Bácsmegyei Napló, 1924. március (25. évfolyam, 60-90. szám)
1924-03-16 / 75. szám
4. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 11)24. március 16. Jelentik — Taiber Tibor gyáros, akinek Beethmann Hildegard vendége volt azonnal jelentést tett a budapesti rendőrségnek, amely több delek tiv-csoportot mozgósított, hogy az eltűnt urilánynák nyomára akadjon, egyben megkérte a nyomozás megindítására a bécsi rendőrséget. Szombaton délután Baden bei Wienböl távirat érkezett Taibernéhoz, amelyben a fiatal iiöigy bocsánatot kért. hogy búcsú nélkül távozott és közölte, hogy néhány nap múlva visszatér Budapestre. A rendőrség nfegállapitotta. hogy; a színésznő báró Skoda Károly társaságában utazott el Budapestről és együtt mentek Becsbe, majd Badenbe. Beethmann Hildegard a bécsi újságíróknak kijelentette, hogy keze főorvosához utazott hirtelen Becsbe. Két © ÍE5Ö szereim es levél Az egyiket egy régi várkastély irattárában, a: másikat egy bankház előcsarnokában a padlón találtam. A régi szerelmeslevél: Egyetlen szép Szerelmem! Mire feljön a hold, halk kakukszó fog hallatszani a parkból. Nyisd ki csendesen ablakod és nézz le. A rep. kényes fal mellett ott fogok állni lóháton. Ugorj ki bátran Édesem két tilelő karom közé és repülni fogunk ketten messze, messze. Lovam mint mesebeli táltos száguld majd velünk egy szebb, a menyországnál is forróbb táj, a tökéletes boldogság birodalma felé . . . Száz csókot küld addig is hűséges, igaz, szerelmes Lovagod. Az ui szerelmeslevél: Drága, kicsi Csillagom. megkaptam leveled, amelyben értesítesz. hogy ne keresselek fel többé, mért nagyon haragszol rám amiatt, hogy tegnapelőtt este, amikor együtt vacsoráztunk és éppen az ananászbólét ittuk, én többször átkokettáltam a szomszéd asztalhoz és tegnap valószínűleg azért nem mentem hozzád, mint irod, mert az illetővel volt randevúm. Férfiasán bevallom, hogy tényleg az illetővel volt randevúm, de akivel tegnapelőtt este kokettáltam, az egy szakállas zsidó volt. aki a szomszéd asztalnál ült és azért kokettáltam vele, mert nála szoktam valutaüzleteimet lebonyolítani. De te, amint látom, képes volnál engem a devizaközpont karjai közé kergetni, amilyen gonosz lélek vagy. Jól tudom hogy az egész csak kifogás^ meri közben kikezdtél a Sekrestyés Tiborral, akit azelőtt Slézingernek hívtak. Csak te barátkozzál továbbra is ezzel a Slézingerrel. Tudod milyen link papírjai vannak? És nincsenek is kifizetve. Ha holnap jön egy bessz, úgy tönkremegy, hogy tőled fog zsemlére pénzt kérni kölcsön. Beláthatod pofikám. hogy én mennyire szenvedélyesen szerettelek műidig. A múlt kedden is egész délután nálad voltam, pedig akkor volt legélénkebb a magánforgalom és tönkre kereshettem volna magam az alatt az idő alatt. De én olyan vagyok, mint egy középkori lovag, aki még tud áldozatokat hozni a drága nőkért. Gondold meg. kérlek, hogy mit csinálsz. Nem engedhetem meg, hogy mást szeress. Nem adlak oda senkinek téged, mint ahogy a Ganz- Danubiuszomat sem adnám ki soha a kezemből. Irántad való szerelmem ma szilárdabb, mint a legutóbbi tőzsdenap volt. Térj vissza hozzám és értesíts, mert akkor repülök hozzád, hogy ismét boldogan hajthassam fejemet pihegő kebledre. A viszontlátásig száz milliárd csókot leüld néked hűséges Aladárod. U. i. Nézd meg a lapokban, hogy mikor lessz kasszanap, mert akkor nem mehetek,___Lovász» Károly A magyar ellenzéki képviselők nem fogadták el a Képszövetségi delegáció meghívását Nem akarnak nyilatkozni a delegátusok előtt a magyarországi i közállapotokról many párt résiéről denuncidldssal vádolnák őket. Az ellenzéki képviselők állásfoglalása rendkívül kínosan érintette Bethlen miniszterelnököt, mert nehéz feladat elé áhította, hogy milyen tormában és milyen indokolással közölje a Visszautasítást a népszövetségi delegátusokkal. A magyar kormány hivatalos jelentése a tárgyalásokról Budapestről jelentik: A népszövetségi delegáció szombati tanácskozásairól a magyar kormány a következő hivatalos kommünikét tette közzé: — A népszövetségi delegáció tagjai szombat délelőtt 11 órától délután 2 óráig Bethlen miniszterelnökkel. Walliá ideiglenes pénzügyminiszterrel és Kállay volt pénzügyminiszterrel plenáris ülésen tárgyalták a kormány által az újjáépítés időszakára megáik pitott költségvetési tervezetet. A tárgyalásokat a delegáció tagjai hétfőn folytatják. Vasárnap délelőtt a népszövetség tagjai a különböző politikai pártok vezetőit hallgatják meg. A kommüniké úgy van megfogalmazva, mintha az ellenzék hajlandó volna részt venni a delegátusokkal folytatandó tanácskozásokon, ami arra vall, hogy Betlen még nem adta fel a reményt, hogy az ellenzék megváltoztatja szándékát. Stoppetni Pietro ,a népszövetség gazdasági osztályának olasz tagja, szombaton megérkezett Budapestre, hogy résztvegyen a delegáció munkájában. A Budapestét* Magyarország pénzügyi szanálásáról tárgyaló népszövetségi delegátusok, — mint már jelentettük, — pénteken azt a kivánságukai fejezték ki Betlden miniszterelnök előtt, hogy érintkezésbe óhajtanak lépni az összes parlamenti pártok vezetőivel. Ennek megfelelően Bethlen gróf vasárnap délelőttre a következő képviselőket hívta meg a népszövetségi kiküldöttekkel való tanácskozásra: fíoyos Miksa gróf. Eörfiy Dezső, Neubauer Ferenc és Mayer János kormánypárti képviselők, gróf Zichy János. Wolff Karoly dr„ Hegyeshalmy Lajos és Ernst Sándor pre!átus, a kormánytámogató Ernstfiuszár-párt tagjai, azonkívül a különböző ellenzéki pártok részéről: gróf Andrássy Gyula, gróf Apponyi Albert, Vázsonyi Vilmos. Ugrón Gábor, Heinrich Ferenc, Szilágyi Lajos, Gömbös Gyula, Friedrich István, Rassay Károly, Rupert Rezső, Horváth Zoltán, Peidl Gyula és Peyer Károly. A tervezett tárgyalások elé —• '-’t Budapestről jelentik — szombaton délután váratlan akadályok Hördültek. A liberális ellenzék képviselői ugyanis tudomására adták Bethlen miniszterelnöknek, hogy nem hajlandók résztvenni a tanácskozásukon. A meghívás visszautasítását azzal indokolják, hogy nem akarnak meggyőződésükkel ellenkező információt adni a népszövetségi delegációnak Magyarország gazdasági, főleg azonban politikai állapotairól. ha< pedig a tényleges helyzetet ismertetnék, akkor a korlapig őrizetben tartották és figyel- I meztették, hogy hasonló tudósítás "megismétlődése esetén kiutasítják Fiúméból. Egyben megtiltották neki, hogy március IS-ikáig, az ünnepségek befejezéséig. Susakra menjen. Fent "közölt tudósítást is csak kerülő utón sikerült a »Bácsmegyei Napló «-hoz eljuttatnia. TINTA Vasámap annektálják az olaszok Fiúmét I L ni1 1 Fiúméba jen éz olasz királyi pár is — Az olaszok őrizetbe vették a Bácsmegyei Napló fiumei tudósítóját a király ellen. Állítólag e feljelentés miatt már szerdán kétszáz olasz detektív érkezett Fiúméba, akik a király biztonsága fölött fognak őrködni. A rendőrség több szociálistát és kommunistát, valamint sok fiumei szláv lakost letartóztatott, akik mindaddig őrizetben maradnak, a Viktor Emánuel tei városban tartózkodik, Mindazokban a házakban, a melyek a fő útvonalakon fekíisznek, ahol a diszmenet el fog vonulni, házkutatást tartottak. Több házban megtiltották, hogy a menet elvonulása idején az ablakokat nyitva tartsák. A lakókat személyükben tették felelőssé, hogy az ünnepély napján idegeneket nem engednek be a házba. Minden nap razziát tartanak és a gyanúsakat kiutasítják a városból. A Sósakra vezető útvonalon az olaszok kettőzött határőrséget állítottak fel és úgy a Susakra menőket, mint az onnan érkezőket szigorú motozásnak vetik alá. A »Eűcsmegyei Napló« tudósítójának incidense A szigorú rendszabályok folytán súlyos kellemetlenségben volt része L. Csányi Józsefnek, a »Bácsmegyei Napló« fiumei tudósítójának is. Csányi József, aki tudósításait Busákról küldi naponta a »Bácsmegyei Napló«-nak, pénteken — mint eddig minden nap — szabályszerű útlevéllel átment Fiúméból Susákra, hogy ott táviratát feladja. A szigorú ellen önzés folytán a motozás alkalmával megtalálták nála a távirat elkészített szövegét, amelyben a különleges óvatossági intézkedésekről is beszámol. Emiatt a Qt: esz túrára vitték, ahol bár hivatalosan nincs cenzúra Fiúméban, — a tudósítást elkobozták tőle. A rendőrségen egv Nap lójegy zatek Ifjúság, pirosító, bor Nem értem azokat, kik negyven éves korukban húsz* hatvan éves korukban negyven, nyolcvan éves korukban hatvan éveseknek akarnak látszani s még kevésbbé értem azokat a szánandó ábrándozókat, kik most az amerikai visszafiatalító kórházak előtt öklelőznek egy sorszámért és majommirigyet akarnak magukba varratni, hogy fiatalabbak legyenek, pár évvel. Az iftuságban egyetlen érték van^ a tapasztalatlanság. Ezt az isteni hiányt, ezt a boldog tökéletlenséget semmi sem adhatja vissza. Borzalmas elgondolni, hogy nem veszik el tapasztalatom s mégis rugékonyan, frissen szemlélhetem a világot, mely- 1 ben egyre kevésbé hiszek és a halált, melyben egyre jobban hiszek, í Az öncsalásnak kevés ily buta módja van. Nyilvánvaló, hogy ez a kezelés is küisőleges. Akkor sokkal hatásosabb a kétriiá* sik csodaszer, melyet már régen föl-, fedeztek. Az egyik a pirosító, mely a vén arcot is fiatalnak hazudja, a másik pedig a bor, mely a szenvedés központját, a tapasztalatok raktárát, az agyai bóditja el s pér órára valóban megállítja az időt. Két ajándék Az ajándékban van valami boszorkányos. Egy idegen élet szellemét csempészi kedvesen, de tolakodóan a lakásunkba. Kaptam egy márványhamutartót, melynek káváján btonz ló nyerit. íróasztalomra tették. Elszomorodtam, valahányszor rátekintettem. Izgatott a kérdés, mi köze van a ónak a szivarhoz, vagy a cigarettához, de bár sokat töprengtem s agyam majd megpattant a gondolkozástól, nem tudtam rájönni. Sohase láttam cigarettázó, vagy szivarozó lovat, Könnyítettem magamon. Bevittem a másik szobába, később letörhettem egy kendővel, hogy ne lássam, végül eldugtam a fürdőkád alá. Csakhogy hamarosan vissza kellett hoznom. Megsajnáltam azt a derék embert* aki megörvendeztetett vele. Rengeteget szenvedtem miatta. Most aztán viszonoztam kedvességét. őt, ki az anyanyelvén kívül egyetlen nyelvet sem tud, hasonló ajándékkal leptem meg, melynek kétségtelenül épugy őrül majd, mint én ennek: bőrbe kötve egy kitűnő kinaijapán szótárt küldtem neki, melyben a kínai szavak jelentése aggályos, filológiai pontossággal japánul van megmagyarázva. Azt hiszem, egészen stilszerü voltam. Mesterség Ezt sohasem felejtem el. Egy asztalos három napos kislányát temették, Az apa kábultan állt a ravatalnál, semmivel se törődve. Mellette én. A koporsóra, melyet ezüstszegélyes papircsipke vett körül, a gyászhuszárok már ráemelték a fafödelet és Vasárnap, március 16-ikán ünnepli I Olaszország és Fiume városa az ] Adria gyöngyének az olasz királyságba való hivatalos bekebelezését, j Viktor Emánuel király, Mussolini, ja fascistálc self-made miniszterelnökké és valószín üleg Umberto trón- I örökös is résztvesz a hivatalos an- Inexió nagy ünnepségén, amelyre fmár hetek óta készül Fiume. Gipszből épült diadalkapu várja a hajón 5 megérkező királyt és római élőkéj tőségeket. Állványokon görögtüzet 1 készítettek eiő. Virágiombok, virájgos guirlandok, bársóny és brokát ! drapériák, villanyégő-füzérek szegélyezik az uccábat és tereket. Hazafias jelszavak villanytransparenlsekből kirakva a terek közepén. A : házakat olasz zászlókkal lobogózták ! fel, az ablakokból szőnyegek lógnak. A királyt váró uj olasz város teljes pompával készül az ünnepségre. Az annexió napján a fiumei államhivatalnokok fejenként ezer líra ajándékot kapnak. A szegények Iközt ötven- és százlirás bankjegyeiket osztanak ki. i A felvonulás a Rómából érkező udvari díszkocsikon történik, a lovas testőrök kíséretében. A menet végén az udvari kincstárnok egy-j liras ezüstpénzt feg a tömeg közé szórni. A fény árnya A királyvárás lelkes ünnepsége már napok óta nagy gondot okoz a fiumei katonai és rendőri hatóságoknak. Néhány nappal ezelőtt névtelen feljelentésben arra figyelmeztették a fiumei rendőrséget, hogy az annexiós ünnepségek alkalmával, a diszfelvonulás idejére merénylet készül