Bácsmegyei Napló, 1925. június (26. évfolyam, 147-172. szám)

1925-06-21 / 164. szám

1925. juníus 21. BACSMEGYEI NAPLÓ 13. oldali TINTA «s« z asszony unatkozik — Párisi történet — KÉT SPANYOL VERS JÜANA IBARBÜUROU* LA ffiGÜERA (A FÜGEFA) Mert szürke rajta minden ág, mert oly göröngyös és csúnya, én sajnálom a fügefát. Villámba van megannyi szép fa: gömbölyded szilvafa, citromfa is, sudár, narancsfa, melyen tündököl a rügy. Tavasszal mind örül, és mind virágokat hajt a fügefám körül. S szegény csak busong csöndesen, hogy girbe-gurba gallyán nincs soha még egy siralmas-korcs bimbócska sem. . . Ezért, ahányszor csak mellette elmegyek, igy szólok, ügyelve, hogy hangom nyájas, vidám legyen: „Minden fa közt a fügefa legszebb fa itt a kertben.“ Ha hallja ezt, ha érti a nyelvet, melyet beszélek, mily mély gyönyört érezhet ott belül ez az érzékeny és finom fa-lélek. Es éjszaka talán, mikor a szél legyezi, összereszket s ujjongva részegen meséli néki: »— Ma azt mondták, hogy én vagyok a legszebb! EL FUERTE LAZO (ERŐS SZERELEM) Nőttem. S te voltál csak előttem. Hát dönts ki már. Ez az akác kezedre vágyik, mely porig aláz. Nyíltam, virágom itt van. Ez a liliom nem tudta gyertya lesz-e, vagy szirom. Folytam, hozzád, sebes habokban. Igyál meg. A kristályüveg irigyli tőlem fényes derűmet. Szárnyat adtam neked, hogy égbe tárjad. Űzz. Mint a pille ott röpül nyughatlanságom, a lángod körül. , Majd szenvedek miattad. Áldott a gyötrelem, ha édesem, te adtad! Áldott a háló és áldott a bárd, zsilip és szomjúság és minden, ami árt! Csorogni fog a vér az oldalamból csókodér. Van násfa szebb és ékszer kedvesebb, mint érted egy skarlát-szegélyű seb ? Hajamból elvetem a korall-gyöngyöt is, fejemnek éke piost, hét nagy, kemény tövis. Fülembe én nékem fülönfüggő se ring, csak két vörös' parázs, mint két rubint. S ha jössz és szived szánva-szán, kacagni fog a szám. S te könnyezel, aztán. . . mint még soha, majd az enyém leszel. (Kosztolányi Dozsfl fordítása.) *) Juana Ibarbourou a délamsrikaj, modern spanyol költészet egyik vezéralakja lS95-ben született Melóban. Irta: Baedeker Az ura valami igen fontos ügynek a lebonyolítása végett 3-4 hónapra Dél- Araerikába utazott,' s az asszony már a tizedik napon unatkozni kezdett. Nem, mintha nem szerette volna a férjét, sőt talán épp azért, mert nagyon szerette. Ha közömbös lett volna iránta, nemi érezte volna annyira a szerelnie hiányát,! s azt a fájó unalmat se, amely erőt vett] rajta arra a gondolatra, hogy hónapo-J kon keresztül kell szerelem nélkül élnie.] Okos férj akkor se hagyja bosszú ideig, magára az asszonyát, ha az szerelmes] beléje. A veszedelem igy talán még na­gyobb. A szerelem nein zárja ki a hűt­lenséget, s még kevésbbé annak gondo­latát. Unatkozott, s unalmában a Le Journal apró hirdetéseit olvasta. Csakugyan, — elszórakozott velük. A fantáziájával egyikből-másikböl novellát csinált, s ez annyi volt, mint ha a legjobb auktortól olvasott volna érdekfeszitő történeteket. — Csakugyan nem ... De a kép annyira nem hasonlít önhöz, hogy elein­te azt hittem, mégis a magáé. — Urir.ő nem adja kezébe ismeretlen férfiaknak a fotográfiáját. — Helyes. De hát csak most látom, hogy igazán úri növel van dolgom, főzt tegnap még nem tudtam. — Hogyan? A levelem nem árulta ezt el? — 'Nem. Néha egy kokott szebb leve­leket ír mint bármelyik hercegnő, s né­mely urinő úgy ir mint a szakácsnő;’.. Ma az ember női levelet kap, semmi..,n se biztos, csak abban az egyben, hogy nő irta. A nők, főleg az okosak és a buták, nagyszerűen tudnak szimulálni, csalni és misztifikálni, de annyira még se, hogy az ember a levelüket férfimun­kának tartsa. Még George Sand is, aki férfiruliában járt, asszony módjára irt... Én egyébaránt Írásszakértő vagyok. — Az a hivatása? A legkitűnőbb iró se tud olyan jó novel­lát irni, amelynél különbet cl nem tud gondolni az asszony . . . Egy ez apró­ságok közül különösen fölkeltette a fi­gyelmét, s elgondolkozott ra.ita: »Egy úriember — igy szólt a hirdetés —, aki nagyon tud és nagyon vágy sze­retni, olyan mindent megértő és mindent megbocsájtó nőnek, az ismeretségét ke­resi, aki müveit és csinos. A hirdetőnek igen viharos a múltja, de olyan nők. akik szintén ilyen múltra tekintenek vissza, ne jelentkezzenek. Nem kellenek. Csak tizen'nárompróbás urihölgyek jöhetnek tekintetbe«. — Hallatlan impertinencia! — kiáltott méltatlankodva az asszony. De azért leült az Íróasztalához és elváltoztatott írással közölte vele, hogy a Páristól mintegy negyven kilométer­nyire fekvő Chantilly-ben, az ottani »Hotel du Grand Condé« éttermében ekkor és ekkor hajlandó találkozni vele s a bű­neit, ha nem kicsik, megbocsáitani. Vö­rös kalap lesz rajta sárga toliakkal, ami nem éppen »distinguished fasion«, de alkalmas arra, hogy ezer asszony kö­zül is könnyen lehessen ráismerni, mert Párisban és vidékén nem lesz. még egv ilyen kalap. Hogy nagyobb kedvet csi­náljon a hirdető urnák, leveléhez mellé­kelte egy különösen bájos angol színész­nőnek az arcképét is. amelyet nemrég vett Londonban, amikor az urával ott járt. A kérdéses ur az arcképet szépnek, érdekesnek és igézetesnek találta, meg­jelent a találkozón, s az asszonyt is ilyennek nézte, pedig csak annyira ha­sonlított az angol színésznőhöz mint a sziámi királyhoz. Ezt a körülményt a férfi is észrevette rögtön, s igy düny­­nyögött magában: — A vörös kalap a sárga toliakkal rendben van, de ami az arcképet illeti, az a londoni fotográfus, akinek az ate­­lier-jében készült, nem,, lehet valami el­sőrendű művész. Zsebébe nyúlt, kihúzta onnét a nő le­velét, s ezzel1 az okmánnyal legitimál­ván magát, helyet foglalt a hölgy asz­talánál. — Frédéric Bastien. — mutatkozott be s az igazi nevét mondta. Madame Dernieux, — szólalt meg az asszony, s egy fűszeres nevét annek­­tálta, akinek a cégtábláját a Boulevard Poissoniére-en tegnap olvasta. Aztán hozzátette: ' — Engem a kivácsiság hozott ide. — Engem is, — felelte a férfi. — A hirdetésemre 624-en jelentkeztek, s ezek közül 117-en épp ma délutánra adtak randevút a legkülönbözőbb helyekre. Nekem a maga levele s a fotográfiája tetszett a legjobban, mellőztem a többi 116-ot, s most itt vagyok. Az arcképe nagyon vonzott. — Csak nem gondolja, hogy a saját portrémat küldtem önnek? A férfi eddig se sütötte le a szét»ét a tányérjára, de most élesebbcr kezdte fikszirozni a hölgyet — Nem éppen. Inkább a művészetem. Olyan tökéletesen rajzoltam le néhány nagyöSszegü váltóra két igen gazdag ismerősömnek a nevét, hogy ők maguk se merték az aláírásukat letagadni. A nő érdeklődéssel kérdezte: — Bezárták? — Bezártak. De nem azért, hanem egy betörés miatt. Nem hallott a Roche­­chouart-uícai nagy ékszerlopásról? — Nem. — Kár! Szép eset volt. s én voltam a hőse. Arséne Lupin se csinálhatta volna leleményesebben. Kaptam is tőle igen hí­zelgő elismerő sorokat, amelyekben gratulál a pompás teljesítményhez. A kitűnő ember levelét lcgbecsesebb erek­lyéim között őrzöm, s a dicsérete vi­gasztalást nyújt azért a tizenhat hónap­ért, amennyit a betörésért ültem. — S hogy’ érezte magát ott bent? — Tűrhetően. Ott, e splendid isola­tion-hen írtam meg a pornografikus re­gényemet, amelyet persze elkoboztak. Ez is csinos kis botrányka volt. A nő merően nézett rá. — Érdekes ember! — igy szólt. — Ha igazán ismerne! A bombaveté­­semröl se tud? — Istenem! Annyi bombamerénylet történik! Mit tudom én, melyik a ma­gáé? — A Liberté-kávéházat robbantottam föl. Három halott és tizenkét sebesült. A helyszínén elfogtak, de sikerült bebi­zonyítanom, hogy a katasztrófa csak a gondatlanságomból történt s hogy nem volt benne semmi szándékosság. Csak másfél esztendőt kaptam. — Ez idő alatt természetesen újból gazdagította az irodalmat. Igen? — Tisztességes ember ily körülmé­nyek közt se maradhat egészen tétlen. Megírtam odabent a Fegyenc Dalait-t. A kiadómat és engem olyan pénzbünte­tésre ítéltek miattuk, hogy mind a keh­ien félig tönkre mentünk. A hölgy arca kipirult. — Maga igazán nem közönséges em­ber! — Tudja, mit csináltam egyszer eb­ben a hotelban? _ ? —Fogadtam néhány úrral, hogy égj éjszaka hat szobában fordulok meg, amelyek mindegyikében csinos fiatal nö aludta volna az álmát, ha aludni hagy­tam volna őket. A fogadást megnyer­tem. Lelkesülten nézett rá az asszony. Már nem unatkozott, s mert közben megebédeltek, sétálni indultak. A nő arcát háromszoros fátyol födte. Nem félt a találkozástól. Együtt indultak hát a vasúton Paris felé, s az utón ked­vesen mulattak. A férfi már nagyban udvarolt és szerelemről is beszélt, de a nő még nem ígért semmit, s csak ma­gában gondolta el, hogy ha ez az ur egy hátig-kettölg igy folytatja, akkor aligha fog magáról jót- és neki ellent­­állni. Szép nyári est volt s együtt bandukol-

Next

/
Oldalképek
Tartalom