Bácsmegyei Napló, 1927. október (28. évfolyam, 273-303. szám)

1927-10-16 / 288. szám

1927 október fői BÄCSMEGYEI NAPLÓ 17. oldal A világpolitika újabb fejleményei Irta: Dr. Weltmann Rezső Az angol külügyminiszter földközi-ten­geri yachtutazása és párisi látogatása, melyekről csupán szűkszavú táviratok számoltak be, egész sereg függőben levő külpolitikai problémát állítanak előtérbe. Chamberlain találkozása a spanyol dik­tátorral a kies fekvésű Pálmán, Mayor­­ca sziget fővárosában és utána megbe­szélése Brianddal Párisban, az angol külpolitika kettős beavatkozását jelen­tik. Az első, az egész európai külpoliti­kát érdeklő marokkói, főleg tengeri kér­désre vonatkozik, mig a másik a Szov­­jetoroszországgal való viszony rende­zésére. Mindkettőnél nyilvánvaló az angol külpolitika békés szándéka, amit bizonyít az a szokatlanul nyugodt kije­lentés, amelyet Chamberlain elutazása után Primo de Rivera tett s amely arra enged következtetni, hogy a spanyol csapatokat rövidesen kivonják Marokkó­ból, Tanger pedig az angol óhajhoz ké­pest továbbra is internacionális zóna marad, úgy amint azt még az 1926. al­­gecirasi konferencia elhatározta. Ha te­kintetbe vesszük azt, hogy Spanyolor­szág az egész mostani század folyamán milyen rendkívüli méretű áldozatot ho­zott Marokkó pacifikálására s hogy az (Ottani francia zóna aránylag kevesebb áldozattal sokkal nagyobb és véglege­sebb eredményt tudott felmutatni, továb­bá, ha tekintetbe vesszük, hogy Francia­­ország marokkói érdekeiről egyáltalá­ban nem kivan lemondani: akkor való­ban nem lehet lekicsinyelni a spanyol 'diktátortól kilátásba helyezett visszavo­nulást Marokkóból. I Minthogy Chamberlain nem folytatta Htját tovább a Földközi-tengeren Olasz­ország felé, hanem Párison át hazament, ]ez a látszólag semmitmondó kéjutazás magábanvéve is igen fontos világpoliti­kai esemény a halgatag diplomácia ko­cában s ennek jelentőségét a követke­zőkben lehet összefoglalni. Az angol kül­politika nem kívánja Franciaország ellen kiépíteni a középtengeri politikát, mely tavaly a livornói látogatásban jutott ki­fejezésre s amely jelentette Olaszország, ^Spanyolország és Görögország egysé­ges és határozottan Franciaország ellen irányuló középtengeri politikáját angol védnökség alatt. Most Chamberlain a spanyol óhajok mérséklését elérve, rög­­|tön Párisba ment és utána barátságos eszmecserét folytatott Brianddal. Hogy j azonban a Földközi-tengeri problémán Ikívül ml került Itt tárgyalásra, abból jnem szivárgott ki hír. Mindenesetre egy bizonyos s ez az, hogy a Szovjet újjá­éledő agresszív külpolitikájáról volt itt szó. Az angol külpolitika irányitói két­ségtelenül megbánták már a diplomáciai szakítást Szovjetoroszországgal, rész­ben azért, mert a City pénzarisztokratái, részben, mert a liberális és a munkás­párt valamennyien esztelennek tartották a szakítást eleitől fogva. Kétségtelen az is, hogy Briand sem akarja azt Francia­­ország és a Szovjet közt. Igen, érdekes tények dokumentálják ezt. Heteken át lehetett olvasni, hogy Rakovszkyt, a Szovjet párisi nagykövetét visszahívják, miután ezt Briand igen energikus jegy­zékben követelte. Jóllehet Rakovszky a jelenlegi szovjetvezetöség, Stalin és tár­sai előtt kegyvesztett, mert a Trotzky­­féle ellenzékhez tartozik, mégis a Visz­­szahivás máig se történt meg. Rakovsz­ky ma már csupán ütőkártya Briandék­­nál, úgy hogy hetek óta a francia fél­­hivatalos hol azt állítja, hogy a vissza­hívás küszöbön van, vagy dementálja az egészet. Mi az oka ennek a nemminden­napi játéknak? Egyszerűen az, hogy Franciaország dacára a Szovjet iránt érzett jogos antipátiájának, egyáltalán nem kiváltja és nem kívánhatja észsze­rű okokból sem a diplomáciai, sem a ke­reskedelmi szerződések felbontását, ha másért nem, akkor csupán az orosz ál­lamadósság rendezése miatt sem. E te­kintetben pedig épen Rakovszky tette a legmesszebbmenő és békebeli szempon­toknak egészen megfelelő, váratlanul elő­zékeny ajánlatot Franciaországnak. Eb­ben a Szovjet kötelezi magát 60 millió aranyfrank 60 évi törlesztésére, lemond a? .eddig, követett készpénzhitelről és csupán 600 millió aranyfrank áruhitelt, kíván. Ezen igen ügyes sakkhuzással si­került a szovjetdiplomáciának a francia iparos és kereskedő osztályt a saját ré­szére megnyernie, a szovjet-hivatalos, a »Pravda* pedig nyíltan hangoztatja, hogy a békét sikerült pénzért megvásárolnia egy »kapitalista államban.« Ez utóbbira a Szovjetnek valóban ége­tően nagy szüksége is van, mert a belső ellentét sohasem lobbant ki még olyan elementáris erővel tiz évi fennállása óta, mint épen legutóbb, amikor Trotzkyjt, Zinovjevet és más jelentékeny szovjet­politikusokat, akiknek óriási hátvédük van a polgárság és munkásság körében, formálisan kizárták a kommunista párt­ból, melynek párthatározatait Trotzky­­ék többé nem tartják magukra kötele­zőknek. Felette jellemző, hogy Trotzky formális kilépésére mi adott alkalmat. A szakszervezetek nagygyűlése előtt Rykov, a tulajdonképeni államfő bizto­sította Trotzkyt és társait, hogy a szó­lásszabadság és kritika jogával élhet­nek, de a valóságban azt Stalin, a szak­­szervezetek elnöke, tehát a tulajdonkép­peni vezető-politikus, ezt kizárással aka­dályozza meg. i A diktatúráknak általában nem ked­vez a közvélemény. Csupán a héten je­lent meg a kontinens egyik legszámot­tevőbb orgánumában, a Neue Züricher Zeitung-ban egy igen objektiv megfi­gyelés Olaszországról. A cikk szerzője hosszas helyszíni szemle után arról győ­ződött meg, hogy a fascizmus erősen visszafejlődőben van a lelkekben, főleg az intelligencia körében. Mussolini leg­főbb célja az, h9gy az egész olasz intel­ligenciát magának nyerje meg. A külföl­diek nem látják rendszerint azt, ami csendben történik s igy azt sem veszik észre, hogy bizony az intelligencia több­sége teljesen visszavonult és egyáltalá­ban nem hajlandó falazni a fascizmus­­nak. Ezt a fascista párt főtitkára maga is nyílt gyűlésen vallotta be, miáltal el­ismerte azt, hogy a fascismuz teorianél­­külisége csak elidegeníti magától az al­kotmányos érzelmű polgári elemet. Ezt a legnagyobb csapást a íascizmusra ma­ga Mussolini sem kicsinyli le, de tenni ellene ő sem tud. \ OKTÓBER Opálos szinü októberi napon, amikor kedélytelen még a szoba levegője, mert fűteni nem illik — délre kisüt a napsu­gár s ilyenkor fülledt lesz a város. Ez az idő arra való, hogy puskát kapjon vállára az ember s elbolyongjon a határ­ban, ahol a nyár emlékeként megszáradt meggy-szem himbálódzik a fán s az ég­boltozat árnyékában már megjelennek a vadludak. Honnan jönnek, hova men­nek, mit mond a panaszos hangjuk? Mi­lyen jó volna haladni velük idegen tá­jakra, ahol semmi sincs mindabból, ami volt, öreg fák kérgébe vésett monogram­mok nem kisértik a múltat s jegenye­nyárfák uj panaszt sirnak, nekünk is­meretlent, — nem bennünket siratnak. Ezekben a napokban vágyaimban va­kon járok megint és értelmetlenül bámu­lok azokra, akik cinikusan, csodálkozva kérdezik, hogy mi szépet találok az egy­szerű tájékban? öreg ember mondta nekem, aki el­jött hazulról a Tisza-Duna közé. — Nem érezzük itt jól magunkat. Ke­restem már az okát, aztán rájöttem, hogy hiányzanak nekünk a nemzetiség­beliek, akikkel mindig szépen megfér­tünk s akik hozzátartoztak az egész életünkhöz. Hiányzik a sok tréfa, apró évődés, — a nagy évődések egyhangú­akká váltak. Talán nem is egészen ebben van a hi­ba, hanem az elmúlt ifjúságunkban, a megszokott tájak hiányában, mindenben, ami az első hangulatot, a természetté vált benyomásokat jelentette. Magam is szívesen járok még mindig képzeletben a szentjánosi határban, keresem a kuko­ricatáblást, a fogolyfalkást s elmerengek hosszasan Ürményháza irányában, ahol Nigrényi tisztelendő ur alussza örök ál­mát. Észre sem veszem, hogy milyen fáradtságos volt az ut a felszántott tar­lókon, vacsora után ülünk az üveges ve­randán, a faluban versenyt ugatnak a kutyák, Szpórea biró ur bekövetkezik az ajtón, kalapját elhelyezi a földön és bi­zalmas mosolylyal áll meg az asztalnál. — Ülj le biró, vegyél magad elé po­harat. Van még a világnak egynémely pont­ja, ahol elidőznék, de sorban elsőnek Szentjánost venném a legszívesebben, a hol az édesanyám meghalt, ahol a kis­lányommal kiizködtünk az étvágytalan­sága ellen s ahonnan az élet néhány cso­dálatosan harmonikus napja ütközik vissza a szivembe. Mi volt benne a szép? Tudja az Is­ten. Nyáron nagy por, ősszel feneketlen sár, a ház kertjében finom a hervadás és esemény egy csöpp barackfa, amely már gyümölcsöt hoz, de ott töltötte éle­te legszebb esztendeit a testvérem, ve­le ültünk a híz előtt a pádon, vele be­szélgettem a tornácon késő éjszakákon, — semmiségekről, gyerekkori emlékek' rjSK — amis kelet esik futotta be passzomáuként az ég alját. — Ne feküdjünk még le, Irma? — Nem vagyok egy cseppet sem ál­mos. Majd hozok inkább friss bort. »A mi otthoni mezőinket nem sz*a­­kasztják meg ódon városok és haragos fényükét se látni a Telecska alján, csak épp kalász, meg puha dombvidék moso­lyog a tájon. Az Ur ide kétségkívül Tempevölgyet akart tenni, de tán a ha­todik napon mégis félig-meddig kiegyen­lített mindent és tele hintette maggal, mezei virággal. Homokkal, maggal, me­zei virággal.« Ezt nem én mondom, hanem mondja egy méltatlanul és idő előtt elfeledett író, bizonyos Papp Dániel, aki valami­kor Zomborban élt és olyan prófétája volt a Délvidéknek, a mai Vajdaságnak és a többi környékbeli tájéknak, mint Petőfi az alföldnek, ő meséli el, hogy Parchetich Mátyás egyszer — a legen­da szerint — eltévedt legényével a du­­bokai pusztán, mikor is, botorkálván a kukoricásban, mint valami őserdőben, a föld alatt világosságot látott. Egész tün­dérkastély volt ott kiporceilánozott fa­lakkal, ezüstös lószerszámokkal, selyem­mel teritett asztalokkal és aranyos nyo­­szolyákkal, — ilyenen aludt azon éjsza­ka maga komiszáros is. Reggel aztán tovább ment, elmondta az esetet a svalizsérok ezredesének, az kereste az egész regimentjével a kas­télyt, letapostak minden kukoricát, de nyolc nap múlva sem tudtak ráakadni a sok pompára. _ »Mi van a fölszín alatt a Bácská­ban? — kérdi ama nevezetű Papp Dáni­el. Hogy is kaparná ki azt idegen pat­kó? A pegazusnak, a patkónak, odava­lónak kell lenni, hogy a füvek és náda­sok alatt megtalálja a tündérkastélyt. Mert az megvan nálunk és én itt még sok száz sort írhatnék az aranyról és napsugárról, ami a szivembe világit, ha hazagondolok a messzeségből...« Nagyon keveset tudok Papp Dániel­ről, csak annyit, hogy ügyvédember volt, csodálatos finomságú novellákat irt, művész volt a legjavából. Körülbe­lül harminc év előtt tűnt fel, aztán fel­fedezték és elvitték Budapestre, ahol mint közjegyzőhelyettes hamarosan meghalt Arra is emlékszem, hogy tér­iszonyban szenvedett, S, akit a magyar főváros kőrengetei, márványutánzatu habarcsai megszéditettek, de akt pilla­natnyit sem szédült, mikor a Telecska egyhangúnak látszó széles világából, a szerémségi hegyekből tömör kincseket bányászott ki néhány rövid hetében. Ezt a vidéket, amelyet Tündérlaknak hivott, senki sem ismerte és néni sze­rette nálánál jobban. Mindössze négy 1 könyvet tudtam megmenteni a könyv- 1 kölcsönzők sisera-hadától, de azokat ilyenkor mindig előveszem és falom be-’ tiinkint, szürcsölve mint drága italtj Megkinozom magamat Baziliusz és Ár-; kádiusz atyák történetével, együtt ér­zem a nyár forróságát Nikánok kalu­­gyerrel és siratom a csúnya Euthymot. aki alig tudott feleséget kapni. A szer-j zetesi kolostorok romantikájába beleve-; gyűl a templomok tömjéníüstje, az ólomablakon átszürödik a napsugár s s ezek a kis novellák élnek, ragyognak, beszélnek az elkallódott, páratlan tehet-* ségről, amely európai értékmérő szerint felülelmelkedik minden átmenti divaton’ Nincs a mi tündérlakunknak témája?* Ugyan, keressétek ki Papp Dániel novel­láit, amiket a Hétnek, meg a régi Buda­pesti Naplónak irt, még rövid napja le­áldozott. A pegazusnak, a patkónak oda­valónak kell lenni, akkor meglátja a; zsarkováci tölgyeket, megérzi a humort a kisváros szoborakciójában s szobora­­lakokat farag a szegény kanonokokról, akik ájtatosan versengenek a szerdai hal-kompetenciáért. Megszépülnek a havas téli hajnalok, amikor istentiszte­letre megy a fázós szemlnarista s meg­elevenedik a régi császári ármádia sok jámbor-elméjü, korlátozott szóbőséggel rendelkező katonatisztje, akiket fino­mabb, bár éles, jellemzéssel Kuki sem tudott igy elibfinje teríteni. s Mindig várom, lesem, mikor ir róla Baedeker bátyám, aki máma már az egyedül hivatott arra, hogy mécsest gyújtson az emlékezetének. Nyilvánvaló, hogy ismerte, — hatalmas levelesládád iában bizonyára akad valami Papp Dá­nielről is, aki azzal is bebizonyította magyar írói mivoltát, hogy könyveit igen csak a maga szakállára adta ki. V Hozzám együtt jár ő vissza az ősz­szel, — maga a nosztalgia, — amikor, szinte istentiszteletet rendezek az emlé­kére, mert elejéről kezdem az Írásait és csak egy-két kortyot engedélyezek esténként, félve, hogy- elfogy, — azzal készülök az alvásra, amikor magam is hazamegyek a föld alatti kastélyba. Ott van a helye szivemben Dickens, Mik­száth és Tömörkény mellett. Tömör­kénnyel is annyiban hozható vonatko­zásba, hogy az sem járt romantikus vi­dékek hegyoromján, hanem a világ leg­laposabb táján találta meg a legszebb mezei virágokat. Odavaló volt az ő pat­kója is, amit mind-mind szerető megér­téssel ajánlok a vajdasági pályatársak* figyelmébe, annélkül, hogy bele akar-j nék bocsátkozni a régi vitába, amely az irodalmi területeket feszegeti. Azt se tudom, hol pihen Papp Dániel,] maradt-e valakije, — ezeket a sorokat is csak az ősz opálos szine, október,: szedte ki belőlem, amikor befogom álom-j paripáimat s azokon megyek haza. Ml az, már Vattinén vagyunk? Bikanyál; úszik a levegőben, a magas vasúti töl-j tésről messzire ellátni, innen kocsin ha­ladunk tovább. Csak fel ne forduljunk,] amig a Milekker tudós professzor ur által felásott kincses vidék gödrein át-J jutunk. Az utcán bekecses emberek bal-] lagnak, de most megállanak, mert ritka! errefelé az utas, a kerítések mögött asz-j szonyfejek tűnnek föl s találgatják, hogy* uj szolgabirót kapott-e a járás, avagy] ki lehetne más a zergeszakállas kalapos, vadászpuskás, idegen? Szentjános még messzire van, az külön öröm, amikor, belefuródik a határ kontúrjába alacsony templomtornya, előbb Margittá széles utcája következik s egyelőre utánunk néz ablakából a tanitókisasszony, aki itt éli le fiatal, üde életét s még csak a postamesternőtől sem hallhat szenzáci­ókat, mert ide levelet sem Írnak. ^ Homlokát odanyomja a hideg ablak­üvegre, a vállán keresztkendö, amilyent valamikor minden házban horgoltak, csak néz elhomályosodó tekintettel az utas után, aki neki a nagyvilágot, a forgalmat, az eleven életet jelenti, min-; dent, amitől ő meg van fosztva. Már semmit sem lát, mégis néz s az apró nebulók el sem tudják képzelni, miért, könnyes a szeme. A hihetetlenül nagy; mindenségnek egy porszeme felcsillant, a faluszélén, az kápráztatta meg. An-j nak a nagy mindenségnek legszebb he-| lye pedig nemsokára egy másik kis fa­lu, egyetlen utcából álló, nyáron fullasz­­tóan poros, ősszel nyakig sáros, de szép, mert szomorú, fáradt testvérek ölelik meg egymást az üveges verandán... Bob.

Next

/
Oldalképek
Tartalom