Bácsmegyei Napló, 1925. július (26. évfolyam, 173-203. szám)

1925-07-12 / 184. szám

1925. julius 12. BACS MEGYEI NAPLÓ 15. oldal r Egynéhány évtized óta nem gondoltam rá. Néha megjelent kellemetlen álmaim­ban, reggel még éreztem a lidércnyo­mást, aztán megint sokáig nem került reá a sor. De most julius ragyogó verő­fényében künn voltam a szabadban. Hozzátartozik ez a gyerekkorból meg­maradt szokásaimhoz, szinte áldozatot mutatok be a múltnak, amikor megállók a ha tárban, fürdetem a leikcmef a ter­mészetben, nézem a buzakereszteket ad­dig, amig fátyolos lesz a szemem. Ke­resek fákat, amelyek a régiekhez ha­sonlítanak, megdobban a szivem, ha fe­hér galambok röpülnek fel a tarlóról. — Nini, a becskcreki temető mellett vagyok, a sváb-fertályban. Ott is ilyen galambok röpködtek akkor, amikor vitt valami érthetetlen erő a szabadba, bo­lyongásokkal vertein agyon a vakációt, hol a mezőn, hol az erdőben, hol a teme­tő öles füvében. Mikor átúszik rajtam a szél, sokszor érzem a régi illatot, jaj de szépek a haj­nalkák, amelyek délig már elszomorod­tak, a fuxia, a verbéna ilyenkor a virá­gom, az egyszerűek, a falura valók és nem a városi rózsa, amelynek csak a tövisei maradtak meg. Álltam a határban és bámultam a sok zöld százféle árnyalatát, elérzékenyül­­tem, hogy hány formája van a falevél­nek, éreztem, hogy egyre kisebb, gyen­gébb — de hatalmasabb és tisztább — leszek, mert bukom vissza a gyerekkor­ba; igenis, vakáción vagyok, most estem át Péter-Pálon, iskolai ünnepségen, Ba­lázsi igazgató ur prédikációján, bizo­­nyitványkiosztáson, (meg se nézem, elég korán ébredek a biztosan várt valóra) s akkor ebben a visszazsugorodásomban megképződött előttem Kiszelák. teljes néven Kiszelák Ferenc, civil tanár ur a becskcreki piaristagimnáziumból. Nagyon el voltam lágyulva, nem ha­ragudtam rá, ennyi idő után sok mindent megbocsát az ember, még az se bosz­­szantott, hogy belebotlott az ünnepi han­gulatomba. Ritkás volt a kusza kecske­­szakálla, amit rosszindulatúan simoga­tott, lapátfogai sárgállottak a kifőzőhely ócska ételétől, tömpe orra kevés jóval biztatott. Furcsa figurája .volt annak a világnak, amelynek csak finom, kellemes benyo­másokkal volna szabad eltelnie, hiszen ha egyszer megöregszik az ember, miért járjanak hozzá vissza a boszorkányok, a kísértetek? Kiszelák Ferenc tanár ur nem élt ele­ven társadalmi életet, megrögzött aggle­gény volt, immár hajiammal az elpoca­­kosodásra. Életét az iskola, könyvektől dus legénylakása és apró kocsmák kö­zött osztotta meg, mindegyik helyen teljes alapossággal. Szürke, egyszerű népek között érezte jól magát, poharát sűrűn íiritette s diáklegendáink szerint valami közelebbről meg nem határozható személyiségit suszterné volt az ideálja. A német nyelvet és irodalmat tanítot­ta Kiszelák tanuár ur, aki tíz kilónyi könyvvel, jegyzettel érkezett az iskolá­ba, előadásaira halálos alapossággal ké­szült és azt kívánta, hogy egyszeriben mindenki annyit tudjon a tudományok­ból, amennyit ő tud. Mi nem szerettük a németet, mert alig voltunk túl a hires véderővitákon s az egész nyelv fogalma alatt a kellemetlen osztrák militarizmus terheit, arrogan­ciáit éreztük. Azonfelül a tanár ur ba­rátságos megegyezésben lévén némely könyvkereskedőkkel, uniformiroztatta a drága füzeteket és segédkönyvek be­szerzésére adott nyilvánvaló parancsot. — Ezeket tegyék a padba! — mondta főigazgatói látogatások ideién, amikor a megrepedésig feszült füllel figyeltük, hogy merre hangzanak a vendég lépései, hozzánk nyit-e be, avagy másfelé vezér­li pedagógia istene. Mivel pedig Kiszelák tanár ur állan­dóan csak az életünket keserítette, elér­kezett a bosszú ideje. Oh, tud a diák is kellemetlenkedni, ha nagyon akar. Min­dig akadt valaki, aki épp akkor rakta feltűnően' a padra a tilos könyvet, ami­kor a fődirektor a közelében járt. Fehér Ipoly rideg arca, (csupa szeglet és él), tetszetne, odavágott. — Hát ez mi? — A tanár ur parancsára vettük meg. A tanár ur kékült-zöldült, úgy topo­gott, mint akit szél környékez, a konfe­rencián alig tudta magát kivágni. Pedig, Isten úgyse, neki volt igaza, hiszen azóta is, akárhányszor eltűnődik a hajdani diák, hogy honnan tud valamit, mikor tanulta? — s eszébe jut Kiszelák, aki széles iro­dalmi műveltségéből hullatott el a gyá­moltalan kis lelkekbe apró buzaszeme­­kct. Ha jobb a modora, nem olyan nyers, zord lélek és kevésbbé pánger­­mán szellem, tud közeledni a diákhoz s nem ellenséget látnak kölcsönösen egy­másban, — ini mindent lehetett volna még tanulni tőié! Mert mondta ugyan, mondta, csak nem figyelt rá senki. Pedig most már megmondhatom, hogy Kiszelák tanár urnák nem volt igaza, amikor a legma­­gyarabb nyelvű gyerekeket osztályis­métlésre kárhoztatta a német nyelv miatt. Később, hogy feloldódott az a merev elkülönülés, ami tanár és diák között fennáll, immár túl az iskola padjain, sok mindent tudtunk meg azokról a tanári konferenciákról, amelyeken emberséges más tanárok csaknem hajba kaptak Ki­­szelákkal, exponálták magukat tömeges buktatás! mániájával szemben. Annyit mi is láttunk, hogy alig van kollégája, aki érintkezik vele. tízperces szünetben vagy magában állt az udva­ron, vagy átment a szomszédos Lučič­­házban levő lakására; aztán meglestük az utcán, hogy nem köszönnek neki a tanárok, semmiféle társadalmi viszonyt vele fönn nem tartanak. Kiszelák Ferenc kivert bika volt, de megváltozásra képtelen. Égő vá­gya, hogy nagy diákokat megpofozzon, már ment is feléje, kezét hosszasan ütésre emelte, mintha a szándékához önmaga tovább biztatása kellene, de a diák mereven nézett vele farkas-szemet, kezét a kabátja zsebében tartva. — Mi van a zsebében? — Mindenféle. — De mit szorongat? A diák megmutatta, hogy a körzőt. — Itt kell azt tartani? — Kénytelen vagyok, mert sok hara­gosom van a csizmadialcgények között és félek, hogy megütnek. — Mit csinál, ha megütik? — Hát akkor beléjük szalad a cirkli. Kiszelák tanár ur keze olyan lassan ereszkedett le, mint a régi fahid két fel­vont szárnya, minekután elvonult alat­tuk az Ordódy-gőzös. Érezte bordái között a körzőt és sose mert verekedni. — Te képes volnál rá! — mondta ne­kem, mert minek tagadjam, én voltam az a bizonyos diák. — Én képes, feleltem nyomva attól a rettenetes súlytól, mely az ő jóvoltából szakadt rám, mikor a német nyelv miatt az én életemből is elrabolt egy pár hó­napot. Mindnyájunkkal baja volt, pedig nem mi voltunk a rosszak, ö volt a kono­kabb, aki nem tudott a gyerekekkel bán­ni, pedig emlékezzék vissza mindenki a diákkorára s rájön, hogy nincs az. a ra­jongás, amely erősebb volna, mint amit a diák az emberséges, jóindulatú tanára iránt érez. Tanárok, elmondhatjátok ti is, hogy senki se szeretett benneteket úgy, mint a diákok, ha meleg szívvel közeledtetek hozzájuk. Kiszelákkal a »kivégzés« után haragos viszonyba kerültem, meg voltam győződ­ve, hogy én már teljesen szakítottam az iskolával, ezért megmondtam neki a ma­gamét. Aztán . . . mégis csak hozzája kerültem és ő sohasem szólított ki fe­lelni. Ültem a padban szabályszerű merev­séggel és néztem rá. ö pedig kapta fel a könyveit, kiment a teremből. — Nem tudom elviselni azt az infámis tekintetedet. Nehéz leekenanokon jöttek a fiuk, ri­­mánkodtak. — Nézd ki! Ha feleltet, beszekundá­­zunk. Én pedig kinéztem. Ellenben az ráfogás, hogy én tettem radirgumit a kályhacsőbe. A verebet se én eresztettem el óra alatt, hanem a Ke­resztes Józsi, Én azon a szép májusi délutánon, mikor már nyitva tartottuk az ablakot, csak a Mijo verklist rendel­tem félnégykor az ablak alá. hogy iái­­sza cl a kedvenc nótáját, amit boros ál­lapotban szeretett medvehangján Sör* mölni: Das ist die Liebe nur ganz at* lein... Régen elhalt szegény Kiszelák tanár ur, egyáltalában nem tudok rád hara* gudni, ezen a ragyogó júliusi napon, min kor vakációzó diák vagyok a határban. Csak a suszternét sajnálom, akit mégis csak nőddé tettél, mikor elkerültél Becs­­kerekről. Szegény asszony, mit állhatott az ki tőled! Bob. Újságírás Palesztinában Jerusalem, 1925, julius elején. Egészen hibás beállítás volna európai megvilágítással Ítélkezni a Palesztinái újságírás felett. S hiba volna európai mértékkel mérni a Palesztinái újságíró munkáját. Palesztinában ma a világtörténelem­ben hallatlan dolog történik: egy ősi nép hazát épit magának. A népvándorlások és az ősi honfoglalások kora nem hason­­liható a zsidó nemzeti otthon felépítésé­hez — sem intenzivitásban sem pedig grandiozitásban. Akkor egy elfogadott és a gazdasági-kulturális nívónak meg­felelő mozgalomba illeszkedett bele az egyik vagy a másik nép. A zsidóság va­lami egészen újat, valami egészen külö­nöset és forradalmit alkot, valami olyat, aminek gondolatához csak évek hosszú sora után szoktak hozzá a kui­­turnápek. A zsidók egy teljesen romban álló, mocsaras-muláriás, egészségtelen, kultúrálatlan, zsildús keleti országba jöt­tek, hogy újból felépítsék a bibliai tejjel­­mézzel folyó ígéret-földet. Ezért van az, hogy a Palesztinái hé­ber újságok nem nevezhetők (akár poli­tikai, akár ideológiai szempontból) párt­lapoknak — európai értelemben. A Pa­lesztinái közvélemény szócsövei, a na­pilapok, az irodalmi s tudományos fo­lyóiratok s a szaklapok — mind egy ideált tartanak legszentebbnek és legfon­tosabbnak; az országépités ideálját. Mielőtt azonban a részletekbe bocsájt­­koznám — párhuzamot kell vonnom a zsidó és az arab újságírás között. Tud­nunk kell azt, hogy az arab zsurnalisz­tikának már vannak tradíciói Palesztiná­ban.. Az élő héber nyelv még gyermek­cipőben tipegett, amikor az uj-arab új­ságírásnak tág lehetőségei voltak a Szentföldön. Igaz, hogy ezeket a lehető­ségeket nem használta ki s innen van az, hogy a tradíciói szegények és a kö­zepes kulturnivón sokkal alul vannak. Az évszázadok óta az országban lakó arabság úgyszólván semmiféle kultur­­tényt sem mutathat fel. Az arab fellah — hogy csak egyet is kiragadjak a sok betegségi szimptoma közül. — ma is épp olyan baromszámba megy az cf-J fendi (ur) szemeiben, mint a legsötétebb középkorban. Ehhez a kulturnivóhoz idomulnak a Palesztinái arab újságírás termékei, me­lyek éppen ezért nagyrészt merev, vagy gyűlöletes álláspontot foglalnak el a zsidó törekvésekkel szemben. Ez a tisz­ta igazság, amelyet hiába is kísérelne bárki is tagadni. Az arab újságírók, na­gyon kevés kivétellel — alkalmi újság­írók, a szerkesztők közül pedig alig egy­­kettő válik ki a nemesebb értelemben vett irodalomban. Hogy megítélhessük az arab és héber hirlapirás közéleti súlyát, egy fontos momentumot kell tekintetbe vennünk. Az arab lakosság (a muzulmán és ke­resztény) körülbelül ötszöröse a zsi­dóknak. Ezzel szemben héber nyelven megjelenik három napilap, arab nyelven pedig egyetlen egy sem. Igaz, vannak arab lapok, melyek napilapoknak nevezik magukat, de ezek egy­szer vagy kétszer vagy legfeljebb háromszor hetenként jelennek meg. En­nek főoka az, hogy az irás-olvasás még a városi arabságnak egy igen tekinté­lyes részénél is tudomdnyszámba megy, mig a fellahok majdnem 100 százalékban Írástudatlanok. Legújabban a kormány állít falusi iskolákat, mig a városokban a különféle missziós és rendiskolák ter­jesztik az elemi civilizációt. Nem érdek­telen, hogy a zsidók az összes iskolákat, ' óvodától az egyetemig, maguk tartják fenn a cionista világszervezet segítségé­vel. A fenti okok miatt van az. hogy az [egyszerű feilah, aki a zsidó bevándor­lásnak csak hasznát látja, egyáltalában !nem került az cífendik által pénzelt la­pok befolyása alá. Az egyik arab föld­­mivespárt határozottan zsidó-barát ér­­' zclmü. Ugyanígy az igazi arab intelli­gencia, például Aziz Dornet, hírneves arab drámaíró.. Az arab lapok cionista­­ellenes magatartásában igen sok külpoli­tikai momentum (különösen’ sziriai fran­ci;» befolyás) is jelentős szerepet játszik. Mint már említettem, három héber na­pilap jelenik meg Palesztinában,. A régi koionisták és a szefárd zsidóság kedvelt ,!ap.ia a jerusalemi »Doer ilayom«, a középosztály lapja a télavivi »Haaretz« és a munkásszervezet hivatalos lapja a nemrégiben megindult »Davar«. Ezeken kívül megjelennek szépirodalmi hetila­pok, politikai revük, időszaki lapok, egy orvosi szaklap, tudományos folyóiratok és a munkáspártok hetilapjai. Az araboknak öt úgynevezett napilap­juk van, amelyek egyszer-kétszer heten­ként jelennek meg. Ezek közül három »angolbarát« — hivatalosan —, de el­lensége a Balfour-deklarációnak. Egy kimondottan a zsidóbarátságot hirdeti (»A! Akbár«) s egy »deklarációellenes« ugyan, de hive a zsidókkal való együtt­működésnek. (»Liszan el Arab«). E lap­nak szerkesztője jelentős helyet foglal el az arab irodalomban is. Még egy lap, amely az »Arab Intézőbizottság«-nak félhivatalos szócsöve direkt angol elle­nes és a zsidók ellen uszít. A helyzetnek félig-meddig való megér­téséhez tudni kell azt, hogy még az egy. politikai nézeten levő arab lapok is el­lenségei egymásnak külpolitikai, vagy. vallási szempontból. Húszéin volt hedzsaszi király hívei és ellensé­gei között pl. elkeseredett hírlapi csaták voltak. Hogy az arab lapok (finoman szólva) mennyire »nem megközelithetetl.enek«, annak illusztrálására csak egy eklatáns példát hozok fel. Haifában megjelenik az »Ab-Nafir« című időszaki lap. amely­nek szerkesztője azelőtt annyira szeret­te a cionistákat, hogy egy héber heti mellékletet adott lapjában, valamint a zsidó nemzeti otthon építésének valósá­gos apostola volt. »Bizonyos körülmé­nyek folytán« azonban a következőkép­pen változott a helyzet: Az »Al-Nafir« uszitó zsidóellenesség lett és a »Sófár« cimü héber melléklet helyett egy »Haifa« cimü bclseviki lapot indított meg a szer­kesztő. Meg kell állapítani, hogy a mandá­tum-ellenes lapok az utóbbi két évben csaknem teljesen elvesztették a talajt a lábuk alól. Az arab-zsidó viszony szinte j önmagától konszolidálódott. Az arab fel­lah és munkás dolgozik a zsidóval együtt és gazdasági nívója emelkedik, a lapfentartó »nacionalista« eitendi urak pedig jó pénzért szívesen adják el a zsi­dóknak amúgy is parlagon heverő föld­jeiket, vagy mérges gázokat lehelő mo­csaraikat, amelyeket azután a zsidók csapolnak le és változtatnak termőföld­dé. A legfontosabb földvásárlásokat és a niocsáflecsapoló munkákat ma a Zsidó Nemzeti Alap végzi, amelynek földjei nemzeti birtok, amely el ne madtható örökáron senkinek s melyre minden öt­­ven évben megújítandó szerződés alap­ján telepítik le a zsidó kolonistákat. Mordechaj Avi-Sliaul.

Next

/
Oldalképek
Tartalom