Bácsmegyei Napló, 1926. december (27. évfolyam, 330-356. szám)

1926-12-25 / 352. szám

18. oMal, 1926 december 25. BACBMBCITE! WAPLd Ők ketten Irta: Baedeker Kivételesen egyedül sétált az ab­­baziai Südstrand-on a királyfi. Más­kor mindég a két grófjával (B—s és R—g urakkal) mutatkozott a nyil­­vánosásg előtt. De egyszer-másszor emancipálta magát tőlük (amint egy ottidőző osztrák államférfiu bátran mondta: lerázta őket a nyakáról), s ilyenkor a Fenséget magában látták vándorolni azokkal a kilencven cen­timéteres lépésekkel, amelyekhez valamikor a hosszúlábú felesége kedvéért szokott. Sietve lépdelt, s a járása közelebb állott az ideges fu­táshoz, mint az előkelő promeniro­­záshoz. Mégis, mikor egy úriember, akivel találkozott, hódolattal emelte meg előtte a kalapját, megállóit s így szólt: — Valahonnan ismerjük egymást, de nem tudom, honnan. — Megmondhatom, Fenség. Együtt reggeliztünk egyszer. Csodálkozón nézett a királyfi. — Igen, — folytatta amaz. — Bu­dapesten, az Angol Királynőben. — Ahá! Emlékszem már... Olyan rettenetes szűkén lakunk a budai Burg-ban, hogy a vendégeimet kénytelen voltam hotelben fogadni. Hiába mosolyog olyan gúnyosan, otthon nem volt helyünk. így mond­ta az udvarmesterem, aki csak tud­hatja ... — Én is tudom. Fenség. Akinek nagy a lakása, annak soha sincsen helye. Éppen úgy, mint ahogy a nő­nek, akinek a szekrényei tele van­nak ruhákkal, nincs mit fölvennie... — De azért igen gemütlich volt j abban a korcsmában, s a hangulatot j még az én jelenlétem se ronthatta. Az íróknak, úgy láttam, van kedé­lyük. — Egyebük sincs. Fenség. — Azt a napot sose fogom elfelej­teni, és mindig sajnálom, hogy ily összejövetelt gyakran nem tarthat­tam. — Én is sajnálom, és Fenséged lüvására mindig szívesen húztam volna frakkot. — Hjah, hjah, c’était le beau lemps. Az effajta szimpozionoknak végük... Mértékadó helyen az ily kilengéseket nem szívesen látják ... De a »munka« továbbfoly s a »mü« pontosan megjelenik ... Örülök, hogy a Weilen és Jókai nagy müvé­nek egy munkatársával találkoztam. — A Fenségedével. — Ez az alkotás mindenkié in­kább, mint az enyém. De hát, mivel­hogy a nevem egyelőre nagyon jól hangzik — — Valóban. Szépen és jól — Nos, hát azzal kapcsolatban emlegetik, s Jókai azt mondja, ezért is vásárolják. — Nem is képzeli Fenséged, hogy mily népszerű nálunk. — Az Osztrák-magyar Monarchia írásban és Képekben? — Az és a védnöke. — óh, a közönség annyira ciné- j zö... Oly boldog voltam, amikor J terv eztük. A szerzőnek, szerkesztő- j nek, védnöknek és vállalkozónak f minden örömét élveztem, hogy tető j alá hozhattam ezt a publikációt... S most már világpsabban kezdek' emlékezni önre. ön feltűnt nekem már étkezés közben. — Óh! — Szebben evett, mint legtöbben a meghívottak között — Az is érdfem, Fenség? — Nem érdem, de annál is több. Előny. Aki szépen eszik, az elárulja, hogy jó nevelést kapott. — Nem rossz családból szárma­zók. Fenséges ur. Persze nem olyan elsőrendűből, mint a Fenség. S én ezt nemcsak az evéséről láttam. — No igen, úgynevezett jó házból való vagyok én is. Ami elég baj. Itt az idő, amelyben az ily előny már nem szerencse, hanem kellemetlen­ség. Azok a famíliák, amelyek na­gyon régen jók, egyszersmind dege­neráltak, s a-tagjaik.;magamról lá­tom, dekadensek... , — Tiltakozom. Fenséged csak mo­dern. — A modernség is egy neme a de­kadenciának — Ön iróember, s igy jobban tudja, mint én, hogy a teó­ria, amelyre hivatkoztam, milyen igaz... Nos hát. nekem akkor fel­tűnt, hogy lege attis evett, s úgy, mint ha mindennap ezüsttel terített asztalnál ölne. Nevetve mondta az író: — A Kis Pipában szoktam ebédel­ni, Fenség. — Emlegették már előttem ezt a höchst gemütlich helyet. S megval­lom, többször jutott már eszembe, milyen jó volna oda betoppanni* egyszer, s ott kijelenteni: én is iró, én is bohém vagyok! — Mily kár, hogy ezt meg nem tette! Mennyire örültünk s micsoda tejfeles csirkepaprikást kapott volna ott. Fenség! — Es wäE zu schön gewesen!... És, ugy-e, mondja, ön ott is oly diszkréten étkezik s olyan elegan­ciával fogja a kést meg a villát? — Csak egyféleképpen tudok en­ni... S mit gondol. Fenséges ur, mért tettem azt a benyomást, hogy szebben eszem, mint mások? __ ? Mert kevésbbé voltam éhes, mint mások... Aki éhes, nem ehet szé­pen. — Azt akarja mondani ezzel, hogy aki elegánsan akar enni, az jóllakot­ton üljön az asztalhoz? — Nem éppen szórul-szóra. In­kább arra gondoltam, hogy aki na­gyon éhes, az ne társaságban oltsa az étvágyát. — Mond valamit, kedves uram, s talán egybefügg ezzel, hogy szerel­mi iakomáit, amelyek csak egy irég nagyobb éhségnek a csillapítására szolgálnak, egészen titokban, négy­szem közt, a nyilvánosság legtelje­sebb kizárásával fogyasztja el az ember... Most már az akkori be­szélgetésünkre is kezdek emlékezni. — A' cercle alkalmával azzal tün­tetett ki Fenséged, hogy hosszabban társalgott velem, mint egyik-másik nálamnál sokkal érdemesebb kollé­gával. — Arról beszélgettünk, hogy jó néha olyanokkal lenni együtt, akik szellemben állanak hozzánk közel és nem a vér kapcsolatánál fogva vágj'’ a ranglétra egyező lépcsőfokának alapján. Úgy nyilatkoztam, hogy a művelt és szellemes iró rokonabb velem, mint sok rangban hozzám közelebb álló előkelőség, s ön azt felelte — — Kicsit szemtelen voltam. Fen­ség, s azt válaszoltam, hogy én is rokonabbnak érzem magam az il­lusztris házigazdámmal, mint egyik­­másik nem kiválóan szellemes és ke­vésbbé müveit irótársammal. — Nekem ez a viszonválasz, bár nem volt túlságosan hízelkedő, tet­szett. Talán éppen azért, mert nem hizelgett... Amióta az eszemet tu­dom, annyi hízelgést hallottam, hogy az sok lett volna a leghiubb prima­donnának és próbára tett volna egy az enyémnél erősebb idegrend­szert is. — Ne csodálja. Fenség! Az ön helyzetében ez el nem kerülhető. A nagy előkelőségek, mint ön és t kollégája, a walesi herceg, nem egyebek, mint primadonnák a publi­kum szemében. — Még jó, hogy a lámpák elé nem tapsolnak bennünket. — Prince Albert, azt hiszem, a tapsokra megjelenne és udvarias pukkedlit csinálna. — Meglehet... De talán elég lesz az emberszólásból... Az ön lénye nekem mindenesetre nagyon tet­szett — Kell-e mondanom, hogy a Fen­ségedé is nekem? — Merné-e az ellenkezőt hangoz­tatni? — Nem tudom. Fenség. Még uem próbáltam soha gorombának lenni trónörökösökkel. — Ne is legyen, ök nagyon sze­gény emberek, akiket kedvein vol­na, mint a gondosan ápolt kertek­ben a virágokat, »a müveit közönség oltalmába ajánlani«. Ön bizonyára utazott külföldön s olvashatta ezt a figyelmeztetést nein egyszer. — Olvastam. — Láthatta hát, hogy s virágokat jobban kímélik a trónörökösöknél... Ön éppen a szókimondásával nyerte meg a tetszésemet. — Fenséged is mindjárt igen ro­konszenves volt nekem. Tetszett ne­kem, hogy korcsmában (még ha az az Angol Királynő ő Felségéről van is elkeresztelve) reggelizett a mun­katársaival. — A barátaimmal, uram. — Jól esik hallanom. Fenséges ur. — S nekem jól esik olykor bohé­­meskedni. — óh, erről egész legendakor ke­letkezett már! — B zonyosan többet pletykáknak mint amennyi valót regisztrálnak. — Az nagyon valószínű, Fenség. Mennél nagyobb ur valaki, annál in­kább van kitéve jó- és rosszindulatú pletykának. — A pletykát, ha még oly rossz­indulatú, jobban és szívesebben tű­röm, mint a hízelgést, és — fájda­lom! — ez is kijut nekünk u. n. nagyuraknak. — Szegény Fenség! De, ugy-e. Fenséged van olyan bölcs, hogy a hízelgésekből, amelyekkel eláraszt­ják, levon bizonyos százalékot? — Néha kilencvenkilencet is... De mondja, mennyit vonjak le a Jó­kai hízelgéseiből, mert ő is hizeleg ám... nagyon. — Az ő kedveskedéseiből semmit se kell redukálni. Fenség, ö hizeleg ugyan, de a hízelgéseit őszintén gondolja és érzi. — Hiszen akkor az, amit ez a ki­tűnő iró mond, megszűnik hizelgés lenni. Úgy van. Fenséges ur. Jókai: egy őszinte hízelgő. — És ön? — Én talán tudarialan hízelgő va­gyok, mert nem is tudom, hogy hi­­zelgek. De minek is tenném ezt? Legfeljebb a közönségnek kellene udvarolnom, amelytől többé-kevésbé függök. De önnek, Fenség, vájjon milyen célból? Nem akarok hivatalt kapni az udvarnál, és nincsen any­­nyi ősöm, hogy kamarás lehetnék — Remélem, akkor se kívánna az lenni, ha elegendő számú őse volna, "'ekem o'yati kómikusak ezek a i dolgok, de muszáj »rnbmacholnj« I őket. Óh, ezek a vén institúciók! Fs I '“k a szent hagyományok! Kellemetlenek Fenségednek, j Fagy baj, hogy Fenséged sokkal j ’íatalabb az apjánál. — A fiú mindig fiatalabb az ap­­j .iánál. — De ennyire. Fenség! Kétszáz esztendővel! —- Ha nem csalódom, ön kritizál­ja a császárt. — Nem sértés, ha valakit öreg­nek tartunk, s az se dicséret, ha va­lakit fiatalnak mondunk. Eddig állva beszélgettek. — Nem sétálnánk egy kicsit? Merre tart ön? Hová készül? — Maid Fenséged megmondja. — Ha lehat nincs ellenére, men­jünk vissza a Villa Angiolina felé. — Amerre parancsolja Fenséged. De kegyeskedjék megengedni egy kérdést Nem fogja zsenirozni, tia holnap vagy holnapután azt fogjéK Írni a bécsi és a budapesti lapok. SZENTELEKY KORNÉL: SZOMORÚ VrRf Ila majd ismét eljön egy karácsony, milyen szép lesz a hó, az öröm, a csúf szivek is szépek lesznek, amint cukorkát visznek másnak. Ismét karácsony lesz! Este társaság lesz nálatok, dióspatkó és szép, vörös tea, puncs is lesz tán, meg kedves kártyajáték, élces kedv meg piros hahota. Te pedig egyszer felveszed a kártyát és szemed élréved. Nézed, mint múlik szét a cigaretta füstje a lámpafényben. — Ml az? Hova gondolsz? Rajtad a sör! — eképen szólnak hozzád, de te nézed, mint málik szét a cigaretta füstje a lámpafényben. Az is élét, hogy messzebb nézel, hogy engem nézel e kurta pihenő pillanatban, engem, aki nagyon messze van már múltban, földben, poros emlékezetekben és rozoga cukorskatulyák lomjai között. En ugyan akkor már táltossul vágtatok a fekte feledés felé, mely titokzatos és dermesztő, mint minden halál, ■ de lehet, hogy halvány fényccske villan a révedt feketeségben és lehet hogy te látsz engem, kedves. E bus pillanat oly rövid, mint hulló csillag karcolása és méla, homorúit uzcod ismét mosolyra virul. Eelkacagsz. Már minden elmúlott. — Tudom már! — mondod és drága kezed, melyre egykor annyi csipogó csókot cseppentettem. most ú tök felsót leteszi az asztalra.

Next

/
Oldalképek
Tartalom