Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-10 / 190. szám

1927 július 10 17. oldal BÁCSMEGYET NAPLÓ Én bevallom, félek az ön világának kopárságától, kicsiségétől és nyugodt­ságától, épen ezért hívom és várom Önt uram. Jöjjön közelebb hozzám, talál­kozzunk az én világomban. Én hiszem, hogy nálam síebb, szomorúbb és színe­sebb az élet. Megmutatok önnek min­den álmot és minden könnyszemet. Nálam százszinü virágok nyílnak a mezőn, vágyak csobognak p cserme­lyekben, fáradt füzek borulnak a fekete vízre és nyugtalan felhők kószálnak az égen. A tó mélyén a bánat gyémántjai csillognak s a hegyek lángoló rózsákkal vannak teli, de sok szúrás és karcolás árán jutunk csak fel a csúcsra, ahon­nan kéklő, káprázatos tártatok nyitnak fel szemeink előtt. Ó igen, itt kin, álom, áhitat és gondolat az élet. Jöjjön uram. Én szeretettel várom önt. Szenteleky Kornél Irodalmi levél Irta: Baedeker — Piukovich Józsefhez — Levél egy másvilágba lmom kel! önnek, igen tisztelt urán, mert sohasem mondhatom el Önnek gon­dolataimat. írnom kell Önnek s igy ta­lán közelebb jutunk egymáshoz, talán igy hamarabb megtalálja kinyújtott ke­zemet, mely eddig fáradtan, meredten Önre várt. ön valószínűleg nem érti ennek a levélnek a szükségességét és azt fogja mondani, miért ez a felesleges levél, mikor mi találkozunk az uccán, vagy akárhol és mosolygunk is egy­másra, mikor azt kérdezzük:, »hogy van? hogy van?« sőt kezet is adunk egymásnak — miért hát azt mondani, hogy sohasem találkozunk. Ha a szavaknál maradunk, úgy Ön­nek van igaza uram, a valóságban, ér­zékeink külső kontroljánál mi csakugyan találkozunk, ha mindjárt érthetetlenek is vagyunk egymás előtt. Régen, na­gyon régen haladunk egymás mellett, ön is ott jár, amerre én, Ön is azt lát­ja., amit én, s mégis nem mondhatjuk cl, igen Visztek uram, . hogy valaha :s találkoztunk volna egy gondolatban, színfoltban, dallamban, könyvben vagy akár egy futó mosolyban. Mi nagyon, nagyon messze vagyunk egymástól, még akkor is, mikor egymás mellett ülünk a kávéházban vagy a vonat fül­kében. Mi talán azonos szabású ruhát hordunk, ugyanazt a nyakkendőt visel­jük, ugyanazon a nyelven gondolko­zunk és mégis: idegenek vagyunk. Emlékezzen csak vissza. amikor együtt‘Utaztunk a Provence-nn keresz­tül Tou'ontól Marseille felé, tiszta, ezüstös őszi éjjel volt és én leengedtem fülkénk ablakát. Fáradt illatsóhajok sik­lottak be az ablakon s ezekben az illa­tokban hatalmas, káprázatos őszi bána­tok zokogtak. Talán sohasem éreztem ilyen egyszerűen, mélyen és mámorosán az elmúlás hatalmát. »Érzi ezt az illa­tot, uram? — kérdeztem kábán, kótya­­gosah. — A legszebb halál-illat...« Ön azonban azt dörmögte, hogy hagyjam aludni. Az ön unalma és részvétlensége kü­lönben is gyakran folyik szét az alvás színtelen lapályán. Egyszer Bécsben mellettem ült az Operában, amikor »A bolygó hollandiét adták. A zenekarból sivitott, zizegett a szél, zúgtak, ágas­kodtak a hullámok s nekem az az érzé­sem támadt, hogy nemsokára elmerü­lünk, az ár felszökik és elsöpör bennün­ket. A varázsos veszély kéjes közelsé­ge megszaporázta szívverésemet, ön­nek pedig lecsuklott a feje, mint unat­kozó kankaliné. Vannak éjjelek, amikor nagy titkok látogatnak el hozzám. Milyen csodála­tosak ezek a látogatók! Magosak, fur­csák, fátyolosak. Próbálok beszélni hozzájuk, ők válaszolnak is néha, de én nem értem a szavuk. Fellebbentik fátyluk, de nem látom az arcuk. Kö­nyörgöm, majd követelem, hogy mu­tassák meg magukat, de a sejtéseknél nem jutok tovább. Sokáig időzöm a L’ evolution créatrice társaságában, aztán más feleletet keresek a nagy Abszolu­­tum problémáira. Könyvek vándorol­nak az asztalomra és lassanként elbás­tyáznak, befalaznak, mint középkori al­kimistát. A percek hullanak, fogy az éjjel, a homéroszi hajnal már mutogat­ja rózsás ujjait.- ön derűsen fordul meg ágyában és boldogan fűrészeli a puha csendet. Kissé későn vetődtünk be Firenzében az Uffizi galériába. Ijedt álmélkodással, rózsás rajongással megyek teremről-te­­remre. Ó, lágy, boldog Toszkána! Fra Angelico del Sarto üde életöröme, meg Boticelli buja bája, mint tavaszi szellő bóbitás gyümölcsfák között... ön ek­kor 'elhagyott engem, uram. Éhes volt s ezért elment ebédelni a szállodába. Ha együtt sétálunk egy jázminos nyári estében s nekem néhány verssor, vagy egy-két furcsa szó tódul ajkamra, ön jó és olcsó házikosztról, meg sarok­házas hozományról beszél, ön mindig messze van tőlem, vagy én vagyok mesze öntől? — ki tudja felmérni eze­ket a távolságokat? Mi két külön világ­ban járunk, élünk, hiszünk és halunk és sohasem látogatjuk meg egymást, mint ellenséges uralkodók, pedig való­iában nem is haragszunk egymásra, A Bácsmegyei Napló a napokban megírta, hogy Hegedűs Lóránt, a kitűnő publicista, a Pesti Hirlap jú­lius ,3-iki számában folytatta azt az érdekes cikksorozatot, amelyet »Lant és Haza« cim alatt az Ady­­kérdésben régebben megkezdett. Ne­kem igen jól esett, hogy a nagynevű iró, akinek szavát annyi százezer olvasó lesi, helyeselte azt az állás­pontot, melyet én már nyolc év előtt (sőt ennél is régebben) e kér­désben elfoglaltam, s reméllem, néki se lesz kellemetlen, ha ebből az al­kalomból rámutatok egyik Írói eré­nyére: a fenomenális emlékezőte­hetségére, amelyről különben is hí­res. Piukovics József barátommal, aki a legműveltebb magyarok egyike és irodalmi problémák, művészeti irányok és könyvek iránt a legme­legebben érdeklődik, gyakran szok­tam esztétikai csevegést folytatni, amelynek során sose veszünk ösz­­sze, kapacitáljuk egymást s az Íz­lésünket az egymásén csiszoljuk. Adyról is sokszor beszélgettünk már a nagyháboru előtt s alatt, s igen természetes, hogy a témát akkor se kerültük, amikor a háború lezajlott, az Ady halála bekövetkezett s hal­hatatlansága megkezdődött. 1919. elején történt, hogy egy hosszabb diskurzus után P. J. kívánságára e beszélgetés tartalmát Írásba foglal­tam és levél formájában hozzája in­téztem. Ezt a levelet olvasta egy­szer Hegedűs Lóránt, aki régi és benső barátja Piukovicsnak, s most, hogy újból Adyról volt szó, idézett belőle. Maga a levél itt következik, s az olvasót, aki figyelmére méltatja, kérem, gondoljon arra, hogy azt majdnem egy évtized előtt Írtam. Ha nyitott ajtónak látszik, amit itt betörök, rá kell gondolni, hogy az akkor nagyon alaposan volt bezárva. A szerkesztőség úgy vélte, hogy miután Hegedűs Lóránt fölhívta a figyelmet rá, talán a Bácsmegyei Napló közönsége is szívesen olvassa. * Adyt újabban a forradalom költő­jének szokták nevezni. E szótól nem kell megijedni. Valójában ő több ennél: maga a perszonifikált forra­dalom. # Ady előbb jött, mint a forrada­lom, s az eszmék revoltálásának ő nemcsak heroldja és beharangozója, de egyúttal — talán tudattalanul — irányítója is volt. A költők csak­úgy, mint a próféták (s e kettő sok­szor egyet jelent) rendesen előbb jönnek a saját idejöknél. Csupa »Bürger Derer, welche kommen werden.« A francia forradalmat is megelőzték és előkészítették Voltai­re, Rousseau, az enciklopedisták és Beaumarchais, ök se tudták talán egész határvonalozással, hogy mely történéseknek a bejelentői, s a kor­társaik se sejtették — a kortársak mindig rövidlátók! — hogy az »uj« írók mily vátozásokat jelentenek be nekik. Mikor a királyi színházban fölhangzott Beaumarchais Figaró­jának az arisztokratákhoz intézett szava: »Mit tettek Önök azon a fá­radságon kívül, hogy megszülettek?« csak vajmi kevesen vették észre, hogy ez a hang: forradalmi. Az Ady hangjában is csak akkor vették ész­re a forradalmiságot, amikor ezt vádként hangoztathatták ellene. A jelentőségről, amelyet Adynak a forradalom szempontjából kell tu­lajdonítani, nyomozó tanulmányt le­hetne és kellene, s fognak is Írni, ha a forradalmi események teljesen lezajlottak s a költő alakját egész plaszticitásában és klasszicitásában látja majd a közönség és a kritika. A világirodalomba valószinüleg ép­pen a forradalmi Ady fog bevonulni, mig a magyar nemzeti költészet történetében nyelvének az erejével és szépségével fog triumfáló helyet elfoglalni... Nem fóg senkit a trón­járól ledönteni, amitől némelyek félnek, sem Vörösmartyt, sem Aranyt sem Petőfit, de a szobra ott fog va­lahol helyet foglalni e hagyományos tisztelettel és kegyelettel övezett halhatatlanok közt. Ezt az állításo­mat néhány év előtt még tisztelet­ien merészségnek, Aranyék ellen el­követett »királysértés«-nek tartot­ták volna, — ma ki merem mondani anélkül, hogy blaszfémiának a vád­jától tarthatnék. A költőt eszméi és a nyelve te­szik naggyá. Ady gondolatai oly magasan szárnyalok, mint legna­gyobb riválisaié, a kifejezésformája pedig — ez a saját külön Ady-nyelv — olyan pompás, szines, muzsikális és erővel teljes, hogy sem a régibb, sem az újabb Urában egyénibbet, eredetibbet nem találunk. Hogy egy ilyen szabású poéta — aki még^ amellett Byron és Shelley — módjára távol áll minden sablon­tól — nem találhatott a föllépése idejében általános elismerésre, s hogy — maga is militáns természet lévén — Irodalmi harcok homlokte­rébe került, azon nem lehet csodál­kozni. Éppen mert rendkívüli és meglepő jelenség, azért talált ellen­kezésre és azért tett szert ellensé­gekre. A maga utján haladó genie-t rendesen nem látják szívesen a kor­­társak. A lángész fejtörést (vagy legalább is irigy fejfájást) okoz ne­kik, amelyekkel vesződniük muszáj, — innen az ellenszenv és idegenke­dés, amellyel a forradalmi költőt fogadták. Ahelyett, hogy örültek volna az uj és nagy értéknek, ame­lyet kaptak, szemére lobbantották s a híveivel azon veszekedtek, mért nem ir úgy mint Arany János. Ho­lott bölcsen cselekedte, hogy nem a máskülönben nagyszerű Arany modorában s nem a tagadhatatlanul nagy nyelvmüvésznek a nyelvén da­lolt, hanem a maga hangszerén, az Ady módján és az Ady nyelvén. Hidd meg: többet ér egy Arany és egy Ady, mint két Arany, még ha Ady sokkal kisebb érték volna is Aranynál. De hát kisebb-e egyálta­lában? Amint Te helyesen jegyez­ted meg a diskurzusunk során: ne azt keressük két vagy több művész­­nagyságunkat emlegetve, hogy ki a nagyobb, de azt hogy egyenkint vagy együtt mennyivel gyarapítják a szellemi életünk gazdagságát. »Freut Euch, dass Ihr zwei solche Kerle habt’s!« — kiáltotta oda Go­ethe azoknak a smokkoknak, akik azon a problémán vitatkoztak, ő na­­gyobb-e vagy Schiller? örüljünk mi is, hogy Arany után olyan eredeti szellemű és ujformáju költőt olvas­hatunk, aminő Ady Eadre, és ne mérjük se rőffel, se sulymériékkel, hogy mekkora a különbség köztük. Bizonyos, hogy: nagy érték. Más­különben nem tagadnák sokan any­­nyi szenvedéllyel, s néha gyűlölet­tel. Helyét az irodalomban s annak történetében éppen az fogja kijelöl­ni, hogy ezt az értéket mekkorának fogják találni anélkül, hogy azt má­sokéhoz mérjék. Az Ady-pörnek ^vszer csak" vége lesz, az emfce­°k lassankint megtanulnak az Ady nyelvén olvasni, s akkor nem pole­mizálni fognak e modern költő je­lentőségéről, hanem örülni, hogy a nagy triász után támadt a magyar­ságnak egy e költőhéroszokhoz méltó szépzenéjü bűbájos dalnoka. Egyik jelszó, amelyet zászlójukra Írnak az ellene fenekedők: a ma­gyarság jelszava. A korholói nem tartják jó magyarnak, mert az igazi poéta éleslátásával látja és ostoroz­za a fajtája hibáit, s a próféta távol­­batekintésével megjósolja a szomorú népe szomorú sorsát. Ha azok a jó magyarok, akik csak dicsérni tud­ják a népük erényeit és hibáit, akkor ő: rossz magyar. Ám ezek a honffyak feledik, hogy az értékes magyarok (Széchenyitől Grünwald Béláig és Berzsenyitől Petőfiig) sose voltak megelégedve a fajtájuk haladásával s hogy ép az elégedetlenek kritiká­ja keltette életre a lomhákban szuny­­nyadó erőket. Adynak jobban fáj­hatott, hogy szidnia kellett a fajtá­ját s büntető szeretetének az osto­rával kellett rásuhintani a léhákra és lustákra, mint amennyire a közel­állóknak és korlátolt fölvilágosult­­ságuaknak fájt, hogy Ady nem ciró­gatta lágy rigmusokkal a magyar hibákat. A kritikus nem érez soha oly mély fájdalmat, mint a költő, s mily nagy fájás lehetett az, amely az Ady Endre méltatlankodó versét dktálta. »Én nem vagyok magyar?!« Hiszen senki azabb nem volt... A másik kifogás, amelyet Ady el­len hallunk s a legtöbbször hallunk, az, hogy: érthetetlen. Megvallom, egyik-másik költeményét én se ér­tem, de azt is megvallom, hogy eze­ket is szépeknek találom. S tovább megyek a konfessziókban: némely verse, amelynek az értelmével nem vagyok tisztában, jobban tetszik ne­kem, mint olyik, amelyet értek. Az­zal vigasztalom magam, hogy egy mélyszellemü magyar iró, Ignotus, a nagy megértő is igy van vele, aki azt irta egyszer a Fekete zongorá­ról: »Vigyen el az ördög, ha egy szót értek belőle, de huncut legyek, ha sok ily szép dolgot olvastam éle­temben.« Vele együtt hiszem, hogy a művészetben nem az értelem a legfontosabb, hanem a szépség. A Böcklin remekei közt is van nem egy, amelyet nem értünk (vagy az értelme fölött hajba kapunk), s e képeket mégis jobban kedveljük és szívesebben nézzük, mint sok-sok félre nem érthető, elég csinos, de gondolkodásra éppen nem kénysze­rítő vásznat. S a Szinyey-Merse Ma­­jdlis-a nem azért a kedvenc festmé­nyünk, mert értjük (ki tudja, ért­jük-e igazán?), hanem, mert gyö­nyörű. Beethoven nagy szimfóniáit, a Bach halhatatlan kompozícióit és Wagner erőteljes müveit vájjon ért­jük-e mindannyian, akik élvezzük? Bizony, nem. De gyönyörködünk bennük, mert érezzük, hogy szépek. A legátlátszóbb, a legkönnyebb meg­­értésü irodalmi müvek és művészeti! termékek nem okvetlenül a legérté­kesebbek, s a homályosak nem min­dig értéktelenek. Sőt a világirodalom igazán nagy alkotásai közt véletle­nül (vagy törvényszerűen?) van nem egy, amelyet nehéz megérteni, amelyet csak a distingvált olvasó képes fölfogni, s amelynek értemé­­nyére nézve elágazók a vélemények: a Divina Commedia, a Faust (külö­nösen a második része), az Ember Tragédiája, Hamlet. Bezzeg Sardou és Feuillet színmüveit mindenki érti, — de hol vannak már ezek a jó urak és ezek a rossz darabok? Az Ady Endre most meg nem ér­tett lírája is gyönyörködtetni fogja az olvasókat akkor is, mikor ama máskülönben jóravaló poéta urak, akiket minden ujságelőfizető kapis­­kál, rég el lesznek felejtve. A jövő Adyé. Mert a jövendő idők eszméit énekli meg azon a nyelven, amelyet csak a jövő fog appreciálni. Most még aránylag kevesen méltányolják azt a zengzetes, ritmusos nyelvet, amelyben minden szónak egészen más helye van, mint ahogy meg­szoktuk. Ezekhez az uj szépségek­hez, ezekhez a szóelhelyezésekhez.

Next

/
Oldalképek
Tartalom