Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-24 / 204. szám

1297. julius 24 11. oldal BÄCSMEGYE3 NAPLÓ SZÍNHÁZI KISTÜKÖR Sacha Guitry darabot irt Lindberghről Beszélgetés a „Chatelet“ házmesternőjével, aki a konkurrens színházat látogatja Paris, julius hó A »Chateiet« már megkezdte a nyári szünetet, az ajtók át vannak ragasztva a »relache« cédulákkal, de bennt, a szín­házban lázas munka folyik: javítják az épületet, satírozzák és csinosítják a jö­vő szezonra. A Chatelet igazi nagyvá­rosi reviiszinház. Minden a díszletre és a képekre megy ki. Nem irodalmi, nem operett, nem vígjáték, csak képek, tö­megjelenetek a tömeg számára, amely olcsón akar szórakozni. Ezzel szemben mindig telt házai vannak. A szerzői egy nívón mozognak a színház közönségé­vel. A legközelebbi sláger a népszerű Sacha Guitry uj »darabja« lesz, amelyet Lindberghről irt. Ez a párisi szinész-iró ép olyan élelmes, akár a pesti Leld Má­tyás. Aktualitásokat csinál. Az úgyne­vezett középosztálytól innen levő embe­rekből toborzódik az ő publikuma. A Chatelet házmesternőjével csinál­tam ma — a változatosság kedvéért — interjút. A sötét, hideg folyosókon, por, bűz, mesteremberek szaladnak ide-oda a sáros plüs szőnyegeken, amelyeken nemrég estélyi ruhásnök libegtek felfelé lágyan. Olyan most a színház, mintha kirabolták volna, a bársnyt leszaggat­ták a karfákról, a csillárok porosak és az aranyozás kopottan, tompán ragyog. — Ez a publikum müve — mondja ko­moran a kövér házmesternő — mint a Vadak, úgy rongálnak össze mindent, szezon végén szinte újra kell építeni az egészet! 1 Úgy fájditotta a szivét, mintha a sa­ját színházáról lenne szó. íme, ilyen egy lelkiismeretes francia házmesterné. — Szereti a színházat? — Igen, sokat járunk az urammal a Gaité Lyrique-be. ' — Nem a Chateletbe? — Azt is megnézzük néha, de én nem szeretem az ilyesmit. Jobban érdekel a cselekmény. Ha ezt a direktor tudná! A saját ház­mesternője a konkurrenciát támogatja. — Mi volt maguknál a legnagyobb siker? , — A Strogoff Mihály utazása. Majd egy évig adtuk. Azt tényleg valami bor­zalmasan csinálták amikor kiégetik a Strogoff szemét. Sírtam. — Sok szerelmes levelet kapnak a színészeik? — Keveset. Itt nem úgy van, mint a drámai színházakban, ahol bele lehet ^szeretni egy tehetséges fiatal művészié. Itt legfeljebb az az érdem, ha jól van valaki maszkírozva. — ön nem akart még színésznő lenni? — Isten őrizz! Van nekem becsületes foglalkozásom. — Nem is lépett fel soha? — De, néhányszor statisztáltam már, tömegjelenetekben és a rendező több­ször mondta, hogy jó alakom van... régen volt ez... de én nem akartam színi pályára lépni... — és várta, hogy kérdezzem: miért nem? De én hallgat­tam tapintatosan és a néni elmerengett. A titkot, a rendező ajánlatát és a múlt regényes részleteit nem firtattam to­vább. Még egy kérdés: — Milyen tapasztalatokat szerzett a színház körül? — Hogy a közönség ragaszkodik hoz­zánk. Rengeteg villanykörtét visznek el emlékbe. (t. i.) Duse lelke Megint uj könyv hagyta el a sajtót, mely Eleonora Duse-ve 1 foglalkozik, az ő kimeríthetetlen lelki életével. Renato Simoni és Schneider tanul­­mányszerü életrajzai után Ofélia Maz­­zoni személyes élményeit irta meg, mert közel volt ehhez a magányos lélekhez s életének minden szakában ismerte. Duseben állandó kétség lakozott, hitt is, de folyton tétovázott is. Szelleme a kétségek utján röpült a magasba. Például olvasott .egy könyvet a. szín­házról, s benyomásainak hatása alatt hosszú, lelkes táviratot intézett a szer­zőhöz, melyben dicsérte merészségét, eredetiségét. Két óra múltán azonban másik táviratot menesztett hozzá, mely­ben megtiltotta, hogy táviratát nyilvá­nosságra hozza. Aquinoi Szent Tamás a dogmatizmu­­sával annyira megbabonázta, hogy Írá­sait a saját kezével lemásolta, de a túl­világban nem mindig egyformán hitt. Egyik levelében ezt olvassuk: — Ha igaz, a lélek majd megtalálja az útját. Vajha megengedné az Isten, hogy minél előbb erre az útra léphes­sek. Múltjáról, szerelmeiről, művészi dia­dalairól nem szívesen beszélt. Annál többet emlegette gyermekkori szegény­ségét, nyomorúságát. Sokszor beszélt egy liguriai kis színházról, melyet maga söpört föl. Azt gondolta, hogy ott sze­rezte tüdővészét. Mert húszéves kord­tól kezdve köhögött. Azok az orvosok, akik megvizsgálták, valóságos csodának tartották, hogy ily rozoga tüdőkkel ját­szani tud minden este. Anyjáról, mint szelíd, hősiesen el­szánt asszonyról beszélt, aki folyton betegeskedett, de minden gondja csak az volt, hogy övéit ne nagyon zavarja. Apja maga volt az önzetlenség. Miután Ha egyáltalában van létjogosultsága az emberi szeszélynek, miért ne lehet­tek volna annak a művészek is rabjai? Mindenesetre érdekelheti a világot, ho­gyan jöttek létre azok a remekművek, amelyek a népek" tnillíóft gyönyörköd­tették eddig és fogják gyönyörködtetni még sokáig. Auber lóháton szeretett komponálni, akkor is kizárólag Párisban. Akármi­­ilyen csodálatos vidéken járt, elkerülte az ihlet. Donizettit is hidegen hagyta a természet minden szépsége. Akár Svájc­ban járt, akár Olaszországban, — alúdt útközben. Meyerbeert az lelkesítette a legjobban, ha künn vihar tombolt. Haydn csak puha karos-székben komponált s tekintetével a szoba menyezetét járta be. Glück a természet ölén volt termé­keny, lehetőleg sok napsugár ölelésében. Munkaközben szívesen ivott pezsgőt s olyan heves mozdulatokat végzett, mint valami tragikus színész. Händel a te­metőkben bolyongott s szomorufüz ár­nyékába ült, amikor alkotni készült. Mozart Homeros, Dante és Petrerca olvasásával rázta fel magát a munkára. Utánzója volt ebben Verdi, akinek Sha­kespeare, Goethe, Schiller, Ossián és Hugó Viktor voltak a kedvenc előké­szítő Írói, anélkül, hogy ezek hatását meg lehetne a müvein érezni. Ross)ni azt szerette, ha nagy társaság, lárma, pezsgős üvegek durrogása veszi körül. Akkor jöttek a legszebb gondolatai. Schillerről ismeretes, hogy rothadt al­mákat tartott irásközben az asztalfiók­jában, de szerette, ha a környezetének magaviseleté összhangban van az épen aktuális témájával. így, amikor Stuart Mária utolsó felvonását irta, cselédsége csak fekete ruhában járhatott. Amig a Wallenstein készült, nem mulasztott vol­na el olyan színi, vagy másfajta elő­adást, amelyiknek valamelyes katonai vonatkozása volt. Odahaza pedig a fe­leségének csatadalokat kellett énekelnie. Goethe szerette magát munkaközben műremekekkel körülvenni. Mikor Ophi­­geniát irta, állandóan egy antik női szobron figyelte meg, hogyan illenének annak a vonásaihoz a szervei. Kleist Henrik nagyon nehezen dolgozott, min­­ha ismeretlen démonokkal küzködne irásközben. Vele ellentétben Wieland költésközben vidám dalokat énekelt, gyakran ott hagyta az Íróasztalát, na­gyokat ugrált s közben — a levegőben lebegve — összecsapta a bokáját. Rot­feleségének halála után egy kis örök­ség nézett rájuk, az apa igy szólt Eleo­nórához: — Nem kell a pénz. Akkor kellett vol­na, mikor még szegény anyád élt, hogy gyógyittattassuk. Most fölösleges. Majd dolgozni fogunk. Legyen azé, aki akarja. Egy alkalommal a kis Eleonora meg­kérdezte az apját, hogy mindig harma­dik osztályon utaznak-e majd. Apja azt válaszolta, hogy ameddig nem lesz ne­gyedik osztály, harmadik osztályon utaznak. A könyv Írónője, Dusenek valami zsu­gori emberről beszélt, aki olyan fukar, hogy még a kezeltetésére is sajnálja a pénzt s csupa takarékosságból majd kórházi ágyon fog meghalni. Duse, mi­kor az utóbbi/ szókat meghallotta, elsá­padt. — Ne mondj ilyet — kiáltott. — Az én szegény édesanyám is kórházi ágyon halt meg. Az nem büntetés, hanem di­csőség. A háború kitörésekor apácának állt be. Minden megtakarított pénze egy német bankban volt elhelyezve s igy el­vesztette. Nem törődött vele. Két jelmondata volt: — Tisztelni kell az életet! — Idején kell meghalni! Szerette' az állatokat. Egy öreg ku­tyájáról mesélte: — Asztmája volt, mint nekem. Álla­pota napról-napra rosszabbodott. Sira­lom volt ránézni. De mikor az állator­vos ki akarta irtani valami oltással s én nem engedtem, öreg kutyám fölemel­te fejét, mintegy hálásan megköszönte közbelépésemet. Úgy tetszett, hogy meg­értett. Aztán huszonnégy óra múlva csöndesen kiszenvedett. zebue előtt eljátszotta darabjainak min den jelenetét, csak azután irta le. Mond­ják, hogy mikor meggyilkoltatásakor a földön fetrengett, a kis fia beszaladt az anyjához: — Marná, gyéré nézdd, az apa me­gint. kornédiázik. Bürger obscén-nótákat dúdolt, miköz­ben világhírű Leonora-dalait irta. Höl­­derlint elérzékenyitették a saját versei. Lamartine hajnalban szeretett Írni, a kémény alatt ülve. Az öreg Dumas Íróasztalán tökéletes volt a rendetlenség. Körülötte még a padló is tele szórva könyvvel, papírla­pokkal, amikkel úgy övezte magát, mint­ha várban ülne. Ezalatt a szobában vi­dáman kergetőztek a kutyák, a macs­kák, dé ép úgy bejárást kaptak a tyú­kok, a galambok, mig a kalitkákban énekes madarak trilláztak. A háttérben szedőinasok, akik kéziratra várnak: könyvkiadók, akik tárgyalni készülnek vele valamelyik munkája érdekében. Nem szerette, ha munkaközben szorítja a ruha, nyáron pláne az égvilágon sem­mi sem volt rajta. Lord Byron halálfe­jekkel, síremlékekkel vette magát körül. Grabbe Christian őrültként száguldottá végig a szobáját, . mialatt a tragédiáit irta. Paesielló, régi hires muzsikus, csak az ágyban komponált és föl sem kelt addig, amig be nem fejezte az egész operapartiturát. Láfontaineröl mesélik, hogy egyszer a felesége az ura keserves sírására sza­lad be a szobába. — Az Istenért, mi bajod? — Sajnálom a hősömet, aki szörnyen szerelmes, de nem találkozhat az ideál­jával. Erre az asszony is sírni kezd, úgy nyöszörgi. — Ha szeretsz, add őket össze. — Nagyon szeretlek, felelte Lafontai­ne, mégsem teljesíthetem a kívánságo­dat. Mit gondolsz, hiszen csak az első fejezetnél tartok. * — Hogy van az, kérdezte valaki, hogy M. aki egészen jelentéktelen volt Író­nak, most feltűnést kelt a kritikáival. — Hát a gyenge, zamatnélküli bor­ból miért lesz sokszor kitűnő borecet, válaszolta Kant. * Jales Janin, a híres iró és kritikus, egy londoni francia-káyéházban olvass sa az újságját. Egy öreg angol, a grog­ját kevergetve, rákiált a pincérre. — Hogy hívják azt az urat, aki amott szivarozik s hátával a kandallóhoz van támaszkodva? — Nem tudom, mylord. — Óh... Az angol átszól a pénztárosnőhöz. — Kisasszony, kicsoda az a szivaro­zó ur, aki hátával a kandallóhoz támasz­kodik és újságot olvas? — Nagyon sajnálom, de nem tudom megmondani. Nem törzsvendégünk. — Very Well. Hol a kávéház gaz­dája? Jön sietve. — Parancsoljon. — Good morning. Nem tudná, kérem, megmondani, hogy hívják azt szivarozó urat, aki a kandallóhoz támaszkodik? — Fogalmam sincs róla, először lá­tom itt. Az angol erre odalép az idegenhez. — Uram, aki itt szivarozik, az újság­ját olvassa és a kandallót támasztja, legyen olyan szives, mondja meg a ne vét. Udvarias és előzékeny a válasz. — Jules Janin iró vagyok. — Hát azt akarom mondani, iró uram, hogy ég a kabátja. Ép legfőbb ideje volt a figyelmezte­tésnek. * Píron az ablakán néz kifelé, mikor lát­ja, hogy Voltaire belép a kapuján. Rend­behozza hirtelen a lakását, hogy mél­tóan fogadja az illusztris vendéget, azonban senki se jön be. Mindössze kaparászást hall az ajtaján, aztán vala­ki távozott. Az ablakohz megy — most lép ki a kapun Voltaire. Erre kinyitja az ajtaját, amelyen friss krétairás van: — Csirkefogó! Píron letörli az irást, néhány nap múl­va azonban parádéba vágja magát és látogatóba megy Voltairehez. Az csodál­kozva néz rá, hogy ugyan minek kö­szönheti a szerencsét? — A vizitjét adom vissza, uram, mert a napokban az ajtómra Írva találtam a névjegyét. * Lessing ül egy nyári vendéglő udva­rán és elmerülve ir. mikor hozzálép a vendéglős. — Kicsoda az ur? A költő rá se hederit, dolgozik tovább. De a korcsmáros kiváncsi, áthajol a venége válán, belenéz az írásába és most még izgatottabban kérdi: — Akarom tudni, hogy maga kicsoda. Erre már felfigyelt rá Lessing is. — Ha olyan nagyon akarja. meg­mondom. Lukács evangélista vagyok. — Ugyan, fenekedik a korcsmáros, és mivel bizonyítja ezt? — Azzal a móddal, ahogy engem fes­teni szoktak. Mindig ökör áll mellettem. # * Az idősebbik Crebillon valami köny­­nyelmüségeért nagyon megharagudott a fiára. — Volt már az életben néhány sike­rem, de te vagy a legrosszabb müvem. — Azért suttogja a fáma, vágott visz­­sza a fiú, hogy itt nem is te vagy a szerző! * Duras herceg pompás lakománál ta­lálja Descartes-t s tréfásan azt mnodja neki: — Nem hittem volna, hogy a filozó­fusok szeretik a földi javakat is. — Miért ne! — válaszolta Descartes. — Azt hiszi talán, hogy sok kincsét a természet csak a tudatlanoknak tárja fel? ★ Milton már vak volt, amikor harmad­szor nősült és hallania kellett a csipke­lődéseket, hogy éppen ezért nősült meg, hiszen ha lát, meggondolja a dolgot. Szép asszony volt a felesége, csak­hogy egy kissé nagytermészetü, aki nem engedelmeskedett föltétlenül a költőnek. — Gyönyörű rózsa ez az asszony! — mondta egyszer Buckingham lord. — A színe után nem tudom megitélni, felelte Milton. — Annyi azonban bizo­nyos.. hoa.v_ a. .töviseit érzem­írók és művészek pongyolában

Next

/
Oldalképek
Tartalom