Bácsmegyei Napló, 1925. szeptember (26. évfolyam, 233-262. szám)

1925-09-20 / 252. szám

2. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ den eszközzel támogatnia kell. Nagy sérelme a gazdasági élet­nek, hogy o kereskedők arányta­lanul több adót fizetnek, mint a mezőgazdaság. Gregorios Cvetko dr., a beogradi kereskedelmi és iparkamara tit­kára ismertette az ország adózásá­nak rendszertelenségét. A nagy el­téréseket vajdasági példákkal illusz­trálja. így Veliki-Becskerek és környékének földbirtokosai, kik­nek 22.893 hold földjük — ebből 18.461 hold elsőrendű szántó­földjük van — 1.573.930 dinár adót fizetnek, mig a 851 becske­­reki magána'kelmozott negyedik­osztáiyu kereseti adója 2 524 709 dinárt tesz ki. A gazdasági kongresszus albi­zottságai délután ülést tartottak, amelyen határozati javaslatot fo­­gadtek el. A rezolucióban feltár­ják a kereskedők adósérelmcit és egyéb panaszait. A javaslatot vasárnap a kongresszus plénuma e'é terjesztik és a határozatot át­nyújtják a szakminisztereknek. A békeszerződés a »Ferenc József« hadihajót Jugoszláviának ítélte. A had­ügyminisztérium sokáig nem tudta mi­tévő legyen az illuzórius hadizsákmány­­nyai, amit végül is úgy értékesített, hogy nyilvános árverésen eladta, Egy holland társaság vásárolta meg hatszáz­ezer dinárért. A hollandusok azután to­vábbadták a hajót a Deutsche Handels Gesellschaft berlini vállalatnak, amely a hajó kiemelésére uj részvénytársaságot alakított. A részvénytársaság megalakí­tása oly nagy érdeklődést keltett, hogy még Jugoszláviában is vásároltak rész­vényt. A vállalat legfőbb jugoszláviai érdekeltje Pavlovics Stevan beogradi nagykereskedő. Nem sikerül kiemelni az elsülyedf „Ferenc József" hadihajót Csőd elolt áll a hajókiemeiésre alakult részvénytársaság; Hagy dolgoznak a búvárok — Három évi munka eredményét tette tőnkre a vihar Zelenikai jelentés számol be arról. hogy a cattaroi öböl nyílásánál olsü- Iyedt »Ferenc József« cirkáló kiemelése újabb nehézségekbe ütközött és kevés remény van arra, hogy a hatalmas ha­dihajót a felszínre hozzák. A tengeren ugyanis már hetek óta vihar van és az erős hullámzás következtében elszakad­tak azok a horgonyláncok, amelyekkel fáradságos munka árán a páncélost az emelődokkhoz erősítették. Elücitálták az elsiilyedt tengeri hajói A »Ferenc József« cirkáló elmerüiésé­­hez nem fűződnek borzalmas háborús események, nem ádáz harc közben érte a »hősi halál«, a páncélos hadihajó min­den ágyulövés nélkül, —- a sirokkónak lett az áldozata. Amikor a francia hadi­flotta az októberi forradalom után be­vonult a cattaroi öbölbe, lefoglalta a volt osztrák-magyar hadiflotta ott talált egységeit, köztük a »Ferenc József« cirkálót is. Később a többi zsákmányolt hajóról erre a cirkálóra szállították át a hadianyagot és mint lőszerraktárt az öböl nyílásánál, egy alacsony félsziget tövében horgonyozták le. Egy éjjel erős sirokkó szántotta végig az Adriát, még a védett Öbölben is táncoltak a hajók. A »Ferenc József« a legkevésbé védett helyen horganyzott. Jobbról az öböl be­járatánál valóságos játékszere lett a dü­höngő orkánnak, amely a hajó mögötti hegyhátról fokozott erővel csapott visz­­sza a hajó felé és mint forgó tölcsér, nyomult az öböl belseje felé. Minden pillanatban attól lehetett tartani, hogy elszakadnak a horgonyláncok és a hajó a sziklához ütődik, ahol felrobban. Meg­történhetett az is, hogy az úszó lőszer­­raktárt a vihar Castelnovó elé sodor­ja és ott repül levegőbe az egész kör­nyéken irtózatos károkat okozva. A »Ferenc József« őrsége, hogy a bekö­vetkező katasztrófát megakadályozza, felnyitotta a hajó-fenék ajtóit és leme­­nekiilt a közeli partra. A háromezer tonnás csatahajó reggelre elsülyedt, — mire a nap felvirradt, negyven méter mélységben pihent a tenger fenekén. Előkészületek a hajó kiemelésére Három évvel ezelőtt kezdődtek meg : az előkészületek a hajó kiemelésére. A vállalat Marseilleben megvásárolt egy 550 lóerős gőzöst és egy német gyárt­mányú, tengeralattjárók kiemelésére ké­szült, 55 méter hosszú. 15 méter széles és 4000 köbméter ürtartaimu Szivarala­­ku dokkot. Ezzel a szerelvénnyel bevo­nultak a cattaroi öbölbe. A munkálatok vezetésével a vállalat Milenkovics Pál volt korvett-kapitányí bízta meg, rajta kívül még Milenkovics Brankó volt sorhajó-hadnagy, Wieseml János berlini mérnök és .fanes gép­üzemvezető irányítják a nehéz és nagy szakképzettséget igénylő munkát. A ha­jó kiemelésére tizenkét millió dinár költ­séget irányoztak elő és húsz millió di­nárt remél érte kapni, a részvénytársa­ság. Búvárok a tenger fenekén A búvárok egész raja szállt le a ten­ger mélyébe, hogy a hajó fekvését meg­vizsgálják. Körüljárták az oldalára dőlt hajót, egyik-másik a réseken behatolt a hajó gyomrába is, ahonnan a nem várt látogatásra nagy tömegben menekültek ki a nyugalmukban megzavart halak, a tarkabőrü dentálok, a másfél méter hosszú kernyák, a fürge vörösbörii macskacápák, amelyek az évek során már kényelmesen berendezkedtek acél palotájukban. A nyár folyamán alkalmam volt meg-1925. szeptember 20. ■ne—nrmn ■ iwimiiii mwiiiiiiih r»r ■■ ismerkedni Wieseml mérnökkel és Mi­lenkovics kapitánnyal, akik részletesen elmagyarázták, hogyan fogják kiemelni a hajót. Azt mondták: »fogják« — mert meg voltak győződve arról, hogy mun­kájuk sikerrel jár. Ma azt hiszem már megváltozott ez a véleményük, mert kevés a remény arra, hogy a részvény­­társaság mérlege nyereséggel záruljon. Hogyan emelik ki az elsülyedt hajókat? — Elsülyedt hajók kiemelése — ma­gyarázta Wieseml mérnök — rendkívül körülményes munkát igényel. A siker sok mindentől függ. Függ a mélységtől, a parti viszonyoktól, a talajtól és ami talán a legfontosabb, a búvárok kitartá­sától. A legedzettebb búvár is csak két órán keresztül képes a mély vízben tar­tózkodni és igy is, amikor a legnagyobb óvatossággal felhúzzák, percekig támo­lyog, mint az ittas ember. Rendszerint hat órát dolgoznak naponta a búvárok, a nap többi részét pihenőre fordítják. Amikor megkezdtük a munkát, első volt, hogy a búvárok leszerelték a páncélost, a könnyebb alkatrészeket felhozták; majd a lekoppasztott hajó réseit ce­menttel betömték. Cementeztek, forrasz­tottak lent a fenéken, néhány nap múl­va olyan volt a hajó, mint egy légmen­tesen elzárt, hatalmas acéldoboz. Ezután következett a munka nehezebbik része, az acéldoboz hozzáerösitése a viz szí­nén álló dokkhoz. Ez úgy történik, hogy a dokkot vízzel töltjük meg, mire lesii­­lyed a viz alá. Ekkor erős horgonylán­­cokkai a hadihajót hozzáerősitjük a dokkhoz, amelyből azután sűrített, leve­gővel kipréseljük a vizet, úgy, hogy fel­emelkedik és magával emeli a hajót is. A dokkot ezután a part felé vontatjuk, mindaddig, inig a hajó ismét zátonyra jut. Akkor kezdjük elölről... Amikor elbúcsúztam Wieseml mér­nöktől, búcsúzóul azt mondta: — Viszontlátásra jövőre a »Ferenc József« fedélzetén! Azt hiszem, hogy ez a találkozás nem fog bekövetkezni. Semmi kedvem sincs a tenger fenekére leszállni. Magyary Domokos Történet egy orosz vendéglősről Irta: Stella Adorján Alfred Savoir. a franciák legdivato­sabb vigjátékiróia. »Nagvhercegnő és szobapincér« cimen elmés darabot irt, amelyben az orosz arisztokrácia emi­grációját rajzolja niec gyilkos tollal. A hazájukból- kizavart oroszok körében nem .nagy népszerűségnek örvendett ez ?. remekbe készült kis vígjáték. Azt tar­tották felőle, hogv bolseviki-munkn: sérti a nagy orosz nemzet hagyomá­nyait. Ez volt a véleménye Fedor Savirski barátomnak is. aki Párisban emigrálás­­sa] és vendéglősködéssel foglalkozott. Hosszú ideig csak emigráns volt, de aztán teljesen elfogyott a pénze s igy lett belőle vendéglős. Eladta az utolsó drágakövét és vendéglőt nvitott belőle a Malesherbcs-en. elegáns, finom orosz vendéglőt. Este orosz kabaré volt a vendéglőben, balaJaika-zenekar« szép lányok és pszsgőkénvszer. Savirski jól értette az uj mesterségét. Szépet: gaz­dagodott. Mondtam is neki eev éjjel, amikór ott üldögéltünk a családi asz­talnál. ahol pezsgő helyett csersznye­­pálinkát szolgáltak fe't — Ez a vendéglő o'van tő! megy, hogy hamarosan visszaszerzi azt a pénzt, amit a kommunisták elvettek. Bánatosan felkacagott. — Ha száz évig leszek vendéglős, akkor se tudom visszaszerezni! — Olyan nagv vagyona volt? Kihúzta magát. — Uram. a mi birtokunkon hétezer paraszt túrta a földet. Nem akartam tőle megkérdezni, hogy ezt helyesnek tartotta-e. mert biztosan igent mondott volna. Nagyokat húzott a pálinkából és kipirulva folytatta. — Igazság az. ami itt ma folyik? Az a Krasszin nevű... ott vacsorázik frakk­ban a Lartte-nál és én meg hajlongok itt minden amerikai szélhámos előtt, mint egv pincér. Rácsapott az asztalra. — Ezek a csirkefogók lakiák. a cári követség csodapalotáját s a luxushotelek legszebb lakosztályait, én pedig egy szobában húzódok meg. Kozáktiszt vol­tam a háborúban. Kaoitánv. Végigcsi­náltam a lucki áttörést. De nem is ma­gamról van szó. Képzelte, a két nővé­rem pensióban lakik s abból élnek, hogy az ékszereiket adogatják ei. — Jó, hogy van ékszer. — kockáz­tattam meg. — Csak a tizedrészét mentették meg ők is. Éppen itt .ion az eevik... Jól ismertem mindakét nővérét. Ele­gáns. szép asszonyok voltak. A fiatalab­bik érkezett in ez. Savirski kezet csó­kolt neki. — Isten hozta. Anna] Bocsánatot kértek s egv darabig ket­tesben diskuráltak. Valami Nikolájról volt Szó. akit lecsuktak s akinek az ér­dekében az asszony közbeniárt bizo­nyos Michel urnái. Nikolai alkalmasint holnap kiszabadul —■ Verekedett az a bitang. — magya­rázta a házigazda. — nem tud leszokni róla, ő volt a leggazdagabb ember oda­haza. Herceg. Ezredesem volt a 16-os kozákoknál Feltűnt uekem. hogv ezek kelten ilyen diszkrét dolgot franciául beszélnek meg egymás között. Mi mindig anyanyel­vűnkön dSskuráltunk honfitársainkkal. Megkérdeztem. Az asszony válaszolt: — Mi otthon is mindig franciául be­széltünk a csatádban. Nem veszi észre, hogy valamennyien idegen akcentus nélkül beszéljük a nyelvet? Valóban tökéletesen pergett a nyel­vükön a szapora francia szó. Az asz­­szony tovább folytatta: — Nem hittük volna. hogv ilyen szükségünk lesz az idegen nyelvekre. Ö is elégedetlenkedett. — Ez a világ nem maradhat igy. Képzeljék, ma kinn voltam a Pré Ca­­íelan-ban ötórai teán s kit láttam ott pöffeszkedve: Krasszint! lev élnek ezek a bolseviklek 1 S az az érzésem, hogv nem buknak meg. Hogv van Fodor? Megy az üzlet? — Lassacskán, drága. — mondta a férfi túlzott udvariassággal. Megérkezett az idősebbik nővér is egy szmokingos úrral. Ledobta a belé­pőjét és leült !)7 asztalhoz. Hátul deré­kig meztelen estélyi ruhát viselt. — Hol volt. hogy igv nekiöltözött? — kérdezte Anna. A nővérek is magázódtak. — Operában voltam. — hangzott a válasz. — Tudjátok. Saliapin énekelte a r Boris Goudonov«-ot. Csodás volt. Kár, hogv az egész estém el »olt rontva. Mii gondolnak, ki terpeszkedett a jobboldali proscenium páholyban? — Krasszin! — feleltem habozás nél­kül. — Hogv találta ki? — Köjmyü kitalálni. Uzv látszik, hogy a szovjetkormánv azért tartia a köve­tet Párisban. hogv a szeeétív emigrán­sok mulatságát elrontsa. Nevettek. Aztán traccsoltak minden­féléről. Színházról, zenéről, irodalomról. Orosz nevek röpködtek a levegőben. Savirski időnként felkelt meghajolni. Egyes asztalokhoz külön odament. A híres orosz származású amerikai film­start kézcsókkal üdvözölte. Aztán vis­szajött és elkezdte nekem magyarázni, hogy az orosz vezérkar miért nem használta ki jobban a lucki áttörést. Így kaszinóztunk a családi asztalnál hosszú estéken keresztül Lassan már magam is orosz emigránsnak számítot­tam. — Mit csinált délután? — kérdezték. —Futballmeccset néztem Fabatkát se ért az egész. Krasszin ott ült egy páholyban. Egv este Savirski igv szólt hozzám. — Holnap este nálam naev orosz tin-' nép. A vendéglő be lesz zárva, hátulról lesz a bejárat a, meghívottak részére. Öltözzön frakkba. Tiz órakor elmegyek magáért. — Milyen ünnep lesz? — A legnagyobb cári ünnep. Holnap este pár óráig ismét urak leszünk, nem vendéglősök. Példátlanul utálta a mesterségét. Másnap tiz órakor felcsengettek a szobámba: — Savirski ur várja a hallban. Lesiettem. — Hol van? — Ott ni, nem látta? Nem láttam, pedig már akkor mo­solygott felém. Azt hittem, hoev a sze­mein pajkoskodik velem. íven. igen. ő állt előttem, az én kedves barátom, Fe­dor Savirski. de nem a vendéglős, aki hajlong, hanem a kozákkauitánv, a hét­ezer paraszt ura. aki a lucki áttörést csinálta. Egyenruhában állt előttem. De micsoda uniformisban! Mintha a szent­pétervári udvari bálból vaev a Folies Bergére orosz revüiéből pottyant volna ide. Félméter magas fehér kucsma íed­­te szép fejét, dúsan aranyozott dísz­ruhát és lakkcsizmát viselt pengő sar­kantyúval. Az oldalán ékkövekkel ki­rakott kard lógott, a melle tele volt medáliákkal. — Egyszer egv évben nekem is sza­bad. — mondta gőgösen. Nem tudtam betelni a csodálatával. Az autóban magyarázta útközben. Ezen a napon mi mindnyájan visszavetnünk uraknak. Nálam ma lesz­nek vendégségben magasraneu katona­tisztek és diplomaták, akik holnap pin­cérekké. soffőrökké és kruniékké vál­toznak. A hercegnők között talál ko­­kottokat. de ha ma pénzt Ígérne nekik, magára szegeznék a revolverüket. Megígértem, hogy ezt meg se kísér­lem. — S a ruhát magával hozta? — kér­deztem. — Dehogy! Itt csináltattam tavaly. Egv vagyonba került. Megérkeztünk. Forgott velem minden amikor szétnéztem a megszokott kis vendéglőben. Itt csupa Savirski üldö­gélt. Csillogó szemmel, csupa lovastiszt és ordós-frakkos diplomata, akik egv egy napra u.ira visszacsinálták Páris­ban az elveszett cári birodalmat. És a hölgyek! Újra csupa gőgös mágnásasz­­szony lett a Montmartre orosz macs­káiból. Felejthetetlen volt. Egv ünnepélyes tószt után. mikor a cár emlékére ürül­tek ki a serlegek, nekem., az idegennek is könnyes lett a szemem az ő »jó atyuskájukért.« Reggelig tartott a cári Oroszország estélve. Mámorosán, gondtalanul szó­rakoztak. Nem kellett attól félni, hogy az a jó Krasszin ide is betoppan és el­rontja a mulatságot.,.

Next

/
Oldalképek
Tartalom