a probléma izgatta, a' Bácsmegyci Napló ellenben arra ki­váncsi, mire használta föl ezt a csi­nos kis összeget a csinos kis grófné? (Miután azt a szeretője megmenté­sére már nem fordíthatta.) A kérdésre a legkülönbözőbb vá­laszok fognak érkezni. Meglátja, szerkesztő ur, lesz olvasó, aki fölté­telezi a nemes hölgyről, hogy a pénzt vagy a csekket nyomban visszavi­szi ahhoz, akitől fájdalomdij gya­­nánt kapta és méltatlankodó gesztus-* sal a fejéhez vágja, mert e pénzt ép­pen úgy utálja, mint azt, akitől azt elfogadnia kellett. De ennél a meg­oldásnál újabb probléma merül föl, s becses lapunk legközelebbi ötszáz dináros pályázatának talán ez lehet­ne a tárgya. Visszafogadja-e a ban-, kár a fejéhez vágott pénzt és tovább1 operál vele a börzén, vagy azt feleli finoman és előkelőén: Kérem, én nem fogadhatom el, mert az ellen­értékét fölvettem, s amit kaptam ér­te, az bőven megérte.. Akad majd pályázó, aki arra fog tippelni, hogy a szomorúan csalódott hölgy jótékony célokra költi a saját­ságos provenienciáju százezreket, és pedig tekintettel Bernstein urnák zsidó eredetére, felekezetközi szel-, lemben és alapon. Ez az elintézés igen tetszetősnek látszik, s talán pá-’ lyanyertes is lesz, mert ilyformán a pénzből egyaránt juthat, a szerb, nőegyletnek, a zsidó népkonyhának és a Könyvbarátok Társaságának. Jelentkezni fog oly nyájas olvásó, akinek az elgondolása szerint Helé­na asszony menedékházat épit rok-\ kant játékosok és érdemekben meg­őszült sikkasztók részére. Ez az em­berbaráti intézmény mindenesetre hézagot fog pótolni kulturéletünk­­ben, mert — sajátságos! — a nemes­­szivü adakozók és nagylelkű végren­­delkezök közül még eddig egynek se jutott eszébe társadalmi életünk e rokonszenves tagjainak az utolsó éveit derűsekké és gondtalanokká tenni. Az is eszébe juthat valakinek, hogy a mondén urhölgy a Rue de la Paix valamelyik ékszerész boltjában kiegészíti és fölfrissiti a drágaság­dobozát. Mert ékszerekkel hódit az asszony és azok segitik hozzá, hogy újabbakat kapjon. Mikor legutóbb abban az utcában jártam, egy kira­katban brilliáns-nyakék csillogott, amelynek véletlenül épp annyira volt szabva az ára, amennyit a Baccarat hősnője életének leghősiesebb órájá­ban szerzett. Azt persze nem tudom, hogy az ékszer még ott van-e, s hogy időközben nem ment-e föl az ára? Egy előfizető azzal a megfejtéssel rukkolhat be, hogy a grófné — aki valószínűleg legitimista érzésű — újságot alapíthat az összegen, ame­­lyel nem tudja, hogy mit csináljon. Ha ez az ur találta fején a szöget, ak­kor a jó Helén elmondhatja nemso­kára, ha tud németül: wie gewonnen, So zerronnen. Szinte látom, hogy lapunk egy ba­rátja azt írja: ha ez az asszonyság igazán okos, akkor palotát vásárol, mert amennyire imádja az urát, egy szép napon elválhat tőle, s ily hely­zetben nem rossz, ha az elvált nő buen retiro-ként rendelkezik egy kis nagypalotával. Ezek mind lehetőségek s még sok hasonló és különböző megoldás kép­zelhető el, amelyekkel fantáziás és ötletes olvasók el fogják árasztani a szerkesztőséget. Hatszázötven­ezer frankot sokféleképpen lehet el­költeni, és rég voltam oly kiváncsi, mint most, bogy ki fogja eltalálni annak legelmésebb módját és ki küld oly megfejtést, amely elfogadható lesz nemcsak a találós mivoltánál fogva, de a pénzzel rendelkezőjiölgy jellemére való tekintettel is. Én, ha részt vettem volna az érdekes pá­lyázaton, a következő véleményt ad­tam volna le: A jó nő a gyászhét letelte után viszonyt kezdett egy másik Bacca­­rat-játékossal (akinek esetleg Chas­­sé-Croisé lett volna a neve), mivel­hogy ö ezt a márkát kedveli, a kár­tyásokat tartja az emberiség fine Szenteleky Kornél: Giorno dei marti Mint tiszta tengerbe hullajtott drágakő visszamosolyogsz még azokra, akik utánad néznek. A sűrűsödő vizen keresztül is ragyog és remeg a merülő topáz. Akik néznek, azokra visszanézel. akik szeretnek és kezüket nyújtják utánad, azoknak tűnő, törékeny, lázas kis kezeddel megszorítod a kezét és tekinteted fátyolos lesz, mikor azt mondod: »Köszönöm*.-& Mcggyujtjuk az emlékezés mécseseit és halvány arcod felfénylik. kipirul, mint egyszer régen, mikor messziről jöttél és az élet illatát le ~tad magaddal. A mécsfényben réifúg a szavad: »Mily szép az élet! Hiszed, hogy meggyógyulok? Hiszed, hogy eljutok tengerre, délre, boldogságra?« Langyos, barackos fény simít végig, amint bejössz a szobába és az ászt erek fölé hajolsz majd leülsz a zongora elé: Io moro sotto ’o sciato ’e chesta vocca — énekled halkan, félve és az alkony burjánzó bíbora zenél az ablakon. Io mono... — sóhajtod szellőszárnyon... Percen a mécs, huny már a lángja és te sápadsz egyre sápadtabb leszel, elfut a hangod, sötétbe vakul szemed tüze, elmerülsz, elolvadsz, felfal a feledés árja s csak egy szürke fénykép lóg a zongora felett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom