Bácsmegyei Napló, 1924. január (25. évfolyam, 1-28. szám)

1924-01-06 / 6. szám

i®34 jarmár 6. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 9. oldal A magyar könyv — Levél a szerkesztőhöz — Igen tisztelt szerkesztő or, nagy figyelemmel1 olvastam újévi számukban a vezető cikket és őszinte visszhangot keltett bennem minden sora. Különösen belém_ vá­gott ez a fájdalmas kérdés: »Miért van jj:t minden magyar iró arra ítél­ve. hogyha magyar könyvvel a kö­zönség elé akar lépni, vállalnia kell az anyagi tö-nkrejutás kockázatát.« Miért, miért? — Habent sua fata libelli. De a szegény magyái könyvek arra vannak Ítélve, hogy a megszületésük előtt meghaljanak. — Azt hiszem, nem teszek rossz szolgálatot, ha rá maiatok néhány körülményre. Magyar könyvre nálunk nem le­het kiadót kapni, ugy-e, mert a ma­gyar könyv kiadása rossz üzlet A fél milliónyi jugoszláviai magyar tö­meg csak akkor tudna egy magyar könyvet felvenni, ha a magyar em­bereknek itt egyáltalában fontos len­ne a magyar kultúra ügye. A költő vagy iró tehát kénytelen a régi, elkopott, de bevált módszerhez folyamodni: az előfizetési felhívás ídbocsájtásálioz. Tisztelt szerkesztő ur, a Vajdasá­gi Almanach előfizetési ügyével kap­csolatban azt írta egyszer, hogy ér­demes lenne egyszer megírni a gyűjtés történetét Én is ér­demesnek tartom feljegyezni a kö­vetkezőket. Előfizetési felhívást kaptam egy magyar iró regényére. Bár nem tartozom az úgynevezett magyar vezető elemhez, kötelessé­gemnek tartom minden magyar kul­turális megiru zdulás támogatását és napokat töltöttem el a gyűjtéssel, amiből néhány emlékem és három aláírásom maradt’csupán. Egy hölgy azzal téri ki, hogy S is kapott ivet és arra a kérdésre, hogy hány előfizetőt gyűjtött, kitűnt, hogy az ivet elvesztette. Ez a hölgy, aki magyar ngjinzeti kokárdát hordoz a lelkében és egy zsurjára ötezer di­nárt költ, eldobta egy magyar iró gyű i tőivét, A másik: egy fiatalember, kultur­­iélek, Schöngeist, — sokallta az öt­ven dinárt. Pár nappal ezelőtt ezer dináros számlát fizetett ki a barban. Egy jótékony egylet néhány veze­tőjét kerestem fel, akik magyar kul­túra teremtéséről álmodoznak és szavalnak állandóan. Nem olvas­nak regényt. A Magyar Párt illusztris tagja, akivel igen t. szerkesztő ur a ma­gyar művelődés ügyét akarja düllő­­re juttatni, — szó nélkül félreiolta az ivet. Közismerten lángoló, magyar so­vinisztákat találtam, akik a magyar­ságukat — mint érdemrendet — a keblükre kirakva, büszkélkedve hordják. Ráérnek a könyvet meg­venni, ha majd megjelenik. Tudjuk, mit jelent ez. Finomkodó, precieuse úri asszo­nyok orrfintoritássa! intéztek el. Csak német, francia, angol szerző­től olvasnak. Egy ur a Lloyában nyolcezer di­náros nyerességgel kelt fel. — Itt a kellő lélektani pillanat. — gondol­tam. — A szemem közé nevetett: — Csak nem gondolja, hogy ilyen !*$ró«-tól olvasok. Ezzel a kézlegyintő maliciával. ev­vel az előlegezett lekicsinyléssel sokszor találkoztam. A vidéki fél­­müveitek megszokott bornirtsága ez. akik a müveíetlenségüket. a szel­lemi és lelki szegénységüket csak oktalan fölényeskedéssel és kritikát­lansággal tudják leplezni; akik a könyvet soha sem olvassák el, de éppen azért lesújtó bírálatot tudnak mondani Spengler nagy munkájáról Ügy, mint Szenteleky Kornél vagy Radó Imre regényéről. Akik soha­sem olvasnak »helyi« szerzőtől, mert üres Mtságuk nem bírja el, hogy valaki ott éljen mellettük, al­kosson, teremtsen ott, ahol úgy sze­retnék a saját tekintélyüket, senki- i ségüket ráíeriteni az emberekre, föl- 1 fújni makacs önhittségüket, jelenté- I kénnyé tenni meddő életüket, gyü­­fmölcstelen napjaikat. Elismertetni kismagukat embertársaikkal. így hárman vagyunk az ivén. Én, a kishivatalnok, aki havi kétezer di­náromból havonta két könyvet ve­szek, de feltétlenül megveszem min­den »helyi szerző« könyvét, mert kiváncsi vagyok, ki van abban az emberben, akivel zom. naponta íalálko-A második: egy képzett fparosse­géd, aki ugyanezen a véleményen van és az alapelve, hogy a munkás­­osztálynak a polgári társadalom fölé törését csak kulturális fölemel­kedéssel lehet elérni. A harmadik: egy iró, egy »helyi [szerző«, — a revanch-gondolat-hive. Ezek után, t. szerkesztő ur, jó új­évet kívánok önnek és minden kul­­tur-magyarnak és engedje meg leg­közelebb annak elmondását, hogy képzelem én el a magyar gondolat, a magyar könyv terjesztését. Tisztelő hive Dorian Gray. sssmuamsnnnBSBwa» Szép Heléna írta: Baedeker I. [amaz érzelmeket, amelyekkel kedve­zőbb viszonyok között valamely jó- I r a való embert tehetett volna boldog­Az öreg Pepi kisasszonynak nem nyújtott valami sok örömet a világ. f ; - - -- ----- - -----­Az élet, amely magában is elég szo-í^8-, Orakat töltött vele mindennap, moru. nem szokott sok édességgel kedveskedni a vén leányoknak, — s különösen azoknak, akik meleg ott­honban se ülhetnek, hanem elhagyva a becsületes alföld egészséges leve­gőjét s a megszokott ősi ház kényel­mes szobáit, felköltöznek a székes­­fővárosba. Bizony, ez az emberfaló lelketlen város vajmi keveset törő­dik a bennelakókkal s különösen ke­veset az olyan öreg dámákkal, akik vidékről jöttek hozzá kevés pod­­gyásszal és sok elégedetlenséggel. A nagyvárosoknak nincsen olyan jó szivük mint a kicsinyeknek-. . . Sok esztendeje már, hogy ideme­­nelcült ez a vén lány. A vőlegénye Harmincegynéhány évvel ezelőtt hűtlenül elhagyta egy másik fehérszemély miatt, akinek az övénél nagyobb volt az öröksége; s a szülei, amikor elhaltak, csak a tör­vényes osztályban részeltették, a va­gyonuk javát Pedig a többi lányok­nak testálták, akik férjhez mentek a kellő időben, s nem maradtak ott­hon az öregek nyakán keseritni az életüket az aggszüzek kiállhatatlan rigolyáival. Lassankint vidéken élő t nővérei is elmaradoztak tőle s mind­­! ritkábban keresték föl az örökké ] zsémbeskedő, zsörtölődő, siránkozó jj öreg hölgyet. Ezek a jó asszonyok 3 kedves családi életet folytattak, s ha 1 megjelentek Pepi kisasszonynál, l mindig hoztak hozzá egy kis vidám­ságot. de némi keserűséget is vittek t magukkal, amikor eltávoztak tőle. \ Pepi kisasszony nem nézhette^ ezt a derűs életet, amely egészen más volt [mint az ő élete, — nem gyönyör­ködhetett ebben a világias szellem­ben. amely nem volt az ő szelleme... És ugyan mi rosszabb? A boldogta­lannak látni a hozzája tartozók bol­­l dogságát, vagy a boldognak szem I lé!ni a más boldogtalanságát? A szegény hölgy iíyformán teljes egyedülségben élt s nem törődött vele senki, még talán a nála is öre­gebb vén cseléd se. akiképpen olyan í nyűgös, s nem kevésbbé boldogtalan ímint rosszkedvű úrnője. Mind a két [ten ugyanegy módon gondolkodtak ja világ folyásáról, egyértelttiüleg bi I zonygatták, hogy ezelőtt jobban folytak a dolgok s hogy most — de már néhány évtized óta! — gonosz ;az emberiség és gyalázatosak az I egyes emberek. Különösen a férfiak lés a nők. De bár ebben a főkérdés fben teljes volt köztük az egyetértés, ■minden más problémán összevesz­itek. s a társalgásuk jóformán csak j \z öreg kisesszony pörlekedéséből _s I a vén nőcseléd elégedetlen morgásá­ból állott. Ha nem lett volna Pepi kisasz szunynak egy hófehér macskája, [amelyet Biri bugától kapott egyszer régen, akkor igazán nem lett volna senkije. Nála ez a valami lett vala­­\ kivé. később mindenné... Ezt dédel­­[ geííe folyvást a vén leányok majoin­­* szeretetével. rája pazarolva mind­s lassankint úgy megértették egy- i mást mint két jóbarát, akik tisztában I vannak a kölcsönös szeszélyeikké! f Még a nyelvükön is tudtak egymás­nak s az öreg kisasszony hajdan kedves hangzású szava is hasonló lett az idők folyamában a szépszerű angora-cicának nyávogó hangjához. Ennek a becézésnek lett eredménye a név is. amelyet a fehér állat kapott. Szép Heléna-nak nevezte e! az úr­nője annak az operettnek a címéről, amely olyan nagyon népszerű volt »az ő idejében«, a kerepesi-utí nép­színházban. Szép Heléna se volt éppen fiatal. A háziállataink nem élnek olyan hosszú örömöket, se olyan tartós rrrártiromságot, mint mi szegény em­berek. akik néha túléljük nemcsak íkortársainkat. ele saját magunkat is. [Ezek a szerencsésebb — mert rö­­l videbb életű — lények, mihelyest szolgálnak egynéhány esztendőt, .'már érzik a hanyatlás jeleit. A Pepi kisasszony állatja is jóldeie, hogy az úrnője mellett uraskodik. Rég •fürgeségéből csak az emlék van meg, s a szemei, ezek a villamos sárga fényszórók is bágyadtabb íényüek mint évekkel ezelőtt Frissen csak az öltözéke maradt ez a retesen fésült hófehér szőrme, ame­lyre nagyobb gondot fordított Feni [kisasszony mint a saját divatjamúlt toalettjére. Az állatokhoz való szeretet igen természetes érzés az olyan egyének­nél, akik nem tudják az ember íár­­l saikat szeretni. S ez a szegény ném­­|ber, akinek megfehéredett a haja és Ikihullott egy csomó foga anélkül, [hogy alkalma nyílt volna valakiben [önmagát szeretni (mert hiszen ez zz [úgynevezett szeretet és ez az ugy­­ínevezeít szerelem!), olyan imádattal j csüng a Szép Helénán, hogy vak lett [annak minden gyarlósága iránt. Nin­• csen szeme ahhoz, hogy meglássa, mennyire öregszik a szép fehér ked véne. Nem veszi észre, hogy a ci cának látása megromlott, s hogy a járása mily lomha. Bizony, a sze gény állat egy beteg egeret se tudna utolérni! II, A vén cseléd egyszer igy szólt az úrnőjéhez: i — Nem beteg a Szép Heléna? Pepi kisasszony meredten, ijedve nézett Terézre. azokkal a kikönnye [zett szemekkel, amelyek oly sokat ' sírtak a világ gonoszsága s az etnbe­* rek rosszasága miatt, s nem szói egy szót se. Csak magában düny­[ nyögte: Ezek a lelketlen cselédek bo! [dogok, ha kellemetlenséget mondhat nak az embernek! Mégis elhivatta az orvost, aki ott [lakott vele a házban egy emeiette lejebb, s megkérdezte tőle. vájjon mi - baja lehet a Szép Helénának? A humánus doktor, aki ösmerte a vénlány boldogtalanságát. nem neheztelt meg a fura konzultációért, megcirogatta a fehérszőrüt. s azt ta­nácsolta Pepi kisaszonynak. hogy I hivasson állatorvost. Állatorvost? Megbolondult ön? kiáltotta rikácsoló hangon a vén­lány. — Állatorvost a Helénához? Az orvos mosolygott. — Nos igen. állatorvost. Az bizo­nyára jobban ért az állatokhoz mint en. Végre is, kedves Nagysád. a Szép Heléna is csak állat. E ezt gyöngéden, kímélettel, olyan hangon mondta, mint ahogyan egy nagyon előkelő egyéniségről, pél­dául egy császárról állítják, hogy: 0 is csak ember. Pép] kisasszony talán sose gondolt még arra. hogy az ő fehér vigasz­talója. jtszótársa és játékszere, a szépséges Szép Heléna: állat. Most tudta meg ettől az ember-orvostól. S ez a hirtelen, jelentkezés nélkül elé­be tolakodott tudat úgy hatott rá mint kínos ébredés édes álomból a rideg valóra. Elszalaszioíta Terézt, az öreg cselédei, _az állatdoktorért. . Ez, amint belépett a szobába, bele­pillantott a Szép Eleléna szájába s ; kijelentette, hogy a macska nem be­­! teg.^ nincsen neki semmi baja. se or­­f ganikus, se nervózus baja. ~~ Hanem — tette hozzá — már nagyon öreg szegény, végelgyengü­lésben fog elpusztulni. Pepi kisasszony odatámaszkodott a régi. rokkant öreg zongorához, amelynek krónikus sárgaságban [szenvedő billentyűin évtizedek előtt a »Szép Heléna« népszerű ariettáit és kettőseit kalimpálta, — odaíá­­maszkodotí. hogy el ne bukjék s reszkető hangon, akadozva kér­dezte : _ — És. ugy-e. kérem, meddig.,, meddig tarthat, amíg — ? Nem volt ereje a mondatot befe­jezni. Az állatok tudós doktora még­­is> megértette az aggodalmas kér­dést. vallat vont s nem is gondolt arra, hogy néha egy oktalan állat kimúlását is kímélettel kell beharan­gozni. száraz hangon vágta vissza: — Húzhatja még egy-két hétig... Pepi kisasszony odatámolygott 1 valahogy a díványhoz, leült rá szé­dülten, karjára vette a halálraítélt s megüvesedeit szemmel nézett rája. [Egy ideig olyan volt mint az őrült, aztán megeredtek a könnyei s meg- 1 Jött a szava is. amellyel marasztalta ja szenilis állatot: Ne hagyj itt, szépem, ne hagyj ■ itt! Nem lesz senkim, ha te is el­lj hagytál! Az állatorvos ez alatt ott állott, a s Kalapját zavartan forgatta kezé­ben, s köhécselt. Végre'észrevette a \ delnő, hogy még itt van. i — Akar neki valami orvosságot jirni? — kérdezte. Fölösleges volna, — felelte ez. I— Csak a fizetséget várom. " Pepi kisasszony olyan bankjegyet I nyújtott át neki, aminővel az orvosi jj tanácskozásra liivQtt egyetemi pro­cesszort szokták díjazni. Mélyen haj­­| bókoiva távozott a szobából a »dolt­­í tor«, ott hagyván még boldogtala­­mabbnak. mint eddig, a boldogtalan preg hölgyet, aki ölelgette és csók­jaival élesztgette a végelgyöngülő állatot, — nem kisebb szeretettel, mint ahogyan a szerető szülő búcsú­zik^ haldokló gyermekétől... Szép Heléna napról-napra, óráról­­. órára nehezebb lett és könnyebb. I Nehezebb lett a mozgása és köny­­nyebb a hajlékony teste. A szegény úrnője ráidézte nagy koszorús köl­tőnk egyik legbájosabb sorát: »Her-, vadása üliomhufiás volt«. Annyira szerette. —- Már csak néhány napot élhet, — suttogta a szenvedő öreg lány. — [Istenem, mi lesz belőlem akkor? III. A posta nem sok alkalmatlanságot I csinált Pepi kisasszonynak, és ő se [a postának. Vajmi ritkán irt levelet, s csak nagy néha-napján csöngetett be hozzá a levélhordó. Ez a világtól

Next

/
Oldalképek
Tartalom