Bácsmegyei Napló, 1924. október (25. évfolyam, 269-300. szám)

1924-10-19 / 287. szám

TERE-FERE ESI 1924. október 19 BACSMEGYEI NAPLÓ Páris a nőké Párisi levél, a párisi divatról A délutáni hatórákos az ősz édes ború­ja van... Sétálva Páris belső uccáin ön­kény telcnül az az érzése támad az em­bernek, mintha Páris egyetlen célja, gondja, öröme, úgyszólván jövője a nő volna. Mintha minden küzdelem, politi­ka, művészet, Cél a nőért történnék. Ta­lán sehol sem érezhetik annyira a nők, hogy a vezetőszerep az övék, mint Pa­risban. A Rue de la Paix és a Rivoli fényárban úszó kirakatcsodái, ékszerei, ruhái, szőrméi, virágai, mind-mind őérettük van. A divatos Paul Geraldyk nekik, hozzájuk Írják a költeményeiket, híres festők tudásuk minden latbaveté­­sével eszniényesitik őket. Fény, pom­pa, dal, muzsika, tánc, szerelem minden az övék ... És Páris is az övék. Párisban a divat mindenki számára divat. Párisban a gazdasági élet teszi, hogy majdnem minden társadalmi rétegből való nők megvásárolhatják a divat leg­újabb holmijait. A párisi nők zseniáli­san, hidegen tudnak átlépni a divat egy­­egy etapján. Drága kis szivük minden melegségével, — belső életük minden rebbenésénél is talán — jobban érdekli őket a divat »végszava«. Alig jelenik meg egy-egy nagy sza­lonnak vagy gyárnak féltett kreációja lóversenyen, premiéren, képkiállitáson, már úgyszólván másnap az élelmes ki­sebb szalonok, műhelyek tulajdonosai rajzolóik és fotográfusaik segítségével megörökítik, lemásolják a ruhákat, cipő­ket, kalapokat, szőrméket, sőt ékszere­ket is. Néhány nap múlva már a nagy áruházak ontják mindenki számára a divat legújabb ötleteit. Igaz, hogy a kivitel némileg más, hozzáértő szem mindig meg tudja különböztetni a má­solatot a valóditól, de úgy népszerűsítik, polgárosítják Párisban a divatot, mert ott mindenki számára divat a divat! A fekete szíri csak a nyár ravatala volt Az idei szeszélyes nyár enyhén tüz- 8elte tele sugaraival a nagy fürdőhelyek plageainak homokját és onnan jött az a hir, hogy a fekete szin a divat! A divat* újszerűsége majdnem mindig ellentétek­ből áll. Mértani pontossággá! ki lehe­tett volna számítani, hogy azok után a nagyszerű szinorgiák után, amelyek a ruhaanyagokat a szivárványszin egész skálájában úgyszólván megzenésítették, — csak a mindent megbocsátó fekete szin jöhetett, — a gőgös feltűnő fekete. Pedig ez a szin az, amelyikben minden nőt és minden férfit észrevesznek, talán azért, mert van valami benne a szomo­rúság fenségéből . . . Még akkor is a legfeltűnőbb szin, ha a divat vagy a bá­nat hétköznapositja! És mégis, a divat univerzális nagy­ságához viszonyítva ez az ötlet szinte csak órákig tartott, inkább az angol és amerikai nők kultiválták a francia für­dőhelyeken, hogy talán szép pózokkal a nyárutó elparentálásának ünnepi hangulatát dokumentálják. Balsac harmincéves asszonya is kiment a divatból A balsacl problémák immár nem diva­tosak, sőt a negyvenéves asszonyok problémáival sem foglalkoznak már. A nők problematikus korhatára kitolódott! Évekről nem is lehet beszélni: hogy meddig? . . . Fiatalnak kell látszani, ez a divat. A modern ruhák vonala, kivitele, rö­vidsége, babás egyszerűsége — ezt dik­tálja! A mozdulatokban is a kissé suta egyszerű »gyermeki báj« a divat, az elmélázó, halk, maid ütemesen emelke­dő, szóval rapszodikus beszéd és a tisz­ta tekintet. A hanyagul ülő. ópiumos nézésű, izgatóan a mutatóujjal hamut le­billentő cigarettázó nők nem divatosak. Egészség, vidámság, sport a divat. Az úgynevezett bubiírizurának pedig mindig uj és uj követői vannak a kró­nikás számára meglepetésszerűen, a divat áíöröklődésének ez — és a rövid szoknya — talán az egyetlen iöijegyez­­hető bizonyítéka. Görbetiikör. Szemünk, mely rend­szerint híven tükrözi a környező való­ságot, néha görbetükör is lehet. Egy amerikai fiatalember most igazán za­varba hozta az ottani szemorvosokat, kik schogysem tudják megmagyarázni furcsa esetét. A páciens kitünően lát, de a maga módján, azaz fonákul, megfordítva. Azok az emberek, kik feléje jönnek, úgy lát­ja, hogy eltávoznak, ha pedig kezét nyújtja valamilyen tárgy felé, úgy érzi, hogy a tárgy közeledik hozzá. Pusztán ez élettapasztalata eszméltette rá a va­lóságra. Személyek ezt a különös hi­báját csakis akkor vették észre, mikor tanitója meglátta, hogy tanítványának írása ugyan pontos és jó, de csak tükör­ből olvasható. Egy orvosi lap foglalkozik most ezzel az esettel s azt jegyzi meg, hogy a lá­tásnak ez a elferdülése nem egyediil­­való. Vannak olyan emberek, kik a tár­gyakat negyvenöt foknyi elhajlitással látják. Nem szabad ezzel összetéveszteni a szemnek azt a képességét, mely nem is oly ritka s abból áll, hogy megfordítva fölülről lefelé is olvashatunk. Például hittérítők mesélik, hogy sok néger bár­mily helyzetből tud olvasni egy könyvet, mivelhogy körben állottak, mikor a bib­liát betüzgetni tanulták. így egyszerre tizen silabizálhatják ugyanazt a szö­­' eget. A kölcsönkönyvtár eszméjének leg­­gazdagságosabb megoldása. * Megint egy uj köztársaság. Se szeri, se száma az újonnan alakult köztársaságoknak. Most hirdették ki Pokrowskban, a Volga mentén, a volgai németek önkormányzó szocialista köz­társaságát. Ezt az államocskát az orosz Szóvjeköztársaság részének ismerték el. it) Titeidonkép 1918-ban alapitották ezen a címen: »a volgai német munkások kommüne« s az önelhatározás elvének egyik első alkalmazása volt, hogy meg­alakult. A német telepek függetlenek a sara­­towi és sarawi kormányoktól s a mun­kások bizottsága kormányozta. 1920- ban ez a telep 453000 lelket számlált, kik közül 97% volt német, a többi orosz. Katalin várost (melyet ma Marx-város­­nak neveznek) választották fővárosuknak és elfogadták az orosz törvénykönyvet. Természetesen hivatalos nyelv a német volt. 1922-ben a kis köztársaság kiter­jesztette határait és az év végén a né­metek a lakosságnak csak ó7.4%-jét al­kották, 21.3%-jét az oroszok, a többit az ukránok. Ma mind a három nyelvet elismerik, az államocska területét 14 megyére osz­tották, melyek közül 11 német és 3 orosz. Pokrowsk lett 'a fővárosa Mint­hogy ez a város kiindulási pontja az Orcnburgba és Astrkanba vezető vas­­utaknak és góca a gabonakereskedelem­nek, a kis német szovjetköztársaság fő­városa/nagy fontosságú gazdasági köz­pont. * „Hosszú kar-éles ész“. »Hosz­­szu haj, — rövid ész« — ezt .a régi köz­mondást ma tudományosan megfejelik az amerikai lélekbúvárok. A férfiakról megállapították, hogy akinek hosszú a karjuk, azoknak élesebb is az eszük, minta a kurta karunknak. Gerrett, a neves amerikai lélekbúvár azt állitja, bogy a nagy szellemeket azok közt kell keresni, akiknek fejletebbek fölső, de aisó végtagjaik is, mig a baj­noki mellkassal és rövid karral rendel­kező emberek inkább alkalmasabbak a kézimunkára, vagy pedig olyannemü foglalkozásra, mely nem követel túlsá­gos nagy szellemi erőfeszítését. Hasonlóan erre az érdekes eredmény­re jutott Naecurati doktor, a new-yorki lélekbúvár, ki a columbiai egyetemen öt­száz hallgatón végzett pontos kísérlete­ket. Ö is azt állitja, hogy a tagok külön­böző hosszúsága és az értelem közt szembeszökő kapcsolat van s közli, vizs­­gálódzásának eredményét: a hosszú ka­rú és lábú hallgatók 76%-a rendkívüli szellemi képességéről tesz tanúságot, mig ez a percent 15-re rokkan azoknál a férfiaknál, kiknek karúik és lábuk kurta. * Moszkva az uj főváros Egy német diplomata, ki nemrég érkezett meg Oroszországból, a következő dol­gokat meséli el Moszkváról, a Vörös- Oroszország uj fővárosáról: — A szovjetkormány, hogy csökkent­se a lakosságnak Moszkvába való özön­­lését uj adókat léptetett életbe. Az, aki Moszkvába érkezik s nem marad ott túl egy hónapon, tiz sterling tartózkodási adót köteles lefizetni. Az állandó lete­lepülés adója harminc sterling. Az adó­ból befolyó összeget munkásházak épí­tésére fordítják. — Miért ez a szigorú rendelet? A kormány azzal indokolja, hogy már nincs elég ház Moszkvában, hiszen né­pessége, mely két évvel ezelőtt csak 500.000 volt, ma már 1,800.000-re emel­kedett. Moszkva ma a gigászi ország ipari és kereskedelmi központja s ez annak tudható be, hogy a vidéken a magánkereskedelmet teljesen megszün­tették. Tízezrével tódulnak ide az em­berek, mindenki, ki munkát és lakást ke­res, ide iparkodik. Ép ezért rettenetesek a lakásviszo­nyok. A kormány csak rendeleteket ad ki s elismeri, hogy minenkinek joga van tiz négyzetméternyi területhez, de szál­lást senkinek sem biztosíthat. Ennek ál­landó járványok a következményei. Kü­lönösen a vörheny pusztit. a vörösbeteg­ség. Ebben az évben Moszkvában hét­ezer gyermek feküdt vörhényben. A bírónő őnagysága szigorú. Európábaj^giár vannak .ügyvédnők. De csak Amerika dicsekedhetik azzal, hogy ott nő is lát igazságot. Egyetlen bírónője van, ki hírhedt az erélyességéről. Norris urhölgy — igy hivják öt — a múlt héten ebben a bírói székben ült mereven és peckesen, mikor eléje ve­zettek egy fiatal színésznőt, kit orgaz­dasággal vádoltak. A színésznő a rendőrségi fogdában töltötte az előző éjszakát s az arca gyű­rött és törődött volt. Ennélfogva termd szétesnek tartotta, hogy mielőtt leüh volna a vádlottak padjára, a nyilvános kihallgatáson, előbb rendbe hozza arcúi s kihúzott zsebéből egy pamacsot, egy doboz rizsport és behintette vele magái A birónő magából kikelve kiáltott föl — Vissza a börtönbe. Ezért önt nyok napi elzárásra ítélem. Tanulja meg tisz­telni a bíróságot. A törvényszék nem öltöző. A szegény színésznő hiába igyekezett mentegetőzni. Nem puhította meg a bíró­nőt, ki később az orgazdaság miatt még ezer dollár pénzbüntetéssel is sújtott" őt. * Sápkórosok kerestetnek. Égj olasz orvos ezt irja: — A sápkór valaha a növendék gyer­mekek, fiatal fiuk és fiatal lányok beteg­sége volt, és abban állott, hogy a vörös vértestecskék megkevesbedtek a vérben, a betegen a vérszegénység tünetei mu­tatkoztak, az arc fölpuffadt és meghí­zott, de ennek ellenére is viasz-halvány, sápadt maradt. Nagyon gyakori be tegség volt mindenütt. — Pár év óta azonban az orvosok a világ minden táján azt észlelik, hogy a sápkór úgyszólván eltűnt, legalább Európa nyugati országaiban. Erre vo­natkozóan világosan beszélnek a sta­tisztikák. Hamburg egy nagy kórházá­ban busz év alatt a sápkórosok 1.5%-a egy tizezrelékre esett. Svájc egy klini­kájáról pedig az a panasz érkezik, (bol­dog panasz), hogy többé egyáltalán nem fordulnak elő sápkóros esetek. — Ma, mikor annyi uj betegségről kell tudomást vennünk, örvendhetünk 15. oldal. ennek a hirnek. A sápkór eltűnésének' több oka van. Elsősorban a táplálkozási viszonyok javulása az egész világon, aztán a gyerek-kultusz, melyet a leg­szegényebbek sem hanyagolnak el, kik már ésszerűen, szabad levegőn nevelik gyermeküket a nagyvárosokban is, az­tán — és ezt nem utolsó helyen kellene említenünk — az a körülmény, hogy a fűzök ostoba divatja végkép eltűnt. Egyéni Akció sen Cigánylakodalom a mi uccánkban A cigánylakodalmat már messziről meglehetett érezni a szagáról, amely intenziven és diadalmasan lengte be az uccát. Az udvaron, ahol a lakodalmas ünnepség folyt, rengeteg néző tolongott, akik az egyszerű, maszatos, lármás lak­­ziban gyönyörködtek. Az udvar közepén széles asztal állott, rajta kenyér, sza­lonna, bor és egész sereg barnabőrü rajkó, szörnyű csacsogással. Mindenki egyformán jóétvággyal zabáit és min­denki egyformán piszkos volt. Nekilát­tunk megkeresni a lalczi slágerét, az ifjú párt. A szomszédom, egy csinos, barna nő, a jobbsarokba mutatott, ahol ketten csókolóztak: — Megvan! ök azok, piros szalag a, férfi gomblyukában — és tényleg már­­már hajlandó lettem volna ezt a kis megkülönböztetést vőlegényi reprezen­tációként elfogadni, amikor balról, a meglehetősen kopasz bokrok között, va­laki elkezdett jajgatni szivszaggatóan. Két izmos cigány nyomban elindult a hang irányába és a bokorból rövid küzdelem után kirepült egy göndörhaju kis cigánylány, tépett blúzban, mezít­láb. — Hopp! ő lesz a menyasszony — tippeltünk izgatottan, de a kövér kenye­resasszony, aki már jól ösmerte a ci­gánynegyed minden csinyját-binját, fölé­nyesen legyintett: — Ez ćsak a koszorusbéka. Ám a kudarc minket nem csüggesz­­tett. Lankadatlan hévvel nyomoztunk tovább. — Nézze — suttogta barátnőm —, ott hátul, az, akinek cipő van a lábán... Nyomban frontot változtattunk és rö­vid kézitusa után sikerült közelebbi is­meretségbe jutnunk egy vénségesen vén, :kcte úrral, a cigányvajdával. — Ön a vőlegény? — kérdeztem tőle Megkülönböztetett tisztelettel, mire fej­csóválva cigányul felelt valami érthe­­c ti ént. Hosszas és fáradtságos előrenyomulás tán a zenész-osztaghoz kerültünk, akik ingható valcerckct játszottak és szalon­ét ettek piros paprikával. Egész ön­kényesen muzsikáltak, ami eszükbe ju­­cít, a mezítlábasok nem mertek nótát cndelni, kivéve a vajdát, aki szerény idiíványként megkockáztatta, hogy úíszszák cl a »Kitették a holttestet az •«ivarra« cimü dalt. Menyasszonyt és \őlegényt még mindig nem lehetett ta­­íini. A feiisrr.erhetetlenségig egyformák toltak valamennyien, semmi különös jel nem árulta el egyikről sem, hogy ő lenne az ünnepelt. — Ne lökdölőzzön! —« szóltam rá szi­gorúan egy egészen fiatal, sovány, feke­te kis cigánylányra, aki folyton a lábam­ra lépett Kiderült, hogy ő a menyasz­­szony. — Ezután persze könnyű kitalál­ni a vőlegényt — gondoltam remény­­kedvc —, de a lány körül állandóan há­rom göndörhaju legényke forgolódott. Együtt ettek, együtt táncoltak és amikor p vajda összeeskette őket, mind a hár­man együtt álltak fel. — Patt — mondta leverten szomszéd­­nőm, aki nagy sakkozó volt és szomo­rúan feladta a pariit. Sose tudtuk meg, hogy melyik a vőlegény. Távozóban észrevettem, hogy eltűnt a selyemzseb­kendőm. egy drága emlék múltamból. Ugyanakkor a vajda egész szemérmet­lenül az orrát fújta bele, miközben ked­vesen rámmosolygott. Nem volt szivem visszakövetelni tőle. (T.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom