Bácsmegyei Napló, 1926. május (27. évfolyam, 119-150. szám)

1926-05-16 / 136. szám

t4 «W«f. BACSMEGYE! NAFLft 19?6 mAitis Í6. át azt a Rubikon t, amely az elmés paradoxot a szellemtelen ostoba­ságtól elválasztja. — a közepes te­hetség, ha minden áron szellemes altar lenni, alighanem át íogja azt fegvszer-fnásszor lépni. így értendő az, hogy a közönség is szerzőtárs, egyűttalkotója, biinlcoíiégája a pa­radoxnak és vidékének s a többi Írói jnerészsógnek, amely odaadó, va­kon bízó, szívesen tapsoló hallgató­ságra támaszkodva születik meg s amelyre a vicces, de nem eléggé fe­gyelmezett iró könnyen csábittatja magát így az tin a paradox nemcsak az irodalomban üti föl a nem mindig gondosan frizirozott fejét, de meg­születik és egészségtelenül fejlődik a különböző szalonokban, klubok­ban, kávéházakban, korcsmái törzs­asztaloknál, mindenütt, ahol espri'c­­ben, viccbe!’, elmésségben »dolgoz­nak.­Minden ilyen társaságnak meg­van a maga kedvelt előadója, cau­­seur-je, mulattaíója, gracloso-ja. Ez rendszerint eirv egészen normális gondolkozást, egészséges észjárású férfiú, még csak nem is srófos eszű, akit azonban az állandó becézés, az ünnepeltetés, s főként az a körül­mény, hogy »tátott szájjal« és szinte »éhes fülekkel« hallgatják, lassanként »origináb-Já avat s merész mondá­sa paradoxgyártóvá fejleszt. A para­­doxisíának nem kell épp írónak lenni oszkárvájdi értelemben, lehet az egy világoseszü és jókedvű vidéki szolgabáró (s ez semmiesetre se pa­radox, hiszen -a szoigabirák mind vidékiek) a maga kaszinójában, egy vicces commis voyagéiir az utazók kávéházában s egy kedvesen adó­­mázó bármelyfoglalkozásu úriember a vendéglői törzsasztalnál, — csak legyen jközönség, amely az elmé­jükben székelő paradoxokat belő­lük kiváltja. Persze a paradoxtól a butaság itt is csak egy lépés. Ha kedvelt férfiú ajkáról hangzik el, altkor a nevetők kara szellemes pa­radoxnak dicséri, ha másvalaki koc­káztatja meg. akkor a kritikusok ka­|(ra hüdéses butfeságnak deklarálja. S a paradoxból úgy is ostobaság le­het, hogy az iró (vagy a szolgabiró, a kereskedelmi utazó s a törzsasz­tal kozőrje) elkábulva a publikum szájlátásától és fülhegyezésétől. min­dig bolondabbakat mond s végül át­téved azon a határon, amely az el­­mésséget a bárgyusá*tól elválasztja. S nem bánom, ha paradoxnak fog­ják is tartani, bizony nagyon közel ven egymáshoz ez a két szüleménye az elmének: az elmésség és a Mr­­gyuság. S ha a fenségestől a nevet­ségesig csak egv lépés (a világiro­dalom leghíresebb, szinte klasszikus­sá lett paradoxonja), akkor a szel­lemességtől az- ostobaságig sincs na­gyobb (távolság. (Amiről könnyen győződhet meg az ember, ha meg­hallgatja a különböző ítéleteket va­­íamelv szellemességről, amelyet a publikum fele szamárságnak Idáit ki, s valamely hülyeségről, amelyet mag a közönségnek ugyanez a ré­sze szellemességnek tart. .L. Most látom, mennyit irtani össze a paradoxról s még mindig nem mondtam meg, hogy mi az, így árulja el az iró. hogy néha nem tudja, hogy mit ir. Mert már én is irtain paradoxot. S talán most is azt Ír­tam. ' Margalics Ede a szerb~magyar megértés első tudományos hirdetője htrmadik kötet csak nemrégiben ké­szült el kéziratban. Margalics szombori »pihenése« közben. ”oss*u ,f.nne mindazt felsorolni, *mít Margalics egész életén át dolgo­zott Hjsz negyvenhárom tudományos, mannája hagyta el a sajtót Ezenkívül korszakalkotó munkásságot fejtett ki a nép száján levő közmondások feldob Sózásában is, mert Margalics. ki tizetu fcei nyelven beszél — körülbelül 25.000] közmondást gyűjtött össze magyar,' szerb-horvát, cseh, lengyel, latin, fran­cia, román nyelven. A tudományos és szaklapoknak is állandó munkatársa volt Mint egyetemi tanár hosszú ideig kormánybiztosa volt a magyarországi összes szerb középiskoláknak és ma alig van a Vajdaságban számottevő köz­­életi nagyság kit ne Margalics érettsé­giztetett volna az akkori újvidéki szerb gimnáziumban. 1913-ban Péter király a Szent Száva-rentl //. osztályá­val tüntette ki a magyar professzort. Nagyon sok munka után most Szom­­borban ‘van' Margáhcs Ede itt pihen rózsái, virágai között. Keltett róla Írni éppen a mai időkben, mikor a szláv és magyar megértést hangsúlyozzák mind­két részen, mert Margalics volt en­nek a megértésnek egyik első tudo­mányos harcosa. Ezelőtt harminc évvel Margalics Ede a horvát-magyar szótá­rához előszót irt és ebben azt irta; -'csak a kölcsönös megértés és mégis-Harminckét éw.J ezelőtt a budapesti magyar tudomány egyetemen tanszéki ,kapott a horvát nyelv és irodaiam, 'Ugyanakkor Zagzebbeu a magyar nyelv­is irodalom katedrához jutott. A buda­pesti egyetemen egyidejűleg horvát iro­dalom tanszékére Cstiky Albin gröfköz­­'oktatásügyi miniszter kiírta a pályáza­tot, da nem akadt pályázó. Ekkoriban ítöríént. hogy a zombori gimnázium 'igazgatójának dolga akadt a kultusz­­mimszteriunipau. Az igazgatónak is­mert nőve volt már akkoriban éppen a horvát irodalom magyarra való átülte­tése körűi és a miniszter a zombori gimnázium Igazgatójának a horvát származása dr. Margalics Edének ajánlotta fel a pesti egyetem horvát katedráját. így leit a vidéki gimnáziumi igazgatóból méltóságos ur és indult meg a horvát nyelv egyetemi okta­tása a budapesti egyetemen. Harminc év után az idők nagyot vál­toztak. Budapesten a horvát katedra ‘árva lett és Margalics Ede dr. a zotn­­borl gimnázium volt igazgatója a horn­yát nyelv, és irodalom első és utolsó »nyilvános rendes egyetemi tanára« visszatért Somborba, ahonnan elin­dult tudományos pályájára . Margalics Ede a Magyar Tudományos Akadémia tagja, nyugalmazott egyetemi tanár, a nyugdíjasok jugoszláv Grácáfca a csöndes Somborba vonult vissza. Azok között a kiválasztottak közt is, akiknek megadatott, hogy patriarchális kort érjenek meg egészen rendkí­vüli jelenség a hetvenkilenc éves Margalics Ede. Lelkiieg-testileg ma is még friss, rugalmas és a nyolcvan év határán álló tudós dús gesztenyebarna kaidba, még csak egy. ezüst szál se csil­log. Szegény ember uem őszül meg — jó ember meg soha nem kopaszodik tneg — mondja Margalics professzor. Mint horvát ember került valamikor Bajára diáknak. Jóformán egy szót sem tudott magyarul és a horvát diákból magyar tanár lett Baján. Egy pilla­natra e! nem felejtette horvát szárma­zását és mint magyar tanár nagyon fiatalon megkezdette tudományos mun­kásságát, melyben egyetlen célkitű­zése volt: a magyarságot és a szlávsa­­got egymáshoz közel hozni. Egész tudományos munkásságát annak szen­telte, hogy a magyar és a szláv nép­faj közti rokonvonásokat, a két nép lelki életének azonosságait megismer­tesse. Ezért tudományos munkássága rendkívül sok oldalú. Azzal kezdtöj hogy a horvát és a szerb népköltészet remekeit magyarra fordította. Lelke­sülve beszél a szerb eposzról: Kralle­­vies Markóról, melyet a középkor leg­szebb népeposzának tart, Margalics volt az első ki a szerb népköltészetnek ezt a csodálatosan szép alkotását magyarra ültette. Margalics azonban nem elége­dett meg azzal, hogy a szerb ás hor­­vát népköltészet aranybányájába ma­gyar embernek is betekintést nyújtóit és ezzel a két nép irodalmi közeledé­sét elősegítette. A történelemhez for­dult. hogy megmutassa, hogy sziáv és magyar nép a múltban egymást meg­értve közös utón haladt Megírta a ma­­gyar-horvát repertóriumot két hatal­mas kötetben. Ezzel a munkájával azt a célt szolgálta, hogy a két nép törté­nelmében előforduló közös vonatkozá­sokat ismertette. A munka ma is a leg­kiválóbb forrásmunka a magyar-hor­­vát történelem kutatók számára. 1918-ban adta ki a Magyar Tudomá­nyos Akadémia Margalics magyar­szerb repertóriumának első kötetét, mely akkoriban óriási feltűnést keltett a ma­gyar tudományos világban, mert Mar­galics könyvében olyan adatokat ho­zott napvilágra a több mint 1200 ol­dalra terjedő vaskos kötetben, melyek eddig teljesen ismeretlenek voltak. A munka magába foglalja a szerb és magyar történelmi munkák rövid ki­vonatát. A munkában megjelent egyes részletek valósággal szenzációsak, Mar­galics irta meg például elsőnek azt, hogy Szent István koronáján szláv fel­iratok vannak. Margalics a tudós pon­tosságival . állította ti««?» a sie gyár Árpádházi királyok és a szerb dinasz­tiák közötti rokoni kapcsolatokat és eddig ismeretien adatokkal igazolta, hogy a két nép a.török elleni heroikus harcban a legszebb egyetértésben élt egymás mellett. Kár, hogy a második kötetet, mely Margalics szerint még .több adatot tartalmaz, még nem adta k1 a Magyar Tudományos Akadémia. A Don Quijote titánt szobra. Spanyol­­ország elhatározta, hogy Don Quijote­­nak, hűséges csatlósának, Sanco Parisá­nak óriási szobrot állít. Ez a két alak, mely egy költő fejéből pattant ki, az idők során jelképévé vált az egész spanyolságnak. A tervezet megállapítja, hogy a szobor 52 méter magas lesz, bronzbői készül, ötvenezer kilogrammot nyom és 40 millió pezetába kerül, Toboso kapuinál állítják föl, mely a Mancia síkságra néz. Mind a két alak «zobron ül majd és belül emberek nyüzsögnek. Hogyan? A spanyol újságokban ezt olvassuk: — E hatalmas emlékmű belsejében ki­állítási termek, tárlatok lesznek. Ha a látogató megtekintette a kiállítást s a természetben akar gyönyörködni, akkor csak ki kel! lépnie arra a terraszra, mely Don Quijote süvegjén nyúlik el és onnan láthatja Mancia egész panorámá­ját. Ha peoíg ezzel sem éri be és maga­sabbra akar jutni, akkor csiga-lépcsőn fölmászhat Don Quljotének lándzsa-he­gyére is, mely a talajtól hetven méter magasra szökell az ég felé. Különben a busképü lovag lándzsáján éjjel-nappal hatalmas villamoslámpák izzanak, melyek messzire elsugároznak a környékre. Ennyire foglalkoztatja Don Quijote alakja a spanyolokat, kik most e barokk emlékművel hódolnak legnagyobb és legtragikusabb hősüknek. * Két árutól furcsaság- A Cambridge! egyetem hallgatói nem érik be az evező­versenyekkel, hanem a legkülönbözőbb versenyekben mérik össze erejüket s ál­lítanak fel uj rekordokat. Legutóbb husvétkor Cambridgehen to­jás-evő versenyt • rendeztek: a győztes- amint a versenyszabályok megáiiapi- Jpttále — sah aki minél röyidebh idő mérés utján érhető el a magyar és kor­eai nemzet kölcsönös egyetértése«, Margalicsnak ez a megjegyzése har­minc év után talán inkább aktuális, mint valaha. És épp ezért aktuális a 79 éves ember, ki egy egész tudományos éle­tet szentelt a magyar-szláv barátság felelevenítésére. aiatt minél több tojást eszik meg, A pálmát egy Ansoll nevű diák nyer­te meg, aki egy negyedóra alatt 36 to­jást kebelezett be, aztán tiz percig pi­hent és 12 perc alatt ráadásul még 26 tojást fogyasztott el. A győztest a csodálatos teljesítményi után diadalmenetben vitték iki a diákok a térre, hol az egyetem kitűnőségei fid-i vözöiték. Nem kevésbé furcsa Arthur Conaii Doyle híradása is, aki közli velünk* hogy a mozgó asztal utján hirt kapott elhunyt irótársáról, Jack LondonrólL Vele való szellembeszélgetései egy vas-, kos kötetre rúgnak, melyet legközelebb meg is jelentet ezen a címen: »Jack5 London lelke*. > Ehhez a kötethez Conan Doyle csak az előszót Írja. Egyébként a szöveget állítása szerint Jack London diktálta, aid mint fáradhatatlan iró holta után is* uj munkákat szállít kiadójának és özve­gyének. * Rövid haf a tizennyolcadik század­ban- Végre kiderült az is, hogy a rövid haj elavult ócskaság. Már XIV. Lajo3 udvarhölgyeit váltig foglalkoztatta. Madame de Sev'gné több levelében emlegeti. Az egyik, mely 1671-ben kelt, tudatja, hogy az udvarhölgyefc nagyon izgulnak az uj divat miatt, mely meg­követeli, hogy hajukat kurtára nyírják’ s fülüket Is hagyják szabadon. Az előkelő levélíró hölgy előbb azt tanácsolja keresztlányának, hogy vá­gassa le haját, noha attól tart, hogy a rövid hajtól fogfájást kap, de aztán má­sik levelében mégis arra kéri, hogy na fossza meg magát legszebb női ékessé­gétől. Tény azonban az, hogy az akkori hí­res párisi szépségek gondolkodás nélkül futottak La Vieu nehéz, » királyi fodr Cser.ta Béla TERE-FERE

Next

/
Oldalképek
Tartalom