Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-10 / 190. szám

BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1927 fuiius 10 18. oldal ehhez az egészen uj, sajátos, eredeti, korszakotmegnyitó, egyetlen Ady­­stilushoz — amely a magyar nyelv­nek nagy és hatalmas gazdagodása — még hozzá kell szokni. , De ahhoz is; hogy az igazán nagy költő fölötte áll az olvasónak, s jo­ga van érthetetlennek is lenni, azaz: oly eszmét hirdetni, mely az olvasó előtt még idegen, s oly nyelven da­lolni, amely az olvasónak még »arabusul van.« A »nyájas olvasó« legyen egy kissé szerényebb, s ne haragudjon a költőre, aki szent má­morában, magasztos föllendültség­­ben énekli magasszárnyalásu ver­seit, ha ő — a nyájas olvasó — ebéd után, emésztés közben, fáradtan, két pör aktái közt, ha üres a rendelő­szobája, ha vasúton utazik és zaka tolnak a lokomotív kerekei, lefek­véskor, álmosan, szóval: amikor éppen olvasni méltóztatik, ha mon­dom: ilyenkor meg nem érti a köl­tőt. Ha az olvasónak is oly érzékeny idegei volnának, mint a poétának, ha ő is föl tudna úgy magasztosul­ni, mint a költője, ha ő is szent má­morban, inspirációban olvasná Ady Endrét, akkor ő is megértené. De ismétlem: nem baj, ha nem is érti. A főkérdés az ily müveknél, e leg­személyesebb líránál nem az, hogy mi van bennük, hanem, hogy mint hangzanak? (A fülünkben és a lel­kűnkben.) Nem az, hogy mi az ér­telmük, de az, hogy szépek-e? _S a magyar költészet kincseshá­zában kevés oly nemes foglalatú ékszer van, mint az Ady Endre köl­tészete. TINTA Káté kezdő költőknek! Hurrá! Huszadik század! Jazzband! Barátom — ez a kor végletekig regényes. Hullákból épített felhő­karcolókat. Az ágyúgolyókat elmés gépek segítségével messzebbre ha­jította, mint hitvány nyilaikat az eposzok görög istenei. Rohanó hul­lámokat tudott odapingálni az ele­ven vászonra. Távol világrészek hangjait hozta be a szobámba. Az­tán könnyedén, egy szalmakalapban átrepülte az óceánt. # Mit akarsz költő? Versenyt futni vele, utána loholni, túllicitálni regé­nyes túlzásokkal? Tragédiát irni, tiz vagy száz halottal? Nyavalyog­ni, hogy látod távoli kedvesed s hal­lod a hangját is — szerencsétlen — húsz vagy kétszáz kilométernyi tá­volságból? Eogadkozni, hogy el­szállasz hozzá — Budapestről Mis­kolcra — minden akadályon keresz­tül? Nevetségessé válsz. Tedd meg, ha tudod. Egyébként pedig hallgass. # Ne sopánkodj, hogy a próza kora ez. Nem igaz. Ez a kor az igazi köl­tészeté. Egyre nehezebb idők kö­vetkeznek a középszerűekre. Vedd számba, hogy nem is oly régen akármilyen félkegyelmű fajankó si­kerrel hozzászólhatott az úgyneve­zett »lelkiélet rejtélyei«-hez, szaba­don kalandozhatott irdatlan ősterü­letén, melyen bizonyos titkokat fe­dezett föl. Azóta ezeknek a titkok­nak javarészét pontosan, tudomá­nyosan, szakszerűen megmagya­rázta a lélekelemzés. Vadnépek va­rázslatait, vallások keletkezését, in­dító okait éppúgy ismerjük, mint az álmok szerkezetét. Amit erről ösz­­szefirkáltak a múltban, az most ol­vashatatlan szamárság, kivéve né­hány lángész alkotását, aki józa­­nabbul, tárgyilagosabban látott. Ma egy álmot leírni — »irodalmilag« — szinte lehetetlen. Az álom nem rej­télyes többé, az értőnek átlátszó, unalmas, akár a rejtvény, melynek megfejtését »múlt számunkban kö­zöltük.« Nézd, minap olvastam egy költe­ményt, melyben valaki folyton ezt kérdezgeti szive választottjától; '»Mért nem szeretsz?« Szerintem a nő érthető, fölöttébb méltányolan­dó idegenkedésének okai a követ­kezők: 1. a vers írójának rossz fo­gai vannak, 2. gyomorsavtultengés­­ben (hyperaciditds) szenved hely­telen táplálkozásából kifolyólag s í ezért lehelete savanyuszagu, 3. ke­veset keres, ami a vele való együtt­élést szintén nem teszi kívánatossá. Miután a fenti kérdésre igy meg­adtuk a választ, a vers tárgytalan­nak tekinthető. # Üdvözöljük ezt a kort, mely a regényességet végképp lejáratta az­által, hogy megvalósitotta. Nincs messze az íz idő, mikor csak az ir­hát majd, aki a sok elintézett titok ; között ösztönösen — a szimatjával, j érzékeivel — leli meg az igazi tit-' ---------------------­­—— II T Ada Kaleh szigetén, az egykori hires hármas-országhatár közvetlen szomszéd ságában, két évvel ezelőtt uj lakó tele­pedett le. Addig úgyszólván csak törö­kök lakták ezt a kis szigetet, amelyen a magyar imperium alatt monopolisz­­tikus kiváltságokat élveztek, eredeti tö­rök dohányt hozathattak régebbi hazá­jukból: Törökországból, adómentes cuk­rot árusíthattak és virágzó csempész­ipart űzhettek. Ma az aranjuezi szép napoknak már a nyomát sem lehet meg­találni. A román kincstár kíméletlenül rátette kezét mindenre, ami az ada-ka­­lehiaknak »üzlet« volt és a derék és jó­indulatú törökök, akik kifogástalan nyelvérzékkel előbb megtanultak töké­letesen magyarul, most pedig románul; ma már nem tudnak megélni a szige­ten és egymásután költöznek el. Velük együtt kipusztul a sziget minden eddigi hagyománya, romantikája, vonzóereje, érdekessége, exentrikussága és talán néhány év múlva már csak az elárvult és elnémult mecset fogja hirdetni a szigeten Alah híveinek egykori uralmát. A török szigetet azonban másik at­trakció kárpótolja: a gyümölcsevő Bi­­csérdy Béla apostol, aki két éve költö­zött ide, a sok száz gyümölcsfa közé ékeit kis török »kastélyba«, ahol an­nak előtte valamelyik gazdag ada-ka­­leh-i török kényur tartotta háremét. A fátyolosarcu török háremhölgyek kire­pültek a festői fekvésű házból és he­lyüket a világhírűvé vált főzelékapostol foglalta el. & Aki a fezes hajósok csolnakába lép, hogy átevezzen a szigetre, az mind megkérdezi a török kormányostól, itt­hon van-e a Mester? Hogy él, mit csi­nál, sokan keresik-e fel és mivel táplál­kozik? A válasz mindig a legnagyobb tisztelet és szeretet hangján szól, mint­egy megbecsülve a sziget legújabb at­trakcióját, amely most hivatva van pó­tolni mindent, ami annakelötte a félhol­dat jelképezte... * — Ez a Bicsérdy Mester háza — mondja a török kalauzom, aki a kapuig kisért. A kékre festett ház üvegajtaján fehér lapra, piros . ceruzával irt közle­mény igazit útba: A ház véjjóbjn 'evő strandon fu dik a 3 csé dy család. Jó |s volt kiírni, mert folyton újabb látogatók érkeznek a Mesterhez. Le­megyek a jelzett irányban, áthaladok a gyümölcsfák tömegén, amelyek roska­doznak a szebbnél-szebb barackoktól, almáktól, körtéktől... a Mester fő­táplálékaitól ... Kinyitom a kerti aj­tót és a mi először megkap, szembelá­tom a túlsó partot, a tekiai magas fe­kete hegyeket, a Duna másik ágát. A sziget csúcsán, a kert aljában pazar strand terül el, majd egy holdas homok­terület, mögötte a festői táj. Itt fürdik a Mester és családja. * Amikor a Mester meglátott és észre­vette, hogy idegen tolakodott intim für­dőhelyére, kiegyenesedett és felém tar­kot, melyet következő évszázadok tudósai fejtenek meg, ha ugyan egy­általán megfejthetik. * Az ég nem a költőé többé. Na­­. gyón helyes, ö, a természet vad ! gyermeke maradjon lenn, lássa a valóságot, öntudatosabban meré­­szebbül, mint a matematikusok. Ad­dig pedig a villamoskalauzok csak olvassák továbbra is a »finomművű« terzinákat s a bankigazgatók gyö­nyörködjenek a »fantasztikus« regé­nyekben, melyek a Holdban vagy a Marsban játszódnak le. Ha minden géplakatos, mérnök és repülő a fellegekben jár, a költő I járjon a földön. Kosztolányi Dezső tott. Útközben egy pillanatra megállt egy fa mellett, amelyen a Mester fürdő­­rekvizitumai: egy kis tükör, fésű, kefe és a többi voltak. Kezébe vette a kézi tükröt, megnézte magát egy pillantásra és megfésülte haját. Izmosán megrázta a kezemet és csak akkor fanyarodott el a férfierőt visszatükröző markáns ar­ca, amikor megmondtam, hogy újság­író vagyok és mi járatban vagyok. Még jobban kiegyenesedett és kissé gúnyo­san, tagolva mondogatta: újságíró, új­ságíró ... — és el-el gondolkozott. — Tudja, — mondotta — múltkor is járt itt egy erdélyi újságíró és azután összeírt annyi tücsköt-bogarat, hogy bosszantott... Annyi felületességgel és oly kevés igazsággal végezte hivatását, hogy csodálkoznom kellett. Azt irta a többek között, hogy nyakam tele van ránccal, öreg ember vagyok, aki talán a végemet járom. Tessék megnézni, lát-e a nyakamon ráncokat? Kimeredtek a nyakizmai és a férfi­erőtől duzzadó nyakon egyetlen ráncot sem lehet látni. De igenis látni lehetett egy a talapzatáról leszállt férfiszobrot, aki vállán ötvenhat esztendővel ugyan­olyan, mint az olimpiászra benevezett atléta. Odajön a titkárnője, Gerber Jo­lán, a Mester szép, szőke rajongója és tanítványa, továbbá a Mester leánya, Aranka és egy meggyógyult hive: Ger­ber marosvásárhelyi gyáros. A szép titkárnő gúnyosan megjegyzi: — Ah! egy újságíró! Legalább lesz min nevetni, amikor elolvassuk, mit fog összeírni. Sok újságíró járt itt, de mind sportot üz abból, hogy a Mestert gú­nyolja. Legutóbb a pesti lapok azt ír­ták, hogy a Mester titkárja meghalt itt a szigeten, mert a Mester tanait kö­vette. Egy szó sem igaz, sohasem volt az illető a Mester titkára ^'és sohasem volt a szigeten. Egy betű nem igaz. De a Mester nem cáfol soha. írjanak, amit akarnak, ő nem törődik velük. Ne­ki elég a tudat, hogy a hálalevelek ez­reit hozza a posta a világ minden tájé­kából, Amerikából, Honoluluból, Argen­tiniából, exotikus szigetekről... Csupa hála és köszönet. Majd pajkosan hozzáteszi: — Nahát, szerkesztő ur, mikor fo­gunk már nevetni. De küldje ám be, amit »össze«-irt... Ezt az örömöt a szép szőke hölgy­nek igazán nem tagadhatom meg: pos­tára adom a mai lapot, megcímezve: Mademoiselle Jolán Gerber, Ada-Kaleh, Roumainie, Villa Bicsérdy. # A Mester szinte kiengesztelődésül, karon fog és vezet a Bicsérdy-biroda­­lom tuszkulánumába. Kis török szobák. Valamikor hárem lehetett. Csupa apró szobácska, magas padkákkal, ahova egykor a kényur ült le és a bajadérok hastáncot jártak előtte... Nert^ várja be, mig kérdezem, tudja, mit akarok tudni, máris megkezdi kérés nélkül. Be­ll hosszasan, órákig, fanatikus hittel és meggyőződéssel, valóságos oratori képességgel és beszél, mereven figyel­ve, vájjon »elmélyedek«-e tanaiban, amelyekkel megváltani akarja a világot és melyről szent hiedelemmel hirdeti, hogy azok »Elettörvények«, amelyek korlátlan lehetőséget adnak az élettar­tam tetszésszerinti meghosszabbításá­ra... — Tiz éves koromban már egész se­reg asztronómiai, fizikai, geológiai, ős­lénytani és más munkát olvastam. Ami­kor a görög történelmet tanultam, fizi­kumomat is naponta megfelelően fejlesz­tettem. Tizenkilenc éves koromban már cirkuszi atlétákat fektettem két vállra a cirkusz porondján. Húsz éves korom­ban súlyosan megbetegedtem. Ez uj irányt szabott életemnek. Amikor hiába kerestem gyógyulást a világ minden el­ismert tanáránál és kimerítettem a hi­vatalos tudomány minden segédeszkö­zét és mindezt hiába, az önálló kutatá­sok terére léptem. Az anatómiai atlasz és az emberi szervezet szerkezetének tanulmányozásába fogtam és megis­merkedtem az orvostudomány egész vi­lágirodalmával, de segítségükkel ba­jomra gyógyirt találni nem tudtam. De aztán megtaláltam a helyes és kivezető utat. Kutatásaimat első alapvető mun­kámban, »Az élctmiivészet könyvében« fektettem le, hogy tanaimat az emberi­ség számára is hozzáférhetővé tegyem. Eleinte bizalmatlanul fogadtak, de ami­kor a meggyógyultak százai tanúskod­tak tanaim igazsága és helyessége mel­lett, akkor mindjobban növekedett az érdeklődés és ezrek és ezrek olvasták 'könyvemet, amely három kiadást ért meg és az egész világon olvassák. A Bicsérdyzmus nevet nem én adtam, ha­nem követőim nevezték el rendszere­met. Megállapítottam, hogy a betegsé­geket a természetellenes életmód okoz­za, ami tudatlanságon alapszik- A ter­mészetellenes életmód bizonyítja, hogy az emberi szervezet működésére nin­csenek elég figyelemmel, különben al­kalmazkodnának életmódjukban a szer­vezet követelményeihez. Nem ismerik az emberek a tápanyagok természetét és a tápanyagok révén a szervezetben végbemenő folyamatot és hogy azok milyen hatásokat váltanak ki. Egyete­mi tanárok is csak azzal táplálkoznak, amit egy szakácsnő főz és elébük tesz. Vannak professzorok, akik gyomorbe­tegségek specialistái és szervi gyomor­­betegségben szenvednek. Neusser tanár a vesebaj specialistája és kivétette a veséjét. Az én rendszerem lehetővé te­szi, hogy mindenki a maga életműkö­désének irányitója, kormányzója, »Mes­­itere« lehessen. A húsfogyasztás az álla­toknál is káros következményeket ered­ményez. A legtöbb ragadozó, mint a farkas, róka ma már közeledik a nö­vényevés felé. A mindig bőséges gyü­mölcs-táplálékhoz jutó trópusi ragado­zók már majdnem teljesen növényevők. Ilyen a maláji, indiai, borneoi és brazí­liai medve. A főzés és sütés a tápanya­gok szerves természetét vagy megsem­­j misiti vagy alsófokuvá degradálja. Az életfolyamatok megindulása csak a I szükségszerű hőfok mellett lehetséges, i Kikutattam az élettörvényeket, amelyek lehetővé teszik a szervezet egészséges fentartását és a legmagasabb életkor ; elérését. A nyerskoszt mellett nincs be­tegség, nincs meghűlés, nincs ideges­ség. És igy szónokolt átszellemült meg­győződéssel, hittel órákon keresztül, Imajd bevitt irattárába, ahol sok-sok ezer hálalevél tanúskodik a sokak által kétségbevont tényről, hogy ezrek és ez­rek egészségüket köszönhetik Bicsérdy Mester »kigunyolt« tanainak ... # Azalatt, mig a Mester elővette »A halál legyőzése« cimü nagy munkájá­­jnak egy példányát és ráírta dedikáló sorait: »Szeretettel nyújtom, 927. junius 29. Bicsérdy Béla«, azalatt leánya és Gerber Jolán asztalt terítettek és ven­dégszerető módon meghívtak, fogyasz­­szak el velük egy igazi Bicsérdy-va­­csorát. *z ada-kaleh-i kis török ház­ban aludt tejjel, vajjal, mézzel, zöld paprikával, nyers, hámozott uborkával, kitűnő korpakenyérrel megrakott dús asztal várt bennünket, amelyet négyen ültünk körül. Amikor pedig a Duna­­parton kigyultak a csillogó villanylám­pák és a török hajósok visszatérőben végigsiklottak velem az ezüstös fény­ben tündöklő Duna sima tükrén, gon­dolataim ott időztek a kis török ház­ban, ahol Bicsérdy Béla, a Mester fá­radhatatlanul hirdeti az »élet törvé­nyeit« és azon töprengtem, hogy hol fogok én most vacsorázni. Mayor József Látogatás Bicsérdy Bélánál... Vacsorán a mesternél — Naponta sok száz levelet kap a világ minden tájáról

Next

/
Oldalképek
Tartalom