Bácsmegyei Napló, 1927. október (28. évfolyam, 273-303. szám)

1927-10-30 / 302. szám

18. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ fleur-jenek, s a. sikkasztókat a leg­érdekesebb geutleman-eknek, s a re­­tiküljében rekedt 650.000 frankot a Crédit Lyonnais-ban helyezte el, hogy az rendelkezésére álljon, mi­helyt a derék ur a mások pénzét veszti el 'a blatton s nem tud vele el­számolni Ezt fogja cselekedni a ki­tűnő -delnő s e tőke birtokában nyu­­godíabb élete lesz, mint Róbert ur idejében volt. A Crédit Lyonnais jó intézet {alaptőke: 800 millió frank /megfelelő tartalékokkal), s igy min­iden skrupulus nélkül adhatja át ma­gát a szerelmes grófné azoknak a -gyönyöröknek, amelyekkel egy szen­vedélyes játékos kártyacsata előtt Vagy után szolgálhat neki. Az áldo­zatkész hölgy annál nyugodtabban alhat e tőkeelhelyezés után, mert biztosra veheti, hogy ennél az ösz­­szegnél nagyobbat Chassé-Croisé ur se fog elkezelhetni. Hatszázötven­­,czer frank még sikkasztás céljára is ,yan akkora összeg, mint szerelmi tiszteletdijnak: igazán nagyon tekin­télyes. Ennél több pénzt bajos sik­kasztani és nehéz szerelemért kapni. Ez semmiesetre se lesz a legötle­tesebb megoldás, de talán az, amely leginkább folyik az utálatos darab »rokonszenves« hősnőjének jellemé­ből. / TINTA Orosz aranyidők r. Itt az orosz menekült. Ifjú, karcsú, főúri sarj. Müveit, rokonszenves, egy­szerű. Arca, mint a kardpenge. Halán­tékereiben — látni — igazi kékvér csör­gedez. Történeteket mesél, de közben nem veri le idegesen cigarettájának hamvát, mint a régimódi elbeszélések hősei. Többek közt a dohányzás fényűző élvezetéről is le kellett mondania. — Bőség, monsieur, bőség, melyről önöknek fogalmuk se lehet. Talán ezért rnem is fáj az az úgynevezett gazdag­ság, melyet itt, vagy egyebütt látunk, mert ahhoz képest ez szegénység. Bol­­rdog isten, mennyi ember, mennyi állat, mennyi kincs. Nagy mozdulat, mely mindegy az egész világot jelenti. — Tudja például, hogy mikor a cári udvarnál császárnőket, királynőket fo­­igadtak, a mi udvarhölgyeinknek csak fél ékszerkészletüket volt szabad visel­niük? Tapintatból történt ez az intézke­dés. Nem akarták, hogy az idegen csá­szárnők, királynők pironkodjanak miat­tuk. Főrangú hölgyeinknek, a legszeré­nyebbeknek is, annyi ékszerük volt, hogy ;az egész égboltozatot ki lehetett volna vele rakni. y Gyorsan tólulnak emlékei. — Csikorgó hideg, kis állomás, váró­terem. Mint fiatal tiszthelyettes a vona­tot várom, hogy Carskoje Seloba utaz­zam. Belép egy gárdatiszt. Hozzám for­dul. Megtudja, hogy a gyors csak öt perccel ezelőtt füstölgőit el. Ajkát el­­ránditja, aztán intézkedik: »füttessenek be egy különvonatot.« Vállamra csap: »magammal viszem.« Pár perc múlva robogunk Carskoje Selo felé, a gárda­tiszt, meg én. Sóhajt, tenyerével eltakarja arcát: — Ismeri I. hercegnőt? Esküvőjére a család különvonatot küldött a vendégek­ért. Képzeljen el husz-harminc különvo­natot, mely a végtelen birodalom hósi­vatagairól a lakodalmas házba szállít­ja a násznépet. Más kép: — Vadászatra voltunk hivatalosak édesapámmal egy vidéki nábobhoz. Este fácánt, nyulat ettünk. De házigazdánk­nak marhasültre volt gusztusa. Azonnal leütötte azt a tehenét, mely a mezőgaz­dasági kiállításon aranyérmet nyert. Egy beefsteek-ért. A népről ezt mondja: — Gyermek. Jóságos és véresen-ke­­gyetlen, mint a gyermek. Kevéssel a forradalom előtt arról értesítették ezre­desemet, hogy a szomszéd nagybirtok urát megfojtották a muzsikjai, feleségét kútba fojtották, kastélyát fölgyujtották, kirabolták. Nyergelünk, odalovaglunk huszárjainkkal. A lángoló kastély körül ott álldogáltak a parasztok. Mit tette­tek? — ordított az ezredes, nagajkáját csattogtatva. »Mi, bátyuska, semmit se tettünk.« »Megöltétek az uratokat.« »Mi keresztények vagyunk, mi nem ölünk embert. Beszélgettünk vele, vitatkoztunk, megdühösödött, beleszaladt a késünkbe.« »Hát a felesége, akit a kútba dobtatok, gazemberek?« »Mi nem dobtuk a kútba. Maga ugrott a kútba szegényke, mikor látta, hogy meghalt az uracskája. Mert hát te is tudod, bátyuska, hogy galamb nem élhet a párja nélkül.« »És a kas­tély? Ezt ki gyújtotta föl?« »Talán egy szikra. Talán a villám. Egyszer az ur kastélya ég el, egyszer a paraszt kuny­hója.« De ti kifosztottátok, elhordtatok mindent, az utolsó szögig. Dehogyis, bá­tyuska. Csak hazavittük a holmikat, hogy el ne égjenek. Ha akarod, mindent visz­­szahozunk. Az ezredes ámult, sápado­­zott, toporzékolt. Ilyen a nép. Megfog­hatatlan. Kiismerhetetlen. Érthetetlen. Most elhallgat, vár. Végül idéz: — Oroszországot nem lehet megérte­ti. Csak hinni lehet benne. Lámpagyujtás előtt vagyunk, entre chieit et loup. Üldögélünk a félhomály­ban.- Tűnődünk. Kosztolányi Dezső ELMERÜLT NEVEK Jönnek váratlanul, néha hónapok, más­kor esztendők szünetelése után. Hiába­valóság volna találgatni, hol pihentek ad­dig, annyi a bizonyos, hogy hozzátar­toztak az élethez, a gyerekkorhoz. A javarészük eltűnt, idő előtt elment a túl világi szérűkre, a másikat veti, kergeti a sors, maga is begubózott. Tudom, hogy sokan élnek még a gye­rekkori kortársak közül, mégis a halot­tak ünnepe eleveníti meg lelkemben az egész időt Hiszen olyan az élet, mintha nagy temetőkert volna, mindössze any­­nyi a különbség, hogy az egyik ember a föld alatt álmodozik, a másik pedig idefönn sóhajtozza el a nagy bánatot, amiért történelmi időkbe született bele. Akárhányan elengednénk ezt a nagy di­csőséget, el is viselnők valahogy neki­szabadult erkölcseivel, kétségbeesett élni­­akarásával — és élni nem tudásával, — csak tudnók bizonyosan, hogy megkap­ják-e gyerekeink, unokáink, azt a nyu­galmat, békét, amelyet valamikor nem tudtunk eléggé megbecsülni s amibői olyan tökéletesen kizökkentünk. Jó volna még egyszer visszacsinálni, akár csak néhány hónapra, az Uri-uccai csendéletet, amely mindennek volt ne­vezhető, csak csendesnek nem. Hol van Hegyi Andor, a glikker-király, aki le­győzhetetlen volt ebben a tudományban épp úgy, mint a gombozásban? Abban a házban lakott, ahol Debre­­czeni Bárány Ágoston emléktábláját ol­vastam el kimondhatatlan sokszor a fa­lon, — viszont mi a szomszédos Schu­­bert-házban ástuk a házigazda bosszan­tására a glikker-ljukakat. Igazoljanak a régiek, hogy abban az időben rendes beosztása volt az évsza­koknak, a hó csak hosszú hetek múlva és kellő időben kezdett olvadni, március­ban éreztük a tavaszt akkor is, ha nem hozták volna cifra tányéron mezítlábas apró szerb lányok a halovány erdei ibo­lyát, viszont ha — teszem azt — hosszú alvás után felébred valaki, szemét dör­zsölve nyomban kijelenti: — Mégis van! Ma épp úgy nem tudunk tájékozódni az időszakokban, mint ahogyan nem tud­hatom pontosan: ártatlan lánnyal beszé­lek-e, vagy hetérával, esetleg hol döfi belém tőrét szeretetreméltó barátom, aki könyezik a látásomon. De akkor tavasz volt és Putnik Emil képviselte szememben a klasszikus tudo­mányokat, mert fekete fogai mögül min­dig a Xenophont hangoztatta. — Milán és a Xenophon elválhatatla­­nok voltak a koszthelyen, ahol a mély­­hangu diák igy adta fel a szót: — Milyen versmérték van a nevedben, hallod-e Dazsdea Pánt a? Ezek nagy diákok voltak, három, sőt négy évvel is fölöttünk jártak s mi áhi­­tatos tisztelettel öveztük őket, akárcsak Engel Franci kredenciális Bobor Gyulát, aki a falujabeli fiúval kézbesittette sze­relmes leveleit a vasárnap-déli misén. Muth Gáspárról senki sem sejtette, hogy idővel sváb-vezér lesz. Akkoriban Kis-Ugronnak hívták, tökéletes szónok volt már önképzőköri elnök korában is, úgynevezett tüzes magyar. Geisz Antal papnak született, verseket bírált nagy­­szigoruan; Sántha Ernőben tűnt föl elő­ször a tartózkodó elvonultság, amely sok komolyságot takart, viszont ma is cso­dálkozom, hogy fiatal diák, ha irás-al­­kotásra támad vágya, hogyan találja ki, hogy az osztjákokról, erről az északi népről, értekezzék, mint ahogy Babiczky Lajos tette, aki hideg természetű volt, barátkozásra beyésbbé alkalmas. Nyil­ván ezért fedezte föl az osztjákokat, anélkül, hogy elevenen egyet is látott volna közülük. Muth ma román szenátor, de hol van a többi fiú? Hová merítette el a nevüket az élet? Guttmann Náci olyan cinikus és szertartásos volt már diáknak is, mint egy börziáner, ellentétben a későb­bi Berger Zsigával, aki a fékezhetetlen jókedvet, az ötletességet és a kedélyt je­lentette. Korán halt meg Rein Péter, a szelíd begaszentgyörgyi svábfiu, akinek mi jelöltük ki az ideált. — Péter, te nem vagy szerelmes? Vonogatta a vállát, hogy nem tud ha­tározni. Hát ez nem járja, el voltunk képpedve. Mivel tölti ez a fiú az idejét? Csak nem fog mindig tanulni? Megbeszéltük azért, hogy a lányok közül kicsoda szabad még s kiosztottuk Péternek. Szép barna szerb lány volt a Melencei-uccában, — Iste­nem, hol van most? Péterről tudom, hogy a temetőben. Letette a jegyzői vizsgát, állásba is jutott, aztán hamar befejezte. Egy másik jegyzői vizsgás fiúra sok­szor gondolok szomorú meghatottság­gal. Pancsova környékéről való román fiú volt. B. s hogy oklevelet szerzett, ez többet jelentett az életében a legnagyobb csodáknál. , Most már szabad egyszer mulatni is, eleget volt éveken át szolid. Éjszaka aztán elvetődött egy lebujba és ott ragadt hónapokig, képtelenül a sza­badulásra. Halálosan beleszeretett egy szerencsétlen teremtésbe, a rabja lett, a szülei kérésére sem tudott vele szakita ni. Elsorvadt, elpusztult, úgy vitték haza a falujába, csontra soványodva, meg­halni. Ezek azonban már későbbi dolgok, nem az első gyerekkor szépségei, az ab­ból valók, amikor soha semmi nem volt sok, vagy fárasztó. Az Uri-ucca minden háza emlék, kis regény. A sarkon a Pleclil-ház a ragyogó tisztaságú, orvos­­ság-szagu doktor bácsival, — a másik végén az első regényhős a Mokker-i\n, nagy kamasz, azonban tátva marad a szánk a csodálkozástól, hogy szeretője van, egy cseléd. Ha rajzolni tudnék, pa­pírra vetném a kócos fekete lányt, olyan élénken él az emlékezetemben. Különös az a memória. Épp mostaná­ban tűnődök valamin, de hiába. A háború utáni zavaros időkben tanácskozásom volt egy sokat emlegetett férfiúval, de csak körvonalazva tudom a tárgyat, amiről beszéltünk s hiába igyekszem, nem jutnak eszembe a részletek, még a helyet sem tudnám megjelölni, hogy hol találkoztunk. Viszont napok egész sora tárul fel az Uri-uccából; itt libeg a len­­szőke HahnelAeány; a Matuskovich Vil­ma barna gyermekkoponyája visszatér álmaimba a túlvilágról: egyszerre a fal­hoz lapulok, mert közeledik Dienstl Emilia óvókisasszony szigorú finom alakja; az Éhas-lányok mintha Huber Guszti valamelyik tortaremekéről száll­tak volna le. hogy hamar tovább suhan­janak; a kis Tárczay-lány filigrán finom figurája topog az iskolába; itt van a Zecha-ház a két jópajtással, Fricivel, meg Egonnal. A hatalmas udvaron állan­dó rajcsul, cigarettázás a szénapadláson. Mind a két fiú katona lett, a nagyobbik régebben meghalt, Egont az idei tavasz­­szal temették el mint nyugalmazott tü­zérezredest. Csupa emlék minden ház. A Zecha-környezethez tartozik a Baczó­­fiu, körülbelül egyidős velünk, mégis ko­rán érett, — aztán agyon is lövi magát gyerekkorában. Ki tudná, hogy miérv? 1927, október 30 ■ Mindig a férfiasságával dicsekedett, ta­lán ez is póz volt. Itt lakott egy asszony, akinél szebbet elképzelni azóta se tudtam, öt illették, — anélkül, hogy tudott volna róluk — azok a szerelmes versek, amiket kimond­hatatlan régen álnéven követtem el a Torontói hasábjain Rózsa-dalok címen. Istenem, ha még egyszer láthatnám! Egyáltalában szabad-e ilyesmire gondol­ni is. Macher Károly odább lakott, a-Ma­­gyar-uccában, de ő volt a legtökélete­sebb lapdaverő, habár erősen bicegett a jó fiú. Kis udvaruk fenyőfáin milyen iz­galommal tudtam kisérni a cinkék játé­kát! Várady Dezső megvan-e még vala­merre? Hová széledtek a Baaden- fiuk, meg az a Lakatos Dezső, akit német szóra küldtek Szegedről Becskerekre s akinek nevével később — katonakorában — egy borzalmas bűnténnyel kapcsolat­ban találkoztam. Seregszemlét tartok a múlt alakjai fö­lött, valószínű, hogy választ csak a fej­fák adnak kedden a becskereki temető­ben, ahol megkeresem Schiipfer Károly sírját is. A tökéletesség, a tisztaság, a rend volt maga ez a fiú, aki akaratlanul is annyiszor megkeserítette az életemet A vármegyei számvevőség nevelte, azt hiszem, Keresztes Aladár akadt rá vala­melyik hivatalos utján. Aztán behozta a városba s kivetették létfenntartására a hivatalban a fejadót. Oda vitte elsőnek a tiszta jeles bizonyítványait is, de sze­gény apám olyankor nem ebédelt a szo­morúságtól. — A Schüpfer Károlyt nem kényez­teti senki, mégi? jól tanul. Szorongattam kezemben a magam bi­zonyítványát. — Hadd ebéd utánra, mondta látnoki szemmel az anyám, most ebédeljünk. —• A szegény, árva sváb gyerek min­dent megérdemel, nem sajnálom tőle... tűnődött az apám és étel helyett a boros pohara után nyúlt, továbbá beburkoló­zott a pipája füstjébe. Schüpfer Károlyt, mindig csak Schöp­fer Károlyt kellett hallani s a velünk ér­ző anyai szív már csaknem gyűlölte a szőke fiút, aki sose játszott, mert kre­denciális volt, de meg szabad koszton is inkább a könyvhöz vonzódott ... Mikor beszélgetni szoktam az édes apám leikével, ha gyónok neki, ha örö­mömet jelentem, — sosem marad ki Schüpfel Károly. Megkérem, hogy ne haragudjon érte rám Azóta sok mindent expiáltam én is. Bob Elég volt a szenvedésből! OMRZlINy 0*UNIMO«OU SZENT RÓXU3 LÁBSÓ UJ L:\3ATU3INAL Ezen készítményből, mely külföldön régen és kitünően bevált, elegendő, ha egy csekély mennyiséget bele eszünk egy lavór meleg­vízbe és áztatjuk a fá;Ó3 lábat 10 —15 per­cig. Ezen idő múlva a láb dagadtsága, zuzó­­dása, a kinző égető érzések egy csapásra megszűnnek és többé újra el nem kezdőd­nek.'Hosszabb áztatás megpuhitja a tyúk­szemet és bőrkeményedéseket annyira, hogy azok könnyűszerrel, kés vagy beretva nél­kül eltávolithatók. A legégetőbb, legmaka­csabb lábfájások, fagyások elmúlnak a Szent Ttőktis Lábsó használata által. Meg lehet ön győződve, hogy a S ént Rókus Lábsó a lábat tökéletesen újjáalakítja, úgy­hogy a szűk cipő, az uj cipő is éppen olyan kényelmes lesz, mintha évekig hordta volna. Megszabadítja Önt a láb lülőnböző zavarai­tól, gyal golhat vagy állhat egyhelyben órákig a fáradtság vagy fájdalom legcseké­lyebb érzése nélkül. Egy nagy adag Szent Rókus Lábsó ára 16 dinár. Kapható minden gyógyszertárban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom