Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-03 / 183. szám

1927 julius 3 BÁCSMEGYEI NAPLÓ &kf ntosí ’debütál, egy bájos bak- Xt játszik egészen elragadóan. Egész zonyosan olyan tehetség, aki nyeresé­get Jelent a film számára. Itt van Nina Vanna is, egy finom feketehaju szépség, talán egy reménysége a filmnek. Grete Schmidt, egy csinos szőke . . . stb.« Ez a kritika eldöntötte a sikert. Kivétel nél­kül minden lap a főszereplő, Nina Van­na rovására dicséri Káté v. Nagyot. A legtekintélyesebb berlini lap, a »Vos sische Zeitung« igy ir: »Käte von Nagy, a bakfis, olyan, mint a higany és kimon­dottan nagy komikai tehetség. Nina Vanna túlságosan tudatában van »szépségének« és emiatt gyakran elfe­lejt játszani. A harmadik berlini napi­lap, amelynek a filmkritikája számit, a »Berliner Tagblatt«, ezt írja: »Megle­petés Nina Vanna, aki korábbi filméiben merev és csaknek ellenszenves volt, most csupa melancholia. Qrete Schmidt bátortalan, talán a szerepe miatt. Egy csöndes, finom fej: Dina Dierks. A leg­nagyobb nyereség azonban, Käte v. Nagy, egy turbulans, szentimentális bursikóz bakfis, egy típus, ami nálunk egészen hiányzik és a kit a nézők han­gos elragadtatással üdvözöltek.« A kisebb lapok mind ugyanezt variál ják, egyik se felejti el, hogy Käte v. Nagy higanyszerü. A legnagyobb elra­gadtatással a »Deutsche Allgemeine Zeitung« ir róla, amelynek kritikusa megállapítja, hogy csak egyre kell vi­gyáznia, ne essen túlzásokba. Ennek a kritikusnak jó szeme van. A szaklapok közül a »Filmkurier«-nak, az egyetlen filmnapilapnak kritikája a legfontosabb. Ez is Käte v. Nagygyal kezdi beszámo­lóját a szereplőkről: »Legjobban örü­lünk a Käte v. Nagygyal való megis­merkedésnek, ez az ugrándozó bakfis csodálatos biztonsággal ura az arcjá­tékának és a grimászainak. Talán a jö vó' Colleen Moore-ja. Ismételten nyilt­­szini tapsokat kapott. Kezdetnek óriási siker. Remélhetőleg nem száll fejéibe a kicsikének. A lista megy tovább. Nina Vanna finom, de merev, már annak is örülni kell, ha nevet. Qrete Schmidt egy Robertson en miniatűré stb.« A »B. Z. am Mittag« rajzot közölt Käte V. Nagyról. A film valamennyi szereplője közül csak róla. Eddig nyolc szerződtetési ajánlatot kapott. A leggyengébb havi ezer már. ka. Egyiket se fogadta el. Most már ráér várni. A Paramount ki akarja vin­ni Amerikába. Talán ott következik a folytatás... (-■) nz uttr Piri ENGLESKI MAGAZIN Beograd VukaKaradžlćaul. 18. Telefon 24-98 Zagreb Strossmajerova 10 — Telefon 16-56 Elsőrendű úri divatáruház. Saját műtermé­ben készít mé:ték után ruhát es fehérneműt Eredeti Burberry Weatherproofs Nem mindegy ha já vagy rossz könyvet olvas-e! Vigyázzon a könyvbevásárlásnál! Jó — olcsó — szép könyvet kaphat a BÁCSMEGYEI NAPLÓ könyv - osztályán ál Páris, julius. Nincs ostoba mesterség, csak ostoba emberek vannak — tartja egy francia példaszó; sem okosabb, se bárgyubb a világ minden egyéb közmondásánál. Vo natkozik pedig az utszéli igazsága azok. ra, akik mert valamely foglalkozás lé. nyegét meg nem értik, idegenül állnak vele szemközt és ami a legkönyebb, le­nézik. Holott ha tudnák! Ha a mélyére látnának, hogy e lebecsült mesterség­hez is mennyi rátermettség kell, meg aztán, hogy aki alaposan érti, mennyi pénzt tud megkeresni vele. Pedig végső fokon mégis csak ez szokott a döntő szempont lenni, amikor arról van szó, okos volt-e valami vagy balgaság. A párisi ucca, ahogyan ez már hozzá­tartozik a világvárosnak és kivált a la tin lüktetésűek életéhez, hemzseg a meg. foghatatlan hivatásu és már-már a fan­tasztikum küszöbét surló exisztenciák­­tól. De amiért a polgári létük nincs se oklevélre, se cégbejegyzésre berendez­ve, ez nem jelenti, hogy évente jócska mennyiségű pénzt meg ne keresnének és még hozzá: elég kifogástalan módon. Az olcsó portékáit a boulevardokon kel lető camolet, az uccai erőmüvészek, tűz. evők, tenyérjósok, akik triikkjéikkel mu­lattatják a kávéházi terraszok unatko­­zóit, jókora pénzeket keresnek és mint típus itt bizonyára távoli múltra tekin­tenek vissza. Nincs panaszra oka ama rendesen igen toprongyos frátereknek se, akik az udvariasság fintorával és az alázkodók fölényével rohannak a szín­házba érkező vagy a színházból haza indulók kocsi-ajtaját nyitogatni és egy: »Báró ur! . . . Gróf ur! . . . De herce­gem!« fokozással csikarják ki maguk­nak a borravalót. Ezek az alkalmi ajtó­­nyitogatók. őgyelgő vámszedői a mások mulatságának, korántse koldusok, mint a ruházatuk után vélné az ember. És mit mondani ama derék polgártársak­ról, akik pátriárkái külsővel, ,a kampó­jával pásztprbQtra -umlćlšeijttjtć, .de „a. másik végén hosszú szöggel ellátott bot­tal sétálnak az uccán és kápráztató bti­­vári ügyességgel a kávéháázi székek, asztalok alól a botjuk kampójával ma­gukhoz horgásszák, vagy a bot szöges végével nyársra tűzik a szerte heverő szivar- és cigarettacsutkákat ... Az a mezőjükön nem értek kalászok, az ő aratásuk ez a marék bagó. Szivar-tor­zsa és cigarettavég ilyenkor tanulja meg, hogy az élet egy örökös újrakez­dés. Amiért keserű nyállal elegyedve, a hajdan délceg szivár egyszer már át­vergődött rajta, hogy elszívjuk, ez nem zárja még ki, hogy a csutkája majd fel­­vagdulva, uj töltésben, egy uj cigaretta­hüvelyben ne kezdjen egy második éle­tet. ezúttal mint az állami dohányjöve­dék illetéktelen konkurrense . . . Má­sok, az uccákon kis papirfigurákat árul­nak, amik egy finom, láthatatlan fonál­ra kifeszitve az aszfalton vadul birtokra kelnek, boxolják, dögönyözik egymást, aszerint, amint az árusító és a cimborá­ja a szálat, amelyik a két figurát talpon tartja, hogyan rángatja, feszíti vagy en­gedi ernyedésnek. Hány még hasonló, tarka-barka uccai foglalkozást lehetne felvonultam! Itt van például az a nagyon rosszképii ag­gastyán, felettébb arisztokratikus meg­jelenés: olyan finom és megejtő, mint­ha a sátán nagykövete lenne vagy leg­alább is az isteni Sade marquis egyik regényéből lebbenne ki. Állandóan ott őgyeleg a oCncorde vagy a Vendome­­tér környékén, lesve a neki megfelelő idegenek után. Amikor rácsap az áldo­zatra, lenyűgöző eleganciával emel ka­lapot előtte, pontosan kilencven fokos szögben hajtva be a karját, mialatt a világ legkülönbözőbb nyelvén ajánlja fel szolgálatait — lehetne-e netán oly sze­rencsés feltárni a kiváló idegen előtt a párisi délutánok és éjszakák titkait? Emeiyitő aggastyán: testvérek között megvan vagy hetvenötéves és ahogyan a szája szélét nyalogatva megszólítja a kiszemeltet, legszívesebben a fülét ráz­ná meg érte az ember. A fogatlan száj­­iirege. beszéd közben, ijesztően ásít rá az a hallgatóra . . . Vagy talán a ko­kainárusokról beszéljünk, akik elő vigyá­zatból legtöbbször valami ártalmatlan fehér port árulnak jó pénzért, teszem azt szódabikarbónát, körültekintve óva tosan, mintha legalább is a mennyor I szág kulcsát húznák elő a mellényük alól, ahol a port tartják, pár grammos kis fehér papírzacskókban. Hinné-e valaki, hogy ezek az uccán gyakorolt mesterségek akárhányszor dusabb jövedelmeket hajtanak, mint egy közepes ügyvédi vagy orvosi praxis a tisztára szellemi foglalkozásnak jöve­delméről szerénységbő) nem is szólván. Jövedelmükhöz illeszkedik az életmód­juk is, amelynek inár semmi köze a régi koldus-romantikához, a piszkos szalmazsákhoz és a benne felgyújtott aranyokhoz és bankókhoz. A modern ca­­melot nem koldus, többé, aki a szána­lomra spekulál, hanem kereskedő, an­nak rendje módja szerint, csak éppen hogy nem vár vele, amig a közönség­ben feltámad a tudata, hogy erre vagy arra szüksége van és a jószágot meg­szerezni betér a boltba, hanem, szóval, kelletésel, magasztalással, triikökkel ezt a szükségletet ő maga költi fel a hall­gatóiban, akikre aztán tüstént rá is sóz­za a beéjiik magasztalt portékát: a se­­lyemnyakendőt cel!ulczerkeverékből, a leszakithatatlan nadrág-gombot a kö­römvágóollót. ami páros napokon töltő­toll. páratlan napokon hajkefe. A came­­lot: rendes adófizető polgár, hatósági kereskedelmi engedéllyel,' pátens-levél­lel, aki a portékáját még megtetézi az­zal, hogy mulattatja az uccát és eggyei több szint és hangot visz bele. Néhány nap előtt a boulevardokon ta­núja voltam,'amint uccai zenészek áll­tak meg az egyik sarkon és mint ilyen­kor szokás, csakhamar egész embergyü­­rü vette őket körül. Déli idő volt, ra­gyogó napfénnyel teli minden. A közeli miihelyekbői ezernyi ezer kis munkás­­leány. özönlik ' ki, ilyenkor;, szalad ebé­megenni-4 legközelebbi sétatéren, talán egy kávét meginni, átellenben a bar­iban. Aztán sétifikájni még egy óra hosz­­szat a napon; egy óra hosszat szabad­nak érezni magát, mielőtt visszatérne a műhelybe. Az efóle déli órát és az illu­­' zióit mindig kellemesen kiséri egy kis muzsika; szinte hozzátartozik ahhoz a halhatatlan rományhoz, arpelyik mindig ott zeng vagy döngicsél a fiatal szivek mélyén és kivált ilyenkor, a tavaszi ve­rőfényben. Az uccai zenészek, jeles pszchológus létükre, kitűnően tudják ezt. Szóval da­lolni kezdtek, igen szivhez szólóan: sirt a harmonika, vibrált a gitár, harsogott a szaxofon és a muzsikusok teli tüdővel fújták hozzá a szöveget. Egy népszerű •kupié yo.lt Amerikából hozta át tálán egy vándor artista, talán egy néger­­jazz, vagy a szellő talán, vagy a divat, nem is fontos az ilyen időkben, amikor a Newyork—Páris távolság alig har­minchárom órai repülőút; holnap talán már csak egy kőhajitásnyi . . . Amikor az improvizált hangverseny véget ért az uccán, a zenészek eladtak egy jó tö­meget a kottáidból a hallgatóiknak. Az­tán tágulni, lazulni kezdett az ember­­gyürü, a közönség eloszlott, a muzsiku­sok pedig, két férfi és két nő — autóba szállt, a maguk autójába, amelyik egyéb­ként még derekasan meg volt rakva kot­tával. A kvartett bizonyára hamar még egy másik forgalmas térre száguldott, ahol eg ymásodik koncertet van' ideje rendezni, aztán ad még egy harmadik hangversenyt, mielőtt a kis midinettek, változatlanul muzsika-szomjasan, visz­­szatérnének az atelierikbe. Egy másik ilyen camelothistóriát sze­retnék még elmondani, ez röviddel ez­előtt a Chamus Elysées-n játszódott le. Este tiz óra volt. fülledt meleg idő és ott ültünk egy kávéház terraszán. Tor­kig voltunk mind az egész közönség, egy camelot tolakodásával, aki már fél­óra óta nyütte, nyaggatta a terrasz publikumát egy hangos játékszerrel, de hasztalan, nem vásárolt belőle senki. Ez a játékszer egy kartonból kivágott ka­csa volt, valami hólyaggal ellátva és ha az ember a hólyagot nyomkodta, a ka­csa elkezdett hápogni. Hogy rákezdett a hápogásra, még kisebb baj volt. A baj ott következett, hogy a hápogás nem is akart többé megszűnni. A camelot sza­kadatlan fel-alá járt a terrasz előtt és egyre, fanatikusan, meggyőződéssel nyomkodta a hólyagot, a kacsa pedig hápogott, hápogott, hápogott, hogy mind­annyiunknak a füle fájt belé. Mint a kérlelhetetlen végzet szava, mint egy el ; nem múló átok súgott felénk ez a hápo- I gás; a camelot egészen belétözesedett 1 és egyre vérmesebben, egyre rajongób­­bun magasztalta a játékszere előnyeit Pedig kárba veszett fáradság volt; ta­n mert a valamennyiünk játék-kacsa *= 1 •-.!■ te pillanatnyilag már fedezve talán azé't, mert meleg volt és 1 k' Ksen ültünk és az ember lusta ! volt. a zsebébe nyúlni pénzért..,. Végén a camelot-t elhagyta a béketürése, Fel- I diihödött. Előkapta a hóna alatt tartotl I dobozt, kinyitotta, belécsapta — az ott ; heverő többi közé — a sokat kínált já­­|ték-kacsát; aztán becsukta a skatulyát i megint és elszánt léptekkel odament j egyenesen egy a járda szélén álló auto­mobilhoz, amelynek kormánykereke I mellett egy szundikáló magánsoffőr ült. A camolet az ülésre tette a dobozt, fel­­költötte a soffőrt, de mielőtt elindult volna, feláll a kocsiban és a közönség felé fordulva, körülbelül a következő be­szédet vágta ki: — Uraim és hölgyeim, franciák, idege­nek és csehszlovákok! Önök elég maka­csok voltak hozzá, hogy félórai buzgó kínálásom ellenére egyetlen kacsát se vegyenek tőlem. Csak azt ne higyjék, hogy én ezen netán elkeseredem vagy hogy a szerelmi légyottomra más alkal­­matosásgon megyek, mint magánautón. Hölgyeim és uraim, a viszontlátásra és noha önök a legaljasabb módon szabotál­ták a kacsáimat, mégis, tiszta szivemből kívánom, hogy az önök éjszakája is ép­pen olyan kellemes legyen, mint lesz az enyém, a szép és szőke szerelmesem ol­dalárt! A közönség, franciák', idegenek és csehszlovákok, elképedve bámult rá. De a camelot már végignyult az ülé­sen, kacagott, hangosan, jókedvűen, gú­nyosan ... A kocsi elindult A kávéházi chasseur pedig, amint ott állt mellettem, hozzám hajolt és bizal­masan a fülembe súgta: — Telik neki kocsira. Elég pénze van hozzá. — övé az autó? — kérdeztem a chas­­seurt, egy tizennyolcéevs sihedert. — Dehogy — felelte. — A kocsi az enyém. De éjszaka ide állítom a kávé­ház elé. A bátyám rajta a soffőr... Éj­szaka a vendégek jó pénzt fizetnek egy; kis fuvarért . . . Remek egy kocsi! Most még közelebb hajolt a fülemhez és már egészen bizalmasan rebegte belé: — Ez remek egy mellékkereset! Adorján Andor Blazsek Ferenc : Az én vigaszom Mint üres perselyét a koldus, Kezemben hordom a szivem, Alamizsnát, szerelmet kérve, De nem sajnál meg senkisem. Nincs kunyhó, melynek szögletébe Fáradt fejem lehajtanám, Nincs testvérem és nincs barátom, Nincs asszonyom és nincs anyám. Nincs másom, mint az a vigaszom, Hogy nem én vagyok a hibás, Mert tudom, a fölséges Népnek Nem Krisztus kell, de Barrabás. Mint felhőben ködlő hegyormok, Társ nélkül vannak a nagyok; Talán azért nem szeret senki, Mert, jaj, másnál különb vagyok. Dr. HORVÁT ÜDÜLŐ OTT HONA ABBAZ1A Elsőrangú, modern kényelemmel berendezett úri magyar ház. Saját nagy árnyas park, na­­<pos lerraszok, minden szobából felsige» ten­­g ri kilátás, fo yóviz. H rés bánáti konyha Gyermekek 5 éven felül kíséret nélkül is. Orvos a házban. 143

Next

/
Oldalképek
Tartalom