Bácsmegyei Napló, 1926. október (27. évfolyam, 271-301. szám)

1926-10-12 / 282. szám

4. oldal BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1926. október 12. Busz évi várfogságra Ítélt két szuboticai detektívet a halasi forradalmi törvényszék A szuboticai törvényszék fölmentette a j ör tannját Hétfőn tárgyalta a szuboticai tör­vényszéken Pavlovics István törvény­­széki elnök büntetötanácsa Szkocsovszki Sándor bűnügyét, akit 'hamis tanuzással vádolt az ügyészség. Az érdekes bünügy előzményei hét évre, 1919. év március havára nyúlnak vissza. Abban az időben Szkocsovszki Sándor innen Szuboticáról, ahol az it­teni járásbíróságnál bírósági kézbesítő volt, Kis-Ku,n-Halasra került. Ott is a bíróságnál nyert alkalmazást. Ugyancsak 1919 márcus hónapban Kukla János és Malagurski Máté, akik a kérdéses időben a szuboticai rendőr­ségnél, mint detektívek teljesítettek szolgálatot, Szuboticáról szolgálati ügy­ben kocsival Halasra mentek. Halason ekkor a kommunistáké volt a hatalom. A két detektív Halason találkozott Szko­csovszki Sándorral, akit még Szuboti­cáról ismertek. Szkocsovszki kérésükre egy szállodát ajánlott nekik, ahol az éj­szakát eltölthetik. A szállodában azonban néhány perc múlva megjelent a halasi vörösőrség két tagja, akik azt kérdezték a detektivek­­től, hogy Szuboticáról valók-e. Mikor erre igennel feleltek, letartóztatták őkét és bevitték a városházára. Egy hónapig voltak fogságbab, amikor a halasi kom­munista »forradalmi- törvényszék« elé állították őket. A vád az volt ellenük, hogy Szuboticán a kezük közé került magyarokat verték. Hiába volt minden tagadás, a forradalmi törvényszék el­itélte őket egyénként 20—20 évi várfog­ságra és el is szállították őket Vácra, az ottani {egyházba. Itt fogságban vol­tak a magyar 'kommunista uralom bu kásáig 1919. év augusztusáig. Akkor ä többi fogollyal együtt kiszabadultak. Hazaérkezve feljelentést tettek Szko­csovszki ellen, aki időközben Szuboti- Cára visszajött, hogy a halasi forradalmi törvényszék előtt hamisan vallott el­lenük. A hétfői tárgyaláson — amelyen a vádhatóságot Csulinovics Ferdó dr. ál­lamügyész képviselte, a védelmet Kel­lert Benő dr. látta el, Szkocsovszki Sán­dor tagadta, hogy ő terhelő vallomást tett a két szuboticai detektív ellen a ha­lasi forradalmi törvényszék előtt. Az igaz, hogy a tárgyaláson tanúként ki­hallgatták, de ő csak annyit mondott, hogy Kaklát és Malagurskit ismeri, de többet egyáltalában nem mondott és egy szóval sem vádolta meg őket semmi­vel. A vádlott után a sértetteket hallgatta ki a bíróság tanúként. Kijelentették* hogy a vádlottat ott látták a tárgyalá­son és ebből következtették, hogy ö tet­te ellenük a hamis vallomást, de hogy valóban igy történt-e, azt nem tudják. A vádlott kijelenti, hogy két kommu­nista vádbiztos volt a »tanú« s nem ö. A bíróság a vádlottat felmentette, mert a bizonyítási eljárás során nem merült fel bizonyíték bűnössége mellett. Az Íté­let jogerős. A szénbányák nacionalizálását követeli az angol munkáspárt balszárnya Felszólították a kikötőmun iásokat és vasutasokat, hogy akadályozzák meg a külföldi szénszállításokat Londonból jelentik: A munkáspárt szélső balszárnya vasárnap esti ülé­sén határozati javaslatot fogadott el, amelyen az angol szénbányák naclonali­­zálása mellett foglalt állást. A határozat követeli, hogy az állam haladéktalanul és kártérítés nélkül vegye át a szénbányákat. Az ülés egyben egy másik ha­tározatot is elfogadott, amely­ben felszólítja a kikötőmunká­sokat, hogv külföldi szenet an­gol kikötőben ne rakjanak partra és egyben utasítja a vasúti munká­sokat is, hogy a külföldi szénszállí­tásokat minden erejükkel akadályoz­zák meg. Szabadjeggyel a másvilágra Patz.1 Verlaine fiát egy és félperc alatt égették porrá a párisi krematóriumban Paris, október. A francia lapuk csak pársoros hírben emlékeztek meg Paul Verlaine egyetlen fiának. Jules Verlainenek haláláról. A nagy költő fia egyszerű metrókalauz­ként tengette életét Párisban, szegényen és nyomorúságban élt a föld alatt és a barátai mesélik, hogy amikor nagy­­néha felkereste egy ujságiró interjú vé­gett, szerényen elhárított magától min­den reklámot és feltűnést. Csak ennyit mondott szűkszavúan: — Az apám tudott verseket írni, én nem tudok. Az apja szobrát ott láthatta minden könyvkereskedés kirakatában, de öt nem csábította a dicsőség, csak a vo­natja jyal törődött és rohant .hps^zu. ki­lométereket Paris alatt. “Isméretfénüt halt meg és a ravatalnál, a Pere La­­chaiseben csak néhány kiydncsi idegen és szabadnapos kalaiizkollégái jelentek meg halottnézőbe. A Pére Lachaise egy nagy rideg épü­let a temető bejáratánál. Évente tizenöt­ezer hullát égetnek itt el. Ezek között ezer holttest ismeretlen embereké, a kór­házak és a nyomor halottak akiket csak bedugnak a négyszázfokos hővel égő kemencébe. Két percig se tart az egész és ami megmarad belőlük, a maréknyi hamut, kis csészékben szervírozzák fel az örökkévalóságnak, ötven frankba kerül egy ilyen aktus, Aut compi, min­dent beleértve, még a papot is, aki tel­jes tiz percig búcsúztatja tűz előtt a megboldogultat. Aki szegénységi bizo­nyítványt tud felmutatni, annak ingyen égetik él a hozzátartozóját. Verlaine holttestét a szertártásterem­­bép ravatalozták föl. Itt a pörköltember­­šzagu falak íéöízötf pihent‘utolsót'-'-földi utazásai után a sápadtarcu kalauz, aki kivándbrolt az életből. Most nem a kék kalauzt zubbony volt a testén, csak egy­szerű fehér lepel borította és két kezét egymásba kulcsolta a mellén. Fekete­­szakálla már erősen kiütközött. Fenn a pódiumon pedig éhesen morgott a tűz. amely az elköltözött lélek kihűlt házát várta. A papok, költők, biblikusok igy mondanák: »porhüvelyét.« De a por millió független atom, mig a test egyet­len zárt egység. Egy szegény anyagi viszonyokkal rendelkező drámai színházhoz hasonlí­tott a szertartásterem. A színpad feke­te drapériával van bevonva, oldalt pál­mák állnak és lenn, a nézőtéren bevont székek sorakoznak félkaréjban. Páholy és állóhely az nincs. És jegyszedő­nők se. En láttam már életemben sok teme­tést. Az apámét, a nagyapámét és a kis húgomét, akit gyászheszédekkel, két lovas halottaskocsin kisértünk az utolsó útra és amikor a temetőben koporsó­jára hulltak a göröngyök, valami esz­telen megnyugvás szállt belém, hogy őj csak aludni ment és tudtam, hogy ha vágyódom utána, kimehetek hozzá vi­zitelni a Csönd Kertjébe. Igen, a teme­tő az Álmok Parkja, én soha nem is féltem a haláltól, mert mindig lusta kis gyerek voltam és már előre örültem, hogy milyen nagyokat fogok majd aludni az ibolyavirágos sirhant alatt. Ö, mennyi virág van a temetőben! Kü­lönös, nagyszemü nefelejtsek, szegfűk, rózsák, amelyek finomak és bánatosak, akár a csók. A szomorú ember, akinek nagyon fáj az élet, kisétál a temetőbe kedves halottaihoz és társalog velük! A legkellemesebb, leghalkabb társaság. A halottat széipen lefektetik a kopor­sóba, még párnát is adnak a feje alá és mifelénk egy-egy huszfillérest is tesz­nek az elköltöző szemeire. Bizonyára azért, hogy ne álljon majd egy kraj­cár nélkül a másvilágon. Ám hogy za­rándokoljunk áihitattai egy kávéfind­­zsányi hamu elébe? Ha elborítja a si­rás vágya, hogy kiált föl a gyermek apja hamvai előtt: — Ó nézz reám jó Apám! A föld kicsi, a népek megsokasodtak és az emberiség — az élő — nagyon praktikus. A temetők helyébe gyárak épülnek és mozik, vagy felszántják az öreg, odvas csontokat és a pihent föld (jusabban fogig ontani a mag\*akat. »Sok jó halott megfér kis helyen« — ez a modern kegyelet. Biztosan nekik van igazuk. De mégis rettenetes volt végig­nézni, hogy tették el az útból Verlaine-Amit a költő nem tud megbocsá ani Irta: Vándor Kálmán A költő éppen be akart már fordulni a kapuján, amikor hirtelen egy asszonnyal találta magát szemben. Megállt. Az asz­­szony is. Egy pillanatra egymás szemé­be méiyedtek, azután erőszakosan ki­kapcsolta a szemét az asszonyéból és befordult a sötét kapu alá. Valami csen­des fájdalmat érzett. Nem tudott most haragudni, nem tudott most gyűlölni, csak valami egészen csendes fájdalmat érzett. És egyszerre a nevét hallotta. Visszafordult. A kapu előtt ott állt az asszony, lecsüggedt fejjel, némán. Las­san feléje ment. Megállott előtte és azt kérdezte: — Parancsol velem, asszonyom? És eszébe jutott minden, minden, eszé­be jutott a tavaszi délután, amikor ka­ján arccal jöttek barátok és meséltek, gúnyosan, örömmel. Az asszony szótlanul állt. Lassan fel­emelte a fejét, szomorúan a szemébe né­zett. így álltak és nézték egymást so­káig. Eszükbe jutottak a téli esték, ami­kor összesimulva surrantak fel a lép­csőn. Hirtelen összerázkódott. Nem, nem, vége, minek a folytatás, elég volt ebből. Hiszen gyűlöli, gyűlölni akarja ezt az asszonyt. Ostoba véletlen, hogy itt a kapu előtt találkoztak össze. Újra meg­kérdezte: — Parancsol asszonyom? És a hangja, amelyről azt hitte, hogy hideg lesz és metszeni fog, reszketett. Az asszony azt mondta: — Csókoljon meg még egyszer. És a szeme könyörgött. Egészen hoz­zálépett és megfogta a kezét. Remegett. A karját az asszony derekára fonta. Lé­péseket hallottak. Gyorsan a sötét kapu alá bújtak és remegve összesi­mulva vártak. Azután a lépések elhang­zottak, messziről kopogott már a köve­zet. Csend volt. A költő kezére forró csepp hullott. És az asszony halkan azt susogta: — Még egyszer szeretném látni a szo­báját. Eleresztette az asszonyt. Szégyenlette a gyengeségét. Hát mit keres ő ezzel az asszonnyal itt a kapu alatt, miért fonja át a derekát, hiszen senki úgy meg nem bántotta, senki olyan durván nem bánt vele. És ahogy gondolkodott, elszállt be­lőle a forróság, majdnem hidegen tudott gondolkodni. A hangja is nyugodt volt már. Levette a válláról az asszony ke­zét, szép csendesen leeresztette, azután beszélni kezdett: — Asszonyom, mondja, van ennek ér­telme? Mit akar tőlem? Az asszony megragadta a kezét és könyek között súgta: — Azt akarom, hogy szeress megint, szeress és csókolj megint, mint régen... Azt akarom ... — Azt akarja... Lehetetlent kiván. Kétségbeesetten vergődött az asszony. — Nem... nem... ne mondja ezt... én nem akartam... én nézze, ezt nem lehet itt, igy elintézni... kérem, hall­gasson meg ... nézze, én most is szere­tem magát... felejtse el. vagy enged­je, hogy megmagyarázzam. Menjünk fel magához, van még egy félórám, az­után úgyis elmegyek ... ő gondolkodott. Azután igy szólt: — Sötét van, fogja meg a kezemet. Én majd vezetem. Az asszony ujjai megszorították a ke­zét. Nem akarta észrevenni. Szó nélkül vezette az asszonyt. A lépcsőházban, a folyosón újra megtámadta minden sa­rok, mind mesélt, suttogott és össze­­szoritotta a fogait, ökölbeszorítottá a kezeit és ment előre, vezette az asz­­szonyt. Azután kinyitotta az ajtót, meg­­gyujtotta ia villanyt. Rekedt hangon mondta: — Parancsoljon, asszonyom ... Belépett. Az ajtóban megállt, nézett, nézett. Nézte a kályhát, az öreg karos­széket és eszébe jutott egy délután, amikor itt ültek. Akkor a villany nem égett. Neki is ez jutott az eszébe. Ellágyult. Az íróasztalon legyező feküdt. Az övé. Itt felejtette. Az asszony szólalt meg először: — Letehetem a kalapomat? Megrezzent s csendesen mondta: — Azelőtt nem szokta megkérdezni... Az asszony szemét elfutotta a könny, karjait a nyakára fűzte és amikor a szemébe nézett, ott is könnyet látott. — Megbocsát? — Nem tudok haragudni — mondta a költő és hirtelen, mintha semmi sem történt volna, magához szorította, érez­ték egymás leheletét. A két arc közel­hajolt, az ajkak összeértek és csókban forrtak össze. Sokáig tartott. És ami­kor szétváltak, félrefordult, megrázkó­­dott és ezt mondta: — Hiába... Az asszony görcsösen szorította ma­gához az arcát és könyörgött: Miért, de miért, hiszen szeret, sze­retsz, én tudom, hogy szeretsz. Felejt­sük el, ami történt, felejtsük el. De ő elhárította az ölelést, eltolta magától, — Azt nem lehet elfelejteni. — Miért? De miért? Hiszen nem tör­tént semmi, semmi, nem igaz, amit gon­dol, nem igaz... Esküszöm, hogy nem igaz... És ekkor felállott. A tekintete hideg volt, gyűlöletet szikrázott s a hangja — Azt nem lehet elfelejteni. Ha ki­dobott volna, ha kinevet, ha kiutasit, meg tudtam volna bocsátani, hogy mást találtam magánál, mikor azt mondta, hegy engem vár, hogy mást csókolt, amikor még én csókoltam, meg tudtam bocsátani. Ha a szemem előtt adta vol­na magát nem egy, de száz embernek, azt is meg tudtam volna bocsátani, el tudtam volna felejteni. De maga, asz­­szonyom, mást is megtett velem, amire nem gondol, amit csekélységnek tart: elégette az írásaimat. Ez sem volt elég. Dicsekedett ezzel, elmesélte. Ezt nem fogom soha elfelejteni. Tudja, mik vol­tak nekem azok a versek? A szivem vére. Azokban a versekben sírt a lel­kem, a vágyam, a vérem, mindenem és minden maga után sirt. Vittem magá­hoz áhítattal és magának adtam azzal az örömmel és fájdalommal, amellyel a pogány anya áldozza fel legkedvesebb gyermekét az istenének. Én azokat a rongyosszélü papírokat, amelyeket he­tekig viseltem féltő gonddal a szivem felett, azokat a versekét elvittem ma­gához. És maga — itt a férfi hangja ke­mény volt és érces — elégette, tüzre­­dobta. Ezt nem lehet elfelejteni. Ezért kiván lehetetlent, asszonyom. És hidegen, mozdulatlanul nézett az asszony szemébe. Az pedig csendesen felállott, a fejét lehajtotta és megindult az ajtó felé. Ott visszanézett, kérőn, könyörögve. És ő némán, mozdulatlanul állt. Az asszony pedig betette maga mö­gött az ajtót. Csak az illatából hagyott hátra valamit

Next

/
Oldalképek
Tartalom