Bácsmegyei Napló, 1926. november (27. évfolyam, 302-329. szám)

1926-11-14 / 313. szám

16. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ T926 november 14. re is kelt azzal a lojalitással és szel­lemességgel,^ amelyet megszoktunk Öntől. A saját dolgát ellenben agyon­hallgatta, pro domo egyáltalában nem nyilatkozott. —- Netn tulajdonítottam fontossá­got a dolognak. És aztán, megvédve őket, tisztáztam magamat is... A gondolat mindenkié, egyetlen egyet se lehet kisajátítani, és sohase állít­hatjuk biztonsággal, hogy amit el­gondolunk, az ami agyunkban fo­­gamzott meg először. Nincs az a marhaság és nincs az a geniális esz­me, amelyet előttünk már el nem gondoltak mások. S ha szabad novel­lát csinálnom és Guitrynek szabad színdarabot Írni a históriából vagy a lapok törvényszéki rovatából, mért ne volna megengedve ugyanezeket megszerkeszteni egy újsághírből, régi krónikából vagy egy elfeledett író elfeledett könyvéből? Égy régi témauj formáját plágiumnak csak az a szánandó pasas érzi, aki valószí­nűleg nagyon büszke az egyetlen öt­letére, amellyel ő maga nem tudott valami okosat csinálni, s kétségbe­esésében tolvajt kiált, mikor azt egy irómüvész podgyászában megtalálja. Szubjektive talán igaza van, ha. meg­­röviditettnek érzi magát, de aki az ő dolgát nagylelkűen adoptálta és ügyesen adaptálta, mégse tolvaj. Épp oly kevéssé, mint ^z ékszerész, aki a kontárul foglalt drágakövet uj és J méltó foglalatba helyezi. Öt nem az irótársa, hanem a mostoha természet! topta meg, amely csak annyi tehet- ! séggel ruházta föl, amennyi az alko­tás vágyához szükséges, de azt a ta­lentumot, amely művészi alkotásra képesít, megtagadta tőle. Az ily f)lágiumpör tulajdonképpen duellum 'a dicsőségért, amelynek nem lehet más bírája, mint az írói lelkiismeret és a pártatlan irodalomtörténet. Ha egy eszmével dicsőség jár, az annak az osztályrésze lesz. aki a legszebb formába tudja öltöztetni... Mon­dom, az ily pör megokolatlanságát és reménytelenségét semmi se bizonyít­ja jobban, mint az az évtizedről-év­­tizedre ismétlődő tünet, hogy azt rendesen kistehetségü iró indítja va­lamely kitűnő kollégája ellen. Az el­lenkező "esetre még nem volt példa. Ez utóbbi, ha megírta a müvét, nyu­godtan foglalkozik a legközelbbi ter­vével, és nem bánja, ha más is bele­­kontárkodik a dolgába, — ő nem fél a konkurenciától, sőt örül, ha valaki meglopja. Az ő kétségtelen tulajdon­joga csak annál hatékonyabban lesz bekebelezve az irodalmi leltár fő­könyvébe. Ellenben a vékonytehet­­ségü irócska, ha az övéhez hasonló mondatot talál valahol, mingyárt rendőrért, bíróért és ügyészért eseng, — szegénynek oly kevés a veszteni­valója, és fájdalommal érzi, hogy azt is elragadják tőle... Ami engem illet, csak akkor érezném magam bű­nösnek, ha jelesebb Írónak jelesebb müvéből tulajdonítottam volna el té­mát s azt a magam ügyetlen feldol­gozásává ütöttem volna agyon. No, és most itt a circulus vitiosus! Ez valóban plágium volna, de mivel­hogy az ily eltulajdonítás nem árt­hat a meglopott művésznek, nincs károsult és kárnak hiányában kár­térítésre sincs szükség. Végkövet­keztetésben a vitás kérdésben, hogy plágiumot csak tehetségtelen iró kö­vethet el nagyobbaknak a kifosztá­sával, mint ahogy az utszéli hara­mia rendesen szegényebb az általa megrabolt utasnál. Ez a »szegény legény« persze valóságos és néha érzékeny kárt tesz a megtámadott­nak vagyonában — de a plágiumos ember vajmi kevéssé rövidíti meg azt, akitől ötletet, vagy témát csúsz­tatott el, mert ez utóbbinak a szel­lemi vagyonáról el lehet mondani: »jut is, marad is«, s a lopás után semmivel se szegényebb, mint az­előtt volt. Az igazán jelentékeny iró ellenben sohase lop — megél a ma­ga emberségéből. S ha én művészi formába öntöm az alaktalant s ele­gáns foglalatot adok a foglalatnél­küli kőnek, akkor alkottam és nem loptam. Shakespeare és Moliére is ezt tették s ha nem teszik, nem len­nének oly nagyok, amilyeneknek I azok is elismerik, akik a bölcs fejü­ket csóválják arra, hogy e ragyogó szellemek ott szedték a témáikat, a hol találták őket. Ez a két nagy köl­tő, ha csak azt irta volna meg, amit a maga agyából termelt ki, nem je­lentené az emberiségnek azt, amit a két kitűnő »plagiátor« ma jelent nekünk — a legremekebb dolgaik megiratlanok maradtak volna. A régi krónikák és az elfeledett irók épp oly munkatársaik a nagyoknak, mint a saját szenvedélyük, humoruk és fantáziájuk... De mennyit be­szélek! Ön talán már unja... — Mivel vádol engem. Mester! — Csak azért mondom, mert — őszintén szólva — én már unom. Szeretek beszélni, de néha azt hi­szem, sokat is fecsegek. — Ön sokkal szellemesebb, dicső Mester — — Hagyjon nekem békét. Nincs kellemetlenebb az érintkezésben, mint egy szellemes ember. Aki meg­érti a mondásait, az bosszankodik rajtuk, s aki nem fogja fel őket, az kifárad tőlük. — Én megértem Önt, France ur, és mégse bosszankodok. — Ön jó fiú, barátom, s ennélfog­va igen elnéző. Elnézésre pedig Indiából, a csodák és mesék birodal­mából jött Európába. London, Páris, Berlin, Bécs, Budapest után most ké­szül Beogradba és Zagrebba. Aki szemtől-szemben áll Rabindranath Tagoreval, az elhiszi a csodákat, igaz­nak érzi a meséket. Apostol, amilyen­nek a renaissance legnagyobb festői a prófétákat, a szenteket, a vértanukat festették. Vöröses lilás árnyalatú bar­na ruhát visel, (apostolról beszélve nem volna stilulos azt mondani, hogy bois de rose szinü a ruhája, olyan mint a divat­­dámáké) és magas, furcsa formájú, ki­csit a püspöksüvegekre emlékeztető fe­kete bársony föveget. De őt látva, öl­tözetét nem érezzük jelmeznek. A mo­dern apostolhoz is illik az a ruha, ami­lyenben Szent Ferenc a természetről, szerétéiről prédikált az embereknek. Rabindranath Tagoret, a költőt jól is­meri Európa. A nyugati civilizáció már jó pár évvel ezelőtt meghajtotta India nagy lírikusa előtt lobogóját, mikor munkáit a Nobel-dijjal koszoruzta meg. De most nem a költő járja be a világot, hanem a filozófus, aki a megértésről, szeretetről, szolidaritásról beszél, ami­nek el kell végre a gyűlölet helyét fog­lalni. Békéről, lelki harmóniáról prédi­káló apostol Tagore, aki a szeretet mag­ját próbálja elhinteni Európa véráztatta földjén. Bécsből vártuk Tagoret, az előadásá­ra már minden jegy elkelt, de a költő helyett csak egy sürgöny érkezett. Ta­gore meghűlt, beteg, nem jöhet. Egy hétig tartott, amig annyira lábra állt, hogy utazhatott. Hiába, Európa nedves, szeles októbere, novembere megviseli azt, aki India meleg napsugaras klímá­jához van szokva, aki ott született, ott nőtt fel és ott is' öregedett meg. De amint meggó'gyult az ősz költő, sietve jött Budapestre. Meg akarta ismerni a magyarokat, akikkel ősei valamikor ré­­ges-régen együtt, közös hazában éltek Ázsia szivében. Az ünnepélyes fogadtatás már a pá­lyaudvaron kezdődött. Bár csúnya szél fújt, és a havas esőben mindenki sokkal csábítóbbnak érezte a jól fütött barátsá­gos szobát, mint a keleti pályaudvar hi­deg és léghuzatos csarnokát, mégis óriá­si tömeg verődött össze világhírű ko-­­társunk fogadására. Küldöttségek, új­ságírók, fotográfusok mögött ott szo­rongtak türelmesen a kiváncsiak, hogy legalább egy pillantást vethessenek az érdekes, exotikus vendégre. És aki el­jött, nem bánta meg, mert mind, akik ott voltunk, felejthetetlennek érezzük azt a pillanatot, amikor Tagore a vagon áj­ugyancsak rászorul a szellemes férfi vagy nő, aki minden mondásával megsérti azokat, akik kevésbé szel­lemesek. Nem csoda, hogy Rivarol oly embergyiilölő lett. Bántva érez­te magát mindenki, aki társalgóit ve­le. s ellenségévé lettek mindazok, a kik kénytelenek voltak elismerni a felsőbbségét. Ezt tapasztalva, ő is ellenséges álláspontra helyezkedett velük szemben, még csipősebb lett s végre meghasonlott az egész vi­lággal ... Higyje meg, a szellemes­ség csapás mindenkire — arra is, aki meg van vele verve, s arra is, akinek birkózni kell vele: az olva­sóra. — Az Ön könyveit mégis oly so­kan s oly szívesen olvassák. — A szivekbe és a vesékbe csak a jó Isten lát be ... Lehet, hogy nem is szívesen. Hacs- k nem azért, mert remélik, hogy Jamelyik pártot vagy irányt, amely ellenszenves ne­kik, jól lerántom. Ez oly érzést kelt sokakban, mint revükben a meztelen leányok: kellemes bizsergést, kéjes elektrizálódást.. — Nos hát, Ön ilyenformán mégis jóleső szenzációkkal szolgál a kö­zönségnek. Nem dicsőség ez? — Ugyan menjen! Konkurrálni az én koromban meztelen lányokkal! látogat el a költő-próféta fajában megjelent. Az arcképét ugyan mindenki ismerte, de a fotográfia csak vonásainak szabályosságát, lengő, fehér szakállának hullámzó esését adja vissza. De ragyogó szemeiről, amik tele hittel és rajongással néznek a világba, ünne­pélyes, artisztikus, de mégis közvtehn gesztusairól csak annak van fogalma, aki szemtől szemben állt India legna­gyobb fiával. Az autó, ami Tagoret a szállodába vitte, .már tele volt virággal és igy egy kis' tavaszt varázsolt a csúnya, lucskos, őszbe. A költő rögtön szobájába vonult vissza, kicsit pihenni, mialatt a folyosón türelmesen álldogált a riporterek, rajzo­lók, fotográfusok hada és várt rá. Elő­ször csak a titkára jött ki, magas, kar­csú, mosolygó arcú fiatalember, és ked­vesen felajánlotta, hogy csak kérdez­zük, ő szívesen ad mindenről felvilágo­sítást, ami a nagy költő életéből a nagy­­közönséget érdekli. Kedves ajánlatát azonban olyan csalódott accal hallgat­tuk, hogy a titkár szive végre is meg­lágyult. Miután megigértette velünk, hogy a fáradt, beteg költőt nem zaklatjuk kérdésekkel, bement, kinyitotta az ajtót és Tagore kijött hozzánk. Köpönyeg és kalap nélkül megjelenése még inkább a renaissance szentképeire emlékeztet. Hó­fehér, hosszú, hullámos haja, mint ezüst glória keretezi arcát. Hangja hárfazen­­gésfiez hasonló. Tagolva, kissé énekelve beszél angolul. Megköszönte a meleg fo­gadtatást. India népe hálás lesz azért, hogy messze távolban a nyugati testvé­rek ennyi szeretettel és tisztelettel vár­ták költőjüket. Elhozta hozzánk az ős­haza üdvözletét és kifejezte reményét, hogy ez az ő látogatása az első lépés lesz egy olyan kulturális kapcsolat meg­teremtésében, ami Keletet és Nyugatot szorosan fűzi majd a jövőben össze. Még az autogrammos könyvek kerültek sorra, hálás köszönés és a fáradt öreg ur visszavonult pihenni. Másnapi előadásán a szeretetről és megértésről beszélt Tagore. A civilizá­ció fejlődhet, de az emberek azért még­sem lesznek boldogok, ha a tűz csak ele­delüket főzi meg, házaikat világítja, fegyvereket kovácsolnak benne, de nem hatol be lelkűkbe, nem gyújtja meg szi­vükben a szeretet lángját. Egyedül, ma­gában senki sem lehet boldog, hanem csak akkor, ha agyütt érez társaival. Ne áhítozzunk földi javak után. ne tisz­teljük a számokat, még a nagy számo­kat se, mert minden számnál vannak még nagyabbak, de boldogságot, meg­nyugvást még azok sem adhatnak. Azérí kell dolgoznunk, hogy az emberek sze­ressék, megértsék, támogassák egymást, mert akkor fog eljönni végre az örök béke boldog korszaka. A szűnni nem akaró lelkes ünneplést Tagore két bengál dal előadásával kö­szönte meg. Bár a szöveget nem értette a hallgatóság, a költő nagyszerű elő­adásában mégis úgy hatottak, mint szin­­pompás képek a csodálatos Indiából. Most Balaton Füreden van Tagore. Ott piheni ki európai körútja fáradalmait. Nemsokára haza megy, ahol költői munkásságán kívül iskolája is várja. Egy főiskola, amit ő alapított, és ahol a vi­lág minden részéből összegyűlt tanárok és tanítványok máris megvalósították Tagore álmát: együtt, vállvetve dolgoz­nak az emberiségért, a szebb jövöétti Benedek Rózsi Bácskai Napló Az egész Vajdaság ettől visszhangzik. Szerbek, horvátok, bunyevácok, magya­rok, németek egyaránt a községi vá­lasztások kiírását sürgetik, amj által a községek visszanyernék rég elveszett au­tonómiájukat. Autonómia! . . , Távoli, már-már a feledökenység sötét fátyolába burkolt fogalom; az aggok voronovja, a remény­telenek fénylő csillaga. Minden, ami a községek fölött összegyűlt sötét fellege­ket szétoszlatja, ami a gondokat elfelej­teti és mosolyt varázsol az emberek szemeibe. De sajnos mindez távol áll tőlünk. El­ment, elzavarták, elvették tőlünk. De mi visszavárjuk, mint az anya a háború­ban eltűnt vagy elesett gyermekét. Kongresszusokon, gazdasági szerveze­tek mittingjein, minden nyilvános gyű­lésen határozati javaslatba foglalják a Vajdaságnak ezt a követelését. A kor­mánypárti és ellenzéki politikusok is a szónoki emelvényről, a községi válasz­tások kiírásának szükségességét, fontos­ságát és halaszthatatlanságát hangoztat­ják. De mindhiába. Amíg a nép helyeslő és követelő szava a népgyülésektöl el­száll az illetékes körökig, addigra el­veszti minden erélyét és siró, könyörgő hanggá változik. Ez a mi sorsunk. Ez a Vajdaság és a vajdaságiak mentalitásai Sírni tudunk, de követelni nem. Hinni tudunk és hazudni nem. És várni is tu­dunk. Nemrégen mutatkozott némi dierengés, Egy képviselő indított akciót, de mivel ezt nem előzte meg semmi komoly elő­készület — eredménytelen maradt Az<­­után még egy utolsó próba jött. Egy sú­lyos parlamenti beszéd, amely azonban, visszapattant a belügyminiszteri páncél­ról. Ez a parlamenti beszéd tehát nem maradt visszhang nélkül: megszólalt a belügyminiszter. A belügyminiszter kijelentette, Rogy a Vajdaságban felsőbb állampolitikai okok miatt még nem írhatják ki a köz­ségi választásokat Sokszor hallottuk már ezeket a ma­gasabb állampolitikai okokat s kezdjük is megérteni, de hogy miért ne lehetne Szuboticán megválasztani a bunyeváco­­kat és miért ne lehetne Csantaviren a jegyző magyar, ha a nép magyart akar, ma sem tudja megérteni. Beograd nagyon jót tenne a Vajda­ság soknemzetiségű népével, ha egyszer egy talpig önzetlen embert küldene hoz­zánk, aki Visszatérve teljesen objekti­ven informálná feletteseit a Vajdaság helyzetéről, népének lojalitásáról, hűsé­géről és — szegénységéről, aminek a mai konszolidálatlan állapot az okozója. Akkor talán belátnák, hogy a Vajdaság szerbjei, bunyevácái, magyarjai és né­metéi is emberek és az állam teljes jogú polgárai: akiknek teljes szabadságot és jogot kell adni. Akkor talán községi vá­lasztások is lennének. De nem lennének olyan tisztviselők mint ma. És a községi jegyzők sem lennének ismeretlenek, ide­genek, bolygó hollandiak, politikusok. Vagy talán ez az oka annak, hogy... Felebaráti kötelesség, szívesség szép szóért, barátságért, ma teljesen ismeret­len fogalom. Intervenció, közbenjárás, Rabindranath Tagore Beogradba és Zagrebba

Next

/
Oldalképek
Tartalom