Bácsmegyei Napló, 1927. március (28. évfolyam, 58-88. szám)

1927-03-20 / 77. szám

f 4.oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1927. március 20. — a tűz mellett'— az anyagi megráz­kódtatás második fázisa. Az elnök kérdéseire ezután a bankhi­telekről adott a tanú felvilágosítást. A devizahiteleket nem fizethették vissza a külföldre szállított liszt bevételéből, mert az elveszett. A fuvarlevél másolat bemutatása nem lehetett föltétel a hitel­nyújtásnál, mert a duplikdtokat elküld­ték a vevőknek, akiknek a megállapodás szerint ennek bemutatására kellett fi­zetni. A sztanisicsi lisztről beszélt még a tanú. Ez a liszt a cég tulajdona volt, csak ott volt beraktározva. Az ellenér­tékéről nem tud semmit. Ilyen téteti nem könyvelt. Rácz: Ezt Fiilöp kapta, mert szerző­dés értelmében járt neki. A könyvekben nem találják, ha holnapig keresik is. Dr. Putnik védő: Ki tud még arról az alkalmazottak közül, hogy a búza tizen­három százaléka beszáradt? részletek mellett bőségesen ontja a mu­latságos ötleteket is. A Bácsmegyei Napló mai mellékletén fejezi be Forró Pál regényének köz­lését és kedden már sor kerül Frank Heller kitűnő regényére. Az olvasó az »Odysseus hét lakomája« folytatásait na­ponta meg fogja találni a lapban, mert a Bácsmegyei Napló ezentúl mindennap ad regénymellékletet. Vámpalota épül Suboticán A szuboticai vámhivatal vezetője nem­régen átiratot intézett a városi tanács­hoz, amelyben kérte, hogy a vámhiva­talnál befizetett kövezetvámból, amely 1922—1926. évekre mintegy öt miiiió di­nárra rúg, építtessen a város a vámhiva­tal részére megfelelő modern épületet, amelyben a hivatalokon kívül a családos tisztviselők részére lakások is lesznek. A városi tanács még nem döntött a vám­hivatal kéréséről és ebben az ügyben ta­nácskozások indultak meg a városi ta­nács és a vámhivatal között. vitására fordítható. Amennyiben ezek nem szorulnak javításra, akkor a városi tanács és vámhivatal megegyezésétől függ, hogy a befizetett összeget mire for­dítják. A mostani tárgyalásokon végleges dön­tést kell hozni annál is inkább, mert a pénzügyminiszter a pénzt addig nem utalja ki, amig a város nem terjeszti be az utak és uccák javításának tervét, vagy az épület tervrajzát. Értesülésünk szerint a városi tanács az uccák aszfalr tozását hosszabb fizetési terminussal vé­sőbe egy páholy és a második estém en­nél mindössze húsz százalékkal lesznek alacsonyabbak a helyárak. A beogradi opera fogadására alakult ad hoc bizottság továbbra is együtt ma­rad és annak idején gondoskodik arról hogy a vendégek néhány napos buda­pesti tartózkodását kellemessé tegye. Más földjét biztosították Furfangos csalási história a becs* kerelii törvényszék előtt Becskerekröl jelentik: A becskercki törvényszék büntető tanácsa rendkívül érdekes bűnügyet tárgyalt szombaton. A vádlottak: Todorov Zsiva és Todorov Dusán németcrnyai földművesek ellen az ügyészség csalás címén emelt vádat. Jablonszki: Vukovics Qerő raktárnok, Juhász Antal és Rácz Márton udvar­gazda, aki a búzát forgat;*. A tanú még a chomage biztosítás cedálásáró! és a Havas és Forgács cég­nek eladott szénről és zsákokról adott felvilágosítást, ezután Pavlovics István elnök a szombati tárgyalást berekesz­tette és folytatását hétfő délelőtt fél ki­lenc órára tűzte ki. Odysseus hét lakomája Kedden kezdi közölni uj regényéi a Bácsmegyei Napló Az irodalmi színvonalon álló detektiv­­regénynek alig van kiválóbb mestere Frank Hellernél. Aki ismeri »A nagyher­ceg pénzügyei« cimü pompás és mulat­ságos regényét és többi népszerű, szelle­mes könyveit, az örömmel fogja fogadni a Bácsmegyei Napló kedden meginduló uj regényét, amely Frank Heller egyik legizgalmasabb és egyben legmulatságo­sabb regénye. Az »Odysseus hét lakomája« páratla­nul érdekfeszitö bonyodalmakon vezeti keresztül az olvasót. Minden fejezete különös, újszerű kalandokba sodorja a regény főhősét, a hirtelen milliomossá vált görög rajongót, aki azzal a céllal jön Franciaországba, hogy visszaszerezze hazájának az elrabolt vagy potompénzen megvásárolt hires görög műkincsek egy­­részét. A mai Paris egész nyüzsgése, bű­nei, asszonyai és szépségei benne lük­tetnek a regényben, amely az izgalmas A pénzügyi törvény idevonatkozó sza­kasza úgy intézkedik, hogy a vámhivata­lok szedjék be a kereskedőktől és szállí­tóktól az áru kiraktározása után járó kövezetvámot. A vám a városi tanácsot illeti meg. A pénzügyi törvény azonban a pénz hovaforditásáról is intézkedik és elrendeli, hogy a kövezetvám Csupán a vámhivatalhoz vezető utak és uccák ja-Beogradból jelentik: A beogradi opera­ház művészegyüttese, mint ismeretes március havában két estén keresztül vendégszerepei a budapesti Városi Szín­házban, ahol előadja Boris Qoudonov ci­mü daljátékot. A magyar kulturális élet megmozdult, hogy méltó fogadtatásban részesítse a vendégeket, akiknek buda­pesti szereplése többnek indult egyszerű színházi vendégjátéknál. Az illetékes tár­sadalmi tényezők és elsősorban .az .új­ságírói és művészi testületek különösen készültek a ritka vendégek fogadtatására. Mint értesülünk, - a vendégszereplés májusra halasztódik. Uj megállapodást kötöttek a beogradiakkal, amelynek leg­lényegesebb pontja, hogy a beogradi mű­vészek Saljapin Fodorral, a világihrii énekessel együtt lépnek fel a Városi Színházban. Ezzel a vendégszerepléssel eléri azt is a pesti közönség, hogy hall­hatja Saljapint leghíresebb szerepében. Saljapin fellépését már régén tervezik ebben a híres orosz operában, de a tér* gezteti, az utak javítására pedig elegen­dő hitel áll a város rendelkezésére az utadóköltségvetésben. Így valószínű, hogy a kövezetvámból a vámhivatal ré­szére uj épületet építenek. A vámhivatalt ekkor kémiai laboratóriummal is kibőví­tenék és a szuboticai vámhivatal lenne az összes vajdasági vámhivatalok köz­pontja. vet sohse lehetett megvalósítani, mert sem a magyar Operaház, sem a Városi Színház operaegyüttese nem tanulta be ezt az operát. A beogradi opera amugyis a Boris Goudonovot akarta eljátszani és igy könnyen össze lehetett egyeztetni a két vendégszereplést. Saljapin impresszá­riója örömmel egyezett bele, hogy a nagy művész a beogradi együttessel mutassa be Magyarországnak a szláv daljátékot. A mi az anyagiakat illeti, a beogradi együttes’ ezzel a kombinációval még kel-1 leinesebb helyzetbe jutott. Saliápin fel­lépése ugyanis lehetővé teszi a hélyárak magas emelését. A több mint kétezer né­zőt befogadó Városi Színház helyár'ait olyan mértékben emelik két estére, hogy a várható bevétel könnyen kifutja Salja* pin közel háromezer dolláros esti hono­ráriumát, a költségeket és a beogradi ope­ra által igényelt'összeget. Az első estén negyven pengőbe (négyszáz dinárba) fog kerülni egy zenekari ülés, százötven pen-A két Todorov-testvér a Gazdák Biz­tositó intézeténél negyven hold föld bú­zatermését bebiztosították 152.000 dinár­ra tűz ellen. Később azután bejelentették, hogy a,termés elégett és követelték, hogy a biztosítási összeget fizessék ki nekik. A nyomozás során azután kide­rült, hogy Todorovéknak nincs is föld­jük, hanem a más földjén szétteregettek két kocsi szalmát és azt felgyújtották. A tárgyaláson Todorov Zsiva azt val­lotta, hogy ő is és testvére is, különböző gazdáktól husz-husz hold földet vettek bérbe. Az ő földjén a búza leégett, mire Filipov Léta, akitől a földet bérelte, rá­beszélte, hogy ne csak a húsz holdról jelentse be a tűzkárt, hanem negyven holdról, ö engedett Filipov rábeszélé­sének és a negyven holdról jelentette be a tűzkárt. Grubiii Milán, akitől állítólag tizen­négy hold földet béreltek, kijelentette, hogy ö nem adott nekik soha földet bér­be, ellenben egy napon felkereste Todo­rov és rábeszélte arra, hogy a csendőr­ségen mondja azt, hogy az ő földjét bér­lik. Todorov pénzt is Ígért és ezért val­lott úgy a csendőrségen, ahogy Todorov kívánta. Miksin Zsiíkó tanú vallomásában kije­lentette, hogy ő szintén nem adott, bwbe földet Todorovéknak, aminKazt Todo­rov Zsiva állítja, csupán két' kocsi szal­mát vettek tőle. Filipov Léta tanú előadta, hogy Todo­rov huszonötezer dinárt kínált neki, ha úgy vall, mintha tőle béreltek volna föl­det, A bíróság a bizonyítási eljárás- befeje­zése után a vádlottakat két-két évi bör­tönre Ítélte. , R beograői opera együttese Saljapinnal együtt lép föl Budapesten mdjusra halasztották a uenőégszereplést Igaz s ág Irta: Berénrji Já os A virrasztók csöndben szétoszoltak, a kiskapu utolsót zörrént az ucca felől. Két leöntött ripacsos gyertya nyelvelt pipacsosan az első szobában, a gyertyák közt fölkötött állal, éles papirvékony orral íeküdt Galac Antal, hidegen elhal­­ványodva az elenyészhetetien örök fé­nyesség reflektora előtt. Az özvegy a koporsó melled szipogott, kötényét si­mogatta és csak olyankor nézett a sa­rok felé a fiúra, amikor szeméhez emel­te az istenfával szagositott keszkenőt. — öcsédnek üzentél-e, hogy siessen? A fiú fel se pillantott. Csizmája orrán kaparászta, közömbösen a sarat a szög­­végű meggyfa botjával. Kedvetlenül vá­laszolt. — Üzentem. Délután négykor ment érte Jóska a kocsival. Lehet, még az éj­jel jönni fog. Az asszony bátorságot kapott a hang­ra. Kibontakozott a kötelességszerü me­rev maga elé bámulásból, óvatos moz­dulatot tett az egyik sercegő gyertya felé, lecsípte róla a bibircsós viaszkér­get. Közben a szót is szaporította, mint aki a csönd alatt fölsajgó gondolatok­tól akar mindenkép menekülni. — Jó hogy legalább te itt vagy. Pénz épen semmi sincs a háznál, az árenda foglaló mind az orvoshoz ment. Nem akarok egy napig se adós maradni, jó vóna, ha reggel áthinád a szabót. Már régen egyezkedik az egyik süldőre. Azt a szikászőrü elöhasit szeretné. Hajtsa el, ha mingyár tud fizetni. A legény sötéten nézte a porcellánfi­­gurás szekrényt. Nem válaszolt. Apró­kat kopogott a bottal a szoba padlóján. — Bár jobb lett vóna, ha te is előbb iösz. Én kétszer is üzentem, gondolhat­tad, hogy nem hideglelésről van szó. Apád is nagyon áhított, mindig emleget­te, hogy híjunk. — Apám? Az én apám? A fiú fölemelkedett mintha nyújtózni akart volna. Torz ferde mosolygás szar­­kalábazott arcán. A gyertyák vörös né­zésének festékében szinte csöpögött a szeme, a csúfolódása is olyan lett, mint a keresztbemetszett rémület. Apám: hát olyan biztos, hogy az apám vót! Ki mondta ugyan? Válla megvonaglásából kihencegett a dacos harag. De azért hangosan, szinte a jólelküség hangosságával nevetett. Az asszony kínos röstelkedő korholással csittitotta. — Még itt is előhozod? Most akarod bolygatni, itt, itt akarsz bántani a ko­porsó mellett? Nem volt elég tőle. amig élt. folytasd ezután te a gyalázkodást. Fiatal vagy, ő pedig a vége felé úgyis kiöregedett a sintérkedésböl. A legény elhülten, gyűlölködve ütötte arcát az asszonyra. A másik pillanatban már a kilincsen orsózott a szeme. Talán futni volna jó, elhagyni ezt a keshedt gyertyaszagu estét, temetésre se jönni vissza, vagy ő, vagy az anyja, mert kettőnek valahogy nagyon fojtós a szo­ba, ahol rajtuk kívül még egy koporsó, ez az átkozott csónak is itt szédeleg a nyirkos idegenségben. — Hát édesanyám, csak kérdezhetem most már ezt is. Legalább itt. még má­ma, ha másér nem, tudjam legalább ki­nek a temetésére vagyok itt. Vagy én nem elget nyögtem a komédiában? Éves koromtól nem Varga-fattyu vót a cimem mindig? Az apám vagy kicsodám szájá­­bul. Nem-e? Az öreg záporos sírásba fogott. Be­szélni akart, de csak a fejét ingatta. A fali óra halk szánakozása csengett va­lami álmos elevenséggel köztük a csi­szolt fényesség el-elcsuszott legyezőjé­vel a sétálóján. Az ablak alatt lámpás­sal ment el valaki, a lámpa imbolygó vi­lágossága átcsapott az ablakon és a ke­serű füst finom gyüremlésein hintázott el sugárba hasadtam mint valami röp­ködő lélek kigyulladt fátyola. — Sohase érthessétek mit kell az asz­­szonynak eltűrni. Nem tudjátok, nem is akarjátok tudni. Csak bántani, minden­nel, mindig bántani. Egy legyet hajtott el a halott hom­lokáról. — De csak megmondhatom — ke­ménykedett tovább a legény — csak megkérdezhetem az igazat. Nem elker­getett mingyár az iskola után? Tizenöt éves se voltam még. Hát ez is csak szenvedés. Vagy nem mondta a maga szemébe én előttem is a nevem? Fattyú, cudar Varga-csemete. Visszamondta édesanyám csak egyszer is, hogy nem igaz? Az asszony felegyenesedett. Ajkát most már a düh rángatta^ nyelvén parázslott a szó. — Hát mondhattam? Olyan biztosan tudod, hogy mondhattam-e? Halott emberről kell neked a rossz szó, az igazság, a piszok? Hát nesze, vedd a telkedre, oszt csókold meg holnap a kezét. Gyaníthattad te, ki volt ez az ember? Éltél vele egy ágyban? Tudod milyen volt a szive, epéje, jókedve? A keze ha ütött, a lába, ha rúgott? El­rúgott volna magától engem, téged, a tisztességét, kirúgta volna maga alól mind a harminc lánc földet. A gonosz, poklos vére, ha belesivajgott a tűz: hogy kergette volna nem három asz­­szonyhoz a szégyenbe, ha biztosan tudja, hogy nem volt akkor semmi köz­tem meg a másik között. Az a másik, a Varga, akivel folyvást kinzott, de aki­vel én is bírtam megkinozni ötét, ha semmit se feleseltem, amikor ő az ar­comba köpte a nevét. Legény korától gyanakodott, szimatolt, mindig hitte, hogy az is úgy jár felém mint ö, töb­bet hitt mindig mint amennyi lehetett köztünk. Kinzott, vert, de elvett, aztán meg nem tudott ellökni magától csak azért, mert hallgattam, ha avval szi­dott és nem álltam elébe egyszer se, hogy: no istenemre semmi közöm, sem­mi rossz lépésem nem volt avval az emberre. Ha kiböffentem: vége a verés­nek, szónak, de este már ott aludt vol­na az első özvegy menyecske eresze" alatt. A legény fölütötte a fejét. — Hát ezért? — ezért vót minden? — Ezért. — Ezért kellett cselédkednem, az apám meg másnak adja ki a harminc lánc ta­lajt, hol felibe, hol árenda pénzre? Ezér haraptam a kenyérbe, amit még a mi­atyánkban se kértem vóna soha! És ezér hallgatott az anyáin, tűrte a gyalá­­zást, a menésemet más falukba? Az asszonyt oly igazi, dacos fájdalom­ba lökte az emlékezés, hogy szinte jól érezte magát benne. — Ezér. — Hát akkor... akkor még minde­nütt jobban esik minden mint itt. Ak­kor . . . Nem fejezte be, szökött kifelé. Az ud­varon kurrogott a kutágas, szállt a szél, mint valami fogfájps, fekete száj rossz lehelete. A legény vágtatvást menekült, pofonütötte, föllökte az első szembejö­vőt. Kinn volt a határban, amikor eszébe jutott, hogy fölpillantson. A csillagok nedves kis cseppjei olvadoztak fölötte, ezren és ezren, mintha megnyesett szőlő­venyigék könnyeznének az égen.

Next

/
Oldalképek
Tartalom