Bácsmegyei Napló, 1927. február (28. évfolyam, 30-57. szám)

1927-02-27 / 56. szám

1927. február 27. RÄCSMEGYEI NAPLÓ 21. olt?«!. iá-ALAKOK Képviselő (Ezen a területen meglehetősen rat lan vagyok. Csak első, döntő ta­pasztalatomra emlékszem. Becsben, na­gyon fiatalon fölmentem a Reichsrath karzatára. Valami pocakos honatya be­szélt lagymatagon, unalmasan. Egy­szerre az ellenzék padsoraiban levő kép viselők szinte vezényszóra kivettek mellény zsebükből egy-egy kockacukrot s szelíden ártatlanul a szónok felé tar­tották, Mihelyt ezt megpillantotta, ma­gából kikelve kezdett ordítani, arca el­­kékiilt, szemei kidülledtek, szája tajté­kot túrt, mint a nyavalyatörősé. Később tudtam meg, hogy az illető a monarchia egyik legrégibb, leghíresebb cukorpana­­ndstája. Nehogy tapintatlan legyek, mi­­dji)tt meglátogattam volna a képviselőt, *krről e portrét készítettem, érdeklőd­tem politikában benfentes barátaim­nál, vájjon milyen szókat nem szabad kiejtenem a jelenlétében. Óvatosságból ezeket írták föl jegyzőkönyvembe: talp­fa, erdőjog, bánya, birtok-kisajdtitás, marhaszállitás, bakancs, zubbony, ká­poszta, cukor, só. Az attikai só említése és használata szintén szigorúan tilos. Reggel nyitok be ötszobás, pompásan berendezett, szőnyegekkel dús lakásába A képviselő itr sárga pizsamában, kék bőrpapucsban cigarettázik, elém siet, megölel. Azonnal a testemhez ér. Olyan mélyen tekint szemembe, mint egy kis­lánynak). — Téged ismerlek valahonnan. — Engem? — Csak azt nem tudom, hol találkoz­tunk. Várj csak várj. (Gyötrődve ku­tat emlékezetében). Gömörben? Vagy Nyitrában? — (Ridegen). Nem. — Pedig íáttilak valahol. (Egészen jól csinálja, nagy gyakorlata van eb­ben, de én inkább az egyéni kezelés hive vagyok. Lassan kirántom magam ölelő karjaiból). Kegyeskedj talán helyet fog­lalni. Cigarettái, szivart? Konyakot, li­kőrt? — Semmit (Csak most vagyok ke­gyes helyet foglalni). — Parancsolj velem, egészen a tied vagyok. Mivel szolgálhatok? — Nyilatkozz. — Miről? — A helyzetről. A te helyzetedről. Arról, mi a dolgod, mivel keresed a kenyeredet? — (Megdöbben). Végtelenül sajnálom kedves barátom, de ebben a tekintet­ben nem állhatok rendelkezésedre. — (Felugróm, hozzá lépek). Akkor méltóztassál megengedni kedves bará­tom, hogy erőszakot alkalmazzak1. (Egyik ujjamat a vállára teszem, mint azok a bajszos, vérszomjas darabontok, okik a képviselőket ezáltal legszebb al­kotmányos kötelességükben akadályoz­zák meg). — Az más. Csak az erőszaknak en­gedek. (De annak mindig). — Mindenekelőtt mondd el, miért is lettél te képviselő? — (Még jobban megdöbben). Nézd, kérlek szeretettel, az ember már fiatal korában belesodródik a politikába. (Ne­vet, mint egy élcen, mely hosszantartó, élénk derültséget kelt a Ház minden ol­dalán). A dolog úgy áll, hogy vannak olyanok, akiket felülről nyomnak, en­gem alulról hozott polgártársaim meg­tisztelő bizalma, szeretete, törhetetlen ragaszkodása, hogy vezessem őket. — Te szóval tudod, merre kell ha­ladnunk? V — Az én jelszavam mindig ez volt: egyenes utón, előre. — Csodálatos. A világ legnagyobb történészei csak utólag látják meg az utat, a nemzetgazdaság, a lélektan szaktudósai is kétkednek. Te azonban biztos vagy, vezetsz mindnyájunkat, engem is. Engedd meg, hogy bámulja­lak. — Parancsolj. — Sok a dolgod? — Rengeteg. Először is légy kegyes, pillants be a postámba. Huszonhét levél egy nap, de néha ötven is érkezik. Az egész megye, minden hatóság, minden hivatal rám fekszik. Az egyik azt köve­teli, hegy a forgalmi adóját hozzam rendbe, a. másik trafikot sürget özvegy édesanyjának, italmérési engedélyt, rok­kant nyugdijat, a harmadik fogorvosi műtermet akar berendezni s tőlem kér tanácsot. Választóim egymásnak adják a kilincset, már korareggel kiráncigál­­nak az ágyamból. Kérvényekkel árasz­tanak el. A képviselőház folyosóján van egy doboz, abba bele lehet dobni a kér­vényeket. A letkiismeretes képviselő ezt nem teszi. Én egész délelőtt talpalok a minisztériumokban, tárgyatok a referen­sekkel, államtitkárokkal. Valóságos kál­vária. Diákakciók, hősök emléke, sors­jegyek, gyiijtőivek, minden először hoz­zám kerül. Aztán ma már nincs úgy, mint békében, mikor a képviselő öt évig nem -látta a kerületét. Úgyszólván min­den héten le kell utaznom. Hol iskola­avatás, hol harangszentelés, hol esküvő, keresztelő, disznótor. Enni kell és inni. A választók ezt megkívánják. — Igazán sajnállak. Valóságos mártír vagy. fis mit kapsz mindezért? — Kilenc és fél millió napidijat egy hónapra. — Szegény. Úgy látom, mégis jól be­osztod a fizetésedet. A képviselő ma az egyetlen önzetlen ember. Legalább meg­becsülik? — Még ha megbecsülnének. (Sóhajt.) De az emberek hálátlanok. Azelőtt ha fölszálltatn a fülkémbe, az egész vonat tudta, hogy utazom. Most még a kalauz sem vesz ésare. Csak a hivatalokban előzékenyek még, de a tekintélynek, a régi presztízsnek vége. — Hallatlan. Minek tulajdonítod ezt? — Annak, kérlek alázatossággal, hogy újabban néhány tartalmatlan, nagyképü fráter is bekerült a parlamentbe. (Rámeredek, de nem szólok egy szót sem.)- Meg annak, hogy a választók is nagyon vegyesek, tátják, hogy a ma­guk szőr ii alakok is képviselők lehetnek. — Ti mindenkivel tegeződtök? — Magától értetőlik. A jóhevelésü em­ber azonban megadja a tiszteletet. »Szervusz kegyelmes uram! Szervuss méltoságos uram!« — A nőképviselőt is tegezitik? — Az kivétel. Olykor, nagy viharok összecsapások után a bizottságokban, értekezleteken egy időre fölfüggesszük a tegezést. Kikerüljük a közvetlen meg­szólítást. Csak képviselő urnák titulál­juk egymást. — Miire került a mandátumod? — Nem volt ellenjelöltem: semmibe. — Mi az a »semmi«, de őszintén. —• Ötven millió. Csak üzemi költség, zászlókra, kocsikra, mcíj azoknak, akik az ajánlatokat összegyűjtötték. Vannak egy milliárdos mandátumok is, ahol pénzes ellenifelölt volt és »dolgozni« kel­lett. Ezek ismerkedési estélyeket, ban­ketteket adnak öt fogásos vacsorával, borral, ötezer korona beléptidijjal. De azt se kellett mindig megfizetni, rlová sietsz? — Haza. — (Elmereng.) Haza... a Haza... (Erre a szóra, melyet következetesen nagy betűvel ejt és két z-vel ir, indu­lok. Ulra belémkarol, bűvöl a szemével, elhalmoz gépies kedvességével s maga is 'velem tart. hogy ilgynök-körutjára menjen a különböző minisztériwnokba, ahol másoknak, mindig másoknak mél­tányos ügyeit intézi el. Egy nagy bér­­házban lakik. Több kapu van rajta. Az egyiken ez áll: »Kijárás.« A képviselő­ház a szokás ősi hatalmánál iogva ezen megy ki.) Kosztolányi Dezső Emlékezzünk régiekről Polit Mih ily az „államnyelv“ kifejezésnek helytelenségéről az államhatalom nyelvi kényszerének hiábavalóságáról sa magasabb kultúra vonzóhatásáról A magyar képviselőházban a középiskolai törvény tárgya­lásakor, 1883 március 15. nap­ján mondotta Polit Mihály a következőket: Grünwald képviselő urnák aggodalmai vannak Magyarország jövője felett. Az-t mondja, hogy a nem magyar ajkú nép­­fajokat magyarosítani nem lehet, a tö­meget magyarosítani nem lehet És azt mondja, hogy ha nem vagyunk képesek a középosztályokat, a müveit osztályo­kat magyarosit; ni, akkor Magyaror­szágnak jövője nincs. Ne tessék nyug­talankodni. Magyarországnak ezredéves története van, anélkül, hogy a kultúra assz:miláció)át. a kultúra egységét ke­resztül vitte volna, sőt nem is kísérelte meg és .erős meggyőződésem, hogy Ma­gyarországnak jövője lehet epéikül hogy a kulturegység létrejönne. De van­nak nekem is aggodalmaim. Hogyha azok az eszmék, melyeket Grünwald képviselő ur terjeszt, érvényre jutnak, akkor Magyarországnak jövője talán kockáztatva ven. A törvényjavaslat azon rendszernek megnyilatkozása, mely ezelőtt 3—4 év­vel e házban inauguráltatott, mikor ; magyar nyelvnek bevezetése népisko­lákba dekretáltatott. A nemzetiségi kép­viselőknek c vitában tulajdonképen nem is kellene résztvenniök. mert akkoriban minden argumentumot kimerítettünk, melyet e rendszer ellen felhozni lehetett és a tapasztalás nekünk adott igazat, hosrv nem célszerű és hibás az e-rés­­rendszer. Ha most mégis felszólalok, az csak azért történik, hogy bizonyos té­nyeket konst-faljunk. Milyen ugyanis ezen rcndszor: a kultúrpolitika Magyar­­országon. Az úgynevezett államnyelvnek kiter­jesztése által Magyarországon kultur­­egvséget teremteni. Lássuk helyes-e maga ezen kifejezés: ál­lamnyelv? E kifejezést más nyelv­re fordítani lehetetlen, azért mert annak értelme nincs, nincs pedig ér­telme azért, mert nincs benne logi­ka. Nincs a világon állam, mély ezt a kifejezést használná: államnyelv. Ha a franciának azt mondjuk: langue d'état, az angolnak pedig azt: langnagc of state, megáll és azt kérdi, mi ez? A népeknek, a nemzeteknek van nyelvük, de az államnak, mint ilyennek nyelve nincs és nem is lehet. A »Stadtsschpra­­ehe«. Ez nem is német kifejezése, mert a német csak Amtschprache-t ismer. A Staatsschprache csak becsempészett ki­fejezés Ausztria-Magyarországból. Van angol, van francia, van német nyelv és az illető népeknek hivatalos nyelve. Mihelyt az állam tuilépi azon szfé­rát mely a népeké, ott ralngyárt megkezdődik a nyelvi kényszer. Igaz, vannak kisebb és alacsonyabb kul­túrán álló népek, melyeket magasabb kultúrán álló népnek kulturnyelvét el­sajátítják bizonyos határig, de az soha sem történik az állam kényszere által, hanem azon vonzerőnél fogva, melyet minden magasabb kultúra az állami és társadalmi életben gyakorolni tud. Én pregnáns példát mondok. Orosz­országnak nyelvi kényszere a volt len­gyel tartományokban semmi sikerre nem vezetett. A lengyel származási: orosz hivatalnok csak annyit tanul meg az orosz nyelvből, amennyi neki szük­séges a hivatalában; de mihelyt kimegy a hivatalából a társadalmi életbe, ott az orosz nyelvnek semmi terjedésé nincs. Ellenben Ázsiában, az ázsiai tartomá­nyokban az. orosz nyelvnek óriási nagy terjedése van, úgyhogy Európában ne­künk fogalmunk sincs róla. Azon kis­­ázsiai népek, mihelyt olvasni és imi megtanulnak, mihelyt az európai krbá­­tot felveszik, mingyárt oroszok akarnak lenni. Pétervárott az a mohamedán ta­tár. aki mint pincér szolgál, vagy a gróz és mindréliai herceg, akinek palo­tája van Moszkvában, tetőtő! talpig orosznak tartja magát. Miért van azi, hogy Lengyelországban oly ellen tállás­ra talál, Ázsiában pedig oly könnyen megy az oroszositás, dacára ánnak, hogy a nyelvkényszer nagyobb Lengyelországban, mint Ázsiában? Az­ért, mert a lengyel kultúra ott maga­sabb, erősebb. Mig ellenben Posenben. a lengyel kultúra nem versenyezhet a német kultúrával dacára annak, hogy a nagy német birodalom azon parányi lengyel kisebbségnek az iskolában több szabadságot ad, mint amennyi nekünk itt Magyarországon van, akik pedig többségben vagyunk. Elzász német tartomány. Mikor én Elzászban utaztam, azt gondoltam, hogy a bánáti svábok között vagyok, annyi­ra német tartomány. És hogy van ott a dolog. Azi elzászi, mihelyt az úri ka­bátot felveszi, már nem akar német len­ni, hanem francia. Párisban az elzászi jogász kollégáknak, ha csak tréfából mondtam volna nekik, hogy németek, ez a legnagyobb sértés lett volna. Mi­ért van ez? Vájjon az állami, a nyelvkényszer teszi ezt? Nem araim, hanem a maga­sabb civilizáció, a magasabb kultú­ra vonzó ereje. De ne menjünk oly messze. Vájjon azon hódításokat, melyeket a nérmet nyelv és irodalom a társadalmi életben tett, állami kényszer alatt tette azt és nem a magasabb kultúra? Azért én azt mondom, tessék a magyarságra nézve megte­remteni azt a vonzerőt, mely a tár­sadalmi és állami élet és ezer fak­torokban nyilvánul, tessék általában magasabb kultúrát szerezni és ak­kor önöknek nem szükséges állami kényszer. Szenteleky Kornél: Kleopátrához Az Észak fia vagyok én, a komor ég a takaróm s testvérem a köd, a keserű. Most szerelmedet kérem, Kléopátra. A lelkem (sápadt, mint őszi est) nézi az eget, a mély azúrt, homlokom a forró napnak tartom s keresem csókod, kábító karod, mely boldoggá tette Antóniuszt, Keresem a tiszta derűt, az élet hatalmas himnuszát, mákonyi keresek, csókos csdbot, a pálmák enyhét, a Kitus büvét, a forró lángot, a máma-rpámort, keresem, kérem kezedet, királynő, mely az élet jelét tart/a. De jaj, hiába vágy és mámor, mert visszajár az Észak árnya, felhők emléke, ködök ize, az örök bu, az ősz siráma, hiába örök itt a nyár. Hiába örök itt a nyár, hiába dalol itt az élet, az Észak fia vagyok én és kenyerem: a bu, a gond és szeretőm: a szenvedés. Igen, az élet völgyét járom én éy zugó zöld kisér a télben, a Dél szikrázik az azúrban, a karod átfonja nyakam és csábos csókod hull a számít, Kléopátra. De bent és lent nem szikkad a köd, a bu nyöszörög, mint beteg gyermek. aki sohasem fog felgyógyulni. Ha sápadt lelkem fel is piroslih s ajkamon hont talál a mosoly, mégis örök s enyém az átok, a chiméra nem hagy el soha: az Észak Ha maradok s testvérem a köd, a keserű. ( Kairó.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom