Bácsmegyei Napló, 1927. szeptember (28. évfolyam, 243-272. szám)
1927-09-01 / 243. szám
4o»a Módosítják a munkaidőről szóló szabályrendeletet A szubottcaJ faszerkereskedők akciója 'a* szabályrendelet megrftítöztatása érdekében Manoilovics Dusán szubotícai főispán — mint a Bácsmegyei Napló közölte — véglegesen rendezte az üzletek zárórájának, valamint a vasárnapi munkaszünetnek kérdését és az erre vonatkozó szabályrendeletet, amely csütörtökön lép életbe, már alá is irta. A szabályrendelet egyes pontjait azonban a kereskedők nagy része sérelmesnek találja és akció indult az iránt, hogy Manojlovics Du$án főispán, amennyire lehetséges, orvosolja a sérelmeket. Szerdán délelőtt a füszerkereskedők Szakcsoportjának vezetői felkeresték Manojlovics főispánt, akinek előadták sérelmeiket és a. szabályrendelet több pontjának a megváltoztatását kérték. A füszerkereskedők képviselői elmondták hogy a szabályrendelet szerint az üzleteket hétköznapokon csak reggel hét órakor nyithatják, ami a kereskedőkre súlyos anyagi kárt jelfent. A piac ugyanis reggel négy órakor kezdődik és azok a tanyai termelők, akik terményt hoznak be a piacra, nem vásárolhatják be szükségleteiket, mert mire az üzleteket kinyithatják, már hazatérnek. Azonkívül súlyos kárt okoz a kereskedőknek az is, hogy délután csak hat óráig tarthatják nyitva üzleteiket és igy az esti forgalomtól elesnek. A tisztviselők és a munkások többnyire hat óra után, hazatérőben szoktak bevásárolni, minthogy korábban elfoglaltságuk miatt nem szerezhetik be szükségleteiket. A füszerkereskedők képviselői kérték a főispánt hogy amennyiben módjában áll, a kereskedők és a fogyasztók érdekeinek megfelelően változtassa meg a szabályrendelet vonatkozó pontjait. Azt a kérelmüket is előterjesztették, hogy szombatra és ünnepek előtti napokra ne legyen érvényes a szabályrendelet, hogy ezáltal a munkások, akik szombaton kapják fizetésüket, aznap még( bevásárolhassanak. ManojlóyicS főispán válaszában kijelentette, hogy áz üzletzárás szabályozásánál ffgyelerniMér kéll letmle' a törvényre és nem térhet el a kilenc órai munkaidőt előíró miniszteri rendelkezéstől. Mégis, hogy valamennyire is segítsen a füszerkereskedőkön, megígérte, hogy módosítani fogja a szabályrendeletet olykép, hogy délelőtt 7—12-ig, dél-Egy kritikus albumából írta: Baedeker Egy királynő meg egy nórleány közt több a rokon vonás mint amekkora az eltérés egy király meg egy paraszt között. Pedig a különbség e két utóbbi típus közt a legnagyobb, amely csak képzelhető. Éppen azért a parasztnőből könynyebben lehet királyné mint a parasztból csak királyi lakáj is. # Nők a szédületes s néha szinte csodás karrierjüket a bájainak s _ a kacérságuknak. férfiak a csekély előmenetelüket a szorgalmuknak és a tehetségüknek köszönhetik. * A jó gyermekszoba jobban látszik meg a nőkön, annak a hiánya észrevehetőbben ,a férfiakon.-*■ Á müveit nők nagyrésze ellenséges szemmel nézi a feminizmus mozgalmait és nem kívánja, hogy azok diadalra jussanak. Féltik a pozíciójukat. * ■ A férfi hivebb, a nő állhatatosabb a szerelemben. * A nő szerelemképesebb mint a férfi, mert a szerelmet is szereti, mig a férfi csupán a nőkért bomlik. #■ Ahogy a nő tudatára ébredt az erejének, rögtön fölibe kerekedik a férfinak. Azért az okos férj arra vigyáz a leggondosabban, hogy a feBaCSMEuTEi KariáO mi Szeptember 1 «tán 3—7-te tarthatják nyitva üzleteiket a füszerkereskedők. Annak a kérésiek a teljesítése, hogy ünnepnapok előtti napokon korlátlanul nyitva lehessenek az üzletek, nem áll módjában. Kijeféntette azonban, hogy az uccai bódékat, a külvárosi kereskedéseket és egyéb ucoai árusítóhelyeket szigorú ellenőrzés alá fogják venni és azokat, akik megszegik a rendeletet, a hatóságok szigorú büntetésben fogják részesíteni. lajdonosát nem lehetett eddig megállapítani. A rendőrség Grujics és társnője elfogásával egy széleskörű vasúti tolvajbandát leplezett le, amely hosszú időn keresztül fosztogatta a gyors- és nemzetközi vonatok gazdag utasait. A lányinak, aki Grujics barátnője, az volt a feladata, hogy az ékszereket elrejtse abban az esetben, ha a banda férfi tagjai nem menekülhetnének el idejekorán a vonatból A leány, aki feltűnően csinos, rendesen közelébe férkőzött a magánosán utazó urinőknek, vagy férfiaknak és kikémlelte őket. Az eredményről aztán értesítette, a bandának a vonaton tartózkodó tagjait, akik adott alkalommal kifosztották a kiszemelt áldozatot. A rumai rendőrség a betörőket akkor fogta el, amikor a lopott ékszereket értékesíteni akarták. A nyomozást tovább folytatják, hogy a banda többi tagjait, akiknek névsora a rendőrség kezében van, elfogják.--------- 1 ........ H'iGi ........ I I Felrobbant Olaszország' legnagyobb lőporraktára Négy katona meghalt, kettő súlyosan megsebesült jelentik: A Piacenza mel-Milánóból lett fekvő ventemirai katonai lőporraktár, mely Olaszország legnagyobb munlciótelepe, szerdára virradó éjszaka felrobbant. A borzalmas robbanás, amely gyors egymásutánban pusztította el a lőszerraktárakat, négy katonát megölt és kettőt súlyosan megsebesített. Az áldozatok száma sokkal nagyobb lett volna, szerencsére azonban az éjszaka folyamán a municiótelepen csak kevés katona tartózkodott Vententura városban egyetlen ablak sem maradt épen és Piacenza városban is sok ablak betört. A hatóságok szigorú vizsgálatot indiszerüen kimenekült a mezőkre és az egész éjszakát ott töltötte. A Parma és Piacenza közti vasútvonalon a forgalmat be kellett szüntetni, mert a municiótelep felrobbanása a Piacenza mellett elterülő vasútvonalat erői sen megrongálta. A hatóságo szigorú vizsgálatot indítottak, hogy a robbanás okát kiderítsék. Megtisztítják Elfogták a Zagreb— gyoisvonai tolvajait Egy fiatal nő és a barátja rabolták el a beogradi gyáros leányának negyedmillió dinár értékű ékszereit — A rámái rendőrség akkor tartóztatta le a tetteseket, mikor értékesíteni akarták az ékszereket Zagrebból jelentik: Vakmerő rablás történt vasárnap éjjel a Zagreb—beogradi gyorsvonat egyik hálófülkéjében, ahol két ismeretlen fiatalember a háló-' kocsi asztaláról ellopta Borlovac Ankának, egy dúsgazdag beogradi gyáros leányának negyedmillió dinár értékű ékszerét. A leány Szusakról utazott Beogradba, de egész utón követte őt két elegánsan öltözött fiatalember, akik, mikorra, leány hálófülkéjébe vonult vissza, belopóztak a kupéba és elemelték az ékszereket. A lopást Sztarapazovánál fedezte fel az urilány és fellármázta ,az> utasokat. A vonaton utazó csendőrök átkutatták a gyorsvonatot, de a tolvajokat nem sikerült megtalálni. Egyik utas látott két gyanús fiatalembert és pontos személyleirást adott róluk. A beogradi rendőrség a személyleirást a köröző levéllel együtt megküldte a nagyobb városok rendőrhatóságának, mert az volt a gyanú, hogy szervezett tolvajbanda működik a jugoszláv vonatokon. A személjdeirás alapján megindult a nyomozás, amely váratlanul gyors eredmélyre vezetett. A rumai rendőrség kedden délelőtt Rumán elfogta a gyorsvonat tolvajait, az egyiket Grujics Szvetiszlávnak hívják, társa pedig egy fiatal nő, akinek nevét a nyomozás érdekében titokban tartja a rendőrség. Az elrabolt ékszereket — egy gyűrű kivételével — hiánytalanul megtalálták a tolvajoknál. A. gyűrűt hétfőn Grujics elzálogosította egy rumai zálogházban. A rumai rendőrség táviratilag értesítette a jó fogásról a beogradi rendőrséget és Barlovac Ankát, akit felkértek, hogy utazzon Rumára ékszerei kiválogatása végett, mert a tolvajoknál találtak olyan ékszereket is, melyeknek tua fasisztáktól a csehszlovák közigazgatást Fegyelmi eljárást indítanak minden államíísztviselo ellen, aki belépett a fasiszta pártba Prágából jelentik: A prágai rendőrség kedd este ujbóí kihallgatta Gajda volt vezérkari főnököt, a fasisztapárt vezérét, azután elbocsátotta a rendőrségről. A fasiszta vezér újabb kihallgatásának až az előzménye, hogy egy csendőraltiszt bejelentette, hogy Gajda még abban az időben, mikor vezérkari főnök volt, kijelentette előtte, hogy rövidesen rend lesz Cséhszlovákiában, mert nagyobb átalakulás történik. A csendőraltiszt jelentését újabb bizonyítéknak vették arra nézve, hogy a fasiszták puccsra készültek és meg akarták dönteni a csehszlovák alkotmányt. ' A lapok úgy tudják, hogy a honvédelmi minisztérium visszarendelte Prágába mindazokat a főtisztviselőket, akiket a fasiszta-botrány kivizsgálására küldtek ki és akik szabadságukat vidéken töltötték. A bizottság fegyelmi eljárás megindítását’ fogja kérni a kormánytól mindazon állami tisztviselők ellen, akik beléptek a fasisztapártba. A kormánynak, •hír szerint, eltökélt szándéka, hogy az államigazgatást megtisztítja a fasiszta elemektől és a fasisztapárt elten erélyes rendszabályokat \ezet be. lesége ne vegye észre, mennyivel erősebb az uránál s hogy ez menynyivel gyöngébb a feleségénél. Természetes dolog, hogy kevés férj lévén igazán okos, ez a taktika csak ritkán sikerül. # Némely jóeszü ember: nem okos férj és nem egy buta asszony: ekészen okos feleség. ¥ A nőnek nagy szerencséje, hogy olyan erős s a férfinak sokszor a tragikuma, hogy a nővel — a szeretőjével éppen úgy mint a feleségével — szemben annyira gyönge. A legnagyobb csalások egyike »gyönge nem«-'nek nevezni azokat, akik egyenkint-legyőzhetetlen erőt tudnak kifejteni s a teremtés urainak cimezni azokat, akik e gyönge nemnél is gyöngébbek. A nő a maga nőiességében épp oly erős és jellemszilárd lehet mint a férfi az ő hajlithatatlan férfiasságában. Az csak hízelgés és egyben gorombaság (s a hegyében valótlan), hogy a természeténél fogva gyönge és jellemtelen. A nő nem jellemtelen csak női jellem. A nők igen sokat tanulhatnának a férfiaktól s ezek is a nőktől. De nem tanulnak egymástól semmit. A két nem közti örvendetes viszony ezt meg se engedi. Hiszen vagy ellenségként állanak egymással szemben a nő és a férfi s legyőzni, vagy mint szerelmesek s élvezni akarjak egymást. Egyik esetben se jutnak hozzá, hogy igazán tanulhassanak egymástól vagy oktathassák egymást. Ez ellentmond egy pedagógiai elvnek, amely igy szól: az ember attól tanul a legkönnyebben s a legnagyobb eredménnyel, akit szelet. S igy a szerelmesek volnának a legkitűnőbb tanférfiak, tanhölgyek és tantársak, mert hát kit szeret az ember annyira mint a szerelmesét?.., Am ez az ellenmondás csak látszólagos. A szerelem nem szeretet s mentül szenvedelmesebb ez a szerelem, annál kevésbbé mondható szeretetnek. A szerelem a testhez vonzódik s a szellemmel keveset törődik — a szerelem testkultusz és nem lélekkultura. Ölelkezés és csókolódzásközben ép oly kevéssé lehet tanulni mint örökös veszekedés között. & Két orvosnövendék, egy fiatalember és egy ifjú leány, nagyon szerették egymást. Félretettek minden előítéletet és társadalmi balfelfogást, hadat üzentek minden konvenciónak és összeköltöztek. így az élet is olcsóbb lesz — gondolták — mert csak egy szobát kell bérelni, csak egy kályhát fűteni s csak egy villanylángot égetni. S . ez egyetlen lámpa fénye mellett — gondolták és határozták el tovább — együttolvashatják a könyveiket s amit az egyik könnyebben megért vagy jobban tud, arra megtaníthatja a másikat. Mind a ketten nagyon későn tettek le a szigorlataikat, mert eleinte állandóan szeretkeztek s. e kedves művelettől nem maradt Idejük a tanuláshoz s a tanításra, később pedig, mikor megunták a csókolod zást és természetesen egymást is, pörlekedni kezdtek s az állandó vitatkozások s a kölcsönös szemrehányások ném engedték tanulni őket, Csak amikor szakítottak és haragban elváltak, akkor kezdtek megipt komolyan tanulni és — vizsgákat tenni. * A nőre nézve, ha rendes formál vannak, előnyösebb, ha vetkezik mint hogyha valakinek a szemeláttára öltözködik. És ebben a megállapításban nincsen semmi frivol vo-. natkozás. A nő — máskülönben igen természetes és megbocsájtható — hiúsága öltözködés közben többször nyilvánul meg, mint amikor leveti a ruháit (ami a mostani divat mellett úgy se valami nagyon körülményes munka) s az előbbi ténykedésnél inkább teszi ki magát a néző kritikájának mint az utóbbinál. Innen van, hogy sok nő nem tűri, hogy az ura vagy a kedvese jelen legyen, amikor öltözik, ellenben. igen szívesen átja ezt a privilégiumos egyént amikor vetkezik. S ez megint nem akar pikáns célzás lenni arra, hogy épp a kedvükért s a javukra vetkezik. Nem — egyszerűen azért vetkezik szívesebben mint öltözködik, mert ösztönösen érzi, hogy az előbbi esetben ugyanannyi a nyerni, mint utóbbiban a vesztenivalója. # A csúf nők barátságosak. Ez. enyhíti a rútságukat. A szépek is azok Ez emeli a szépségüket.