Bácsmegyei Napló, 1923. február (24. évfolyam, 31-48. szám)

1923-02-02 / 32. szám

2. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ 1922. február 2. sek továbbra is rendületlenül he­lyükön maradtak, sőt biztatták a csendőröket, hogy csak iÖjjenek. A csendőrök erre egy parasztot letartóztattak s el akarták vezetni. A gyűlésen résztvevő népszerű Dlmitrijevics Dule-Dusán vojvodn erre felszólította csendőröket, hogy őt is tartóztassák le, amit azok meg is tettek. Erre a parasztok elkeseredése olyan fokra hágott, hogy a csendőrök, a vérontás el­kerülése végett, mindkét elfogot­­tat szabadon bocsájtotték. A földmives párt távirati pa­nasszal fordult a belügyminisz­terhez. Kis pártok harca Szlovéniában Ljubljanából jelentik : A rövid­del ezelőtt megalakult szlovén haladópárt január 31-iki ülésén elhatározta, hogy a vá!asztásokon önálló listákkal vesz részt és egyetlen párttal sem kot kompro­misszumot. Politikai körök véle­ménye szerint azonban ez a párt pozitív sikerre nem számíthat. A nemzeti szociáldemokrata párt, amelynek a legutóbbi parla­mentben két képviselője ült, ugyancsak elhatározta, hogy ön­állóan megy a választásokba és semmiféle burzsoá-párttal nem kooperál. A párt listavezetője Ljubljanában Dtrzsics volt képvi­selő, Ljubljana környékén Rupnik, Mariborban pedig B ndtner volt képviselő lesz. Pártot keresnek a bánsági románok Beogradból jelentik : A bánsági románok egy küldöttsége Beo­­grodba érkezett, ahoi érintkezésbe lépett úgy a radikális, mint a de­mokrata párttal. A pártok ugyan tárgyalásokba bocsátkoztak a kül­döttséggel, de általában nem tu­lajdonítanak nagyobb jelentőse­get a megegyezésnek a román választók kis száma miatt. A múlhatatlan Ady Iita: Ignotus Január 28-án fordult éve negyedszer hogy Budapesten meghalt Ady Endre, Budapesten — ez, 1919 januárja végén már sokfelé sokunknak geográfiát je­­jentett; nekem is Bern városában, hon­nan azóta sem tértem vissza Budapest­re. Pedig akkor, 29-én reggel, mikor a Beílevuebeli telefon halálát híremül adta, még nagyben számíttattam: ha menen vasútra ülök, még hazaérhet, nék-e temetésére? Valahogy azt reméltem, hogy ő ma­ga sem volt ottan; hogy a lelki elboru­­lás, mely már három hónappal elébb történt bucsuztunkkor igen meglátszott s nehány hét múlva végképp elhatalma­sodott rajta, átment vele a halhatatlan­ságba is, s nem kellett meglátnia tó­duló temetésén az anaíhikus bukás ön­­' kábító előhangulátát. Mikor én 1938 no­vember elején az úgynevezett forrada. lom úgynevezett győzelme után elkö­szöntem tőle: körülnéztünk a kávéház­ban, hová megrogyó térddel leíáradt volt hozzám. Megláttuk a kávéházban a cintermei, hová vissza fognak temet­kezni, kiábrándulásuk után, az intellek.. tnatitás reménységei... Ó, jó, hogy Ady Endre már halottan került c teme­tőbe, s nem kellett megérnie, hogy mindabbéi, mit elértünk és vártunk, aiig maradt meg egyéb, mint szinte csakis ő. Igaz. hegy ez nagyon sok — mine­künk majdnem minden. »Az ég egy kin­cset £ü minden hazának... Tied, ha­zám, égi' szagéit fájdalom...« — ke­véssel Ady EnSré ttelála után úgy fór. rult, hogy nemzete öt, Amerikával együtt hat jjjszáhsn oszoljuk széjjel s |tözöjiRe)c isiért® csak * lil& mircűjtp Baranyai magyarok közt Látogatás Batinán — Vörös Márta legendája — A Bácsmegytii Naptó munkatársától — Baranya sok eredetiséget, meglepően szines fordulatokat, gazdag kincseket rejtő földje az érdeklődőnek állandóan újdonsággal kedveskedik. A baranyai sorozatban nem lehet megfeledkezni Batináról, a Duna part­ján fekvő hegyi községről, amely szinte virrasztani látszik Baranya nyugalma fölött. Batina mostani népe, a kneževi vino­­gradig húzódó hegylánc őslakója. Most télviz idején Dárda felől Pélmonostoron át közelíthető meg Batina. Első pillantásra is feltűnik a község szép rendezett külseje, jellemzően he­gyi-módra épitett házai, gondozott sző­lői, szorgos munkáról tanúskodó csator­nát pótoló árkai. Olyan ez a község, mint egy gyönyörű kertváros. Mióta járási székhely lett Batinábói, azóta az idegenforgalom is élénkebb lett, azóta lakosai is megszokták az ide­gen arcokat. Kiállnak a házak elé, né­zik az uccát, tekintetük elkalandozik s a Dunát kémlelik. A tavaszt várják a batinai magyarok, a hajózás megindu­lását. Olyankor élénk a község, csend­jét gyakori hajótülkölések verik fel, több a munkaalkalmuk s a lakosság jö­vedelme is magasabbra szökik.. Szunnyadó téli álmát alussza ez a község. Esti összejövetelek, sürü pin­­ceíátogatások és a múlton való elmeren­­gés ad szint, visz bele melegséget a bus magyar lelkekbc. Mint minden baranyai magyar köz­ségnek, Batinának is szép népmeséi, le­gendákban gazdag múltja van. Összedőlt templomáról, amelyet az iskola egy terme pótol, éppúgy tarto­gat valami emléket, mint a hegyben ke­letkezett barlangokról, minden egyes forrás keletkezésének jelentőséget tu­lajdonit, csakúgy mint a távolban kéklő harsányi-hegy kigőzölgésének. ' Szépek és pillanatnyilag megkapóák ezek a primitiv egyszerű mesék, mert bennük húzódik meg a népiélek egy-egy csillogó gyémántszeme. Hivatásos mesélöi is akadnak a falu­nak. Rajongó elbeszélői, folyékony beszé­meg, a fájdalomtól megszentelt magyar inteilektualitásé. Ez mérhetetlen neveli, még költői és magyari nagyszerűségén fölül is, az Ady Endre magyar jelen­tőségét. Tudniillik: amily aránytalan sok nagymüvésze volt, népi kicsinységéhez képest, költői közt a magyarnak: vc­­zérnyi praeccptor nem sok volt köztük. Amily gyönyörű, müveit és pallérozott egyéniségek, a Berzsenyiek, a Vörös­­martyak s Arany János és Petőfi Sán­dor is: Zrinsi Miklósig kel! visszamen­ni, hogy nemzetnevelő hatalom találtas­sák közöttük. Ady Endre azonban ez. E rendszertelen tudásu, más nyelvhez alig konyitó, össze-vissza olvasó s inkább újságokból táplálkozó garabonciás diák olyan értelmi lendiilettár a mi számunk­ra, mint a németek számára az ő Goet­­he-jiik. Nem goethei-egyéniségű, nem, bizonyára nem, goethei mindentudása, de goethei térmészetü. Ez igy frázisnak, hasonlatnak, túlbecsülésnek s félreisme­résnek tetszik. Talán meg tudom ma­gyarázni, hogy nem az s hogy mit gon­dolok vele. Azt akarom ezekkel mondani, hogy vannak nagy költők és nagy művészek, s talán éppen a legműveltebbek közül valók, kiknek értelembeli genialitása mégsem más vagy több, mint lehetett, például, egy azon korbeii nagyon ne­vezetes egyetemi professzoré. Patranm és Boccaccio, Milton és Schiller, Cal­deron s a francia tragikusok s még Vic­tor Hugo is: sok erővel sokat tudtak éreztetni, megértetni és elevenségbe ál­lítani. Sokukhoz képest Dante unalmas, Shakespeare kusza, Pascal vakhitü, Cervantes avult, Goethe bujkáló, Stend­hal dilettáns, Balzac firkász, Byron ko­médiás és Oscar Wilde ledér. De: ezek­nek a Dautéknak s még Waldeoknak is: 6iav2lk yauQik, boszorkányos szavaik. dü. halkszavu interpretáló! a múltak­nak. Nem közönséges, részben történeti adatokat is magábanroglaló legendát hallottam Batináról és környékéről. Vö­rös Mártáról, a batinai halászok ked­venc témájáról, az egész végighúzódó hegylánc állítólagos tulajdonosáról, aki Mátyás király uralkodása alatt élt itt. Az öreg Balta bácsi a halászok nesz­tora, a történet legjobb ismerője adja elő. — Vörös Márta a leggazdagabb és legszebb asszony, aki égő vörös hajá­tól nyerte a nevét. Gonosz, áinok és kegyetlen asszony volt. A vidék réme. A lányát az ördöggel akarta eljegyez­­tetni. Ez a pokoli terve azonban meg­hiúsult Mátyás király váratlan közbe­lépésén, aki Budára citálta, hogy viselt dolgai miatt felelősségre vonja. Akkor szabadult meg tőle a község. Vörös Márta félelmében négylovas kocsira rakta kincseit, maga is felült rá és belehajtott a Dunába. Ott pusztult el. Így volt — mondja az öreg halász. — Vörös Márta botozott is. Ezért lett a község neve Batina. A kegyetlen vö­rös asszonyt a viz a vörösmarti duna_ ágba sodorta bele, innen ered Vörös­mart község neve. Es beszél sokat az öreg. Belemeleg­szik. Tetszik neki a téma. Pedig nagyon sokszor elmondhatta már. Kint a félhold világit. A januári szél élesen fütyül. — Igen, ez az. Holdas éjjeleken Vö­rös Márta lánya kiáll a hegyre. Vörös­mart felé fordul s jajgatva hivja az anyját. Megköszöntem az öregnek. ö volt hálás, hogy végighallgattam. Batina ma is tovább éli a maga nyu­­godt, csöndes, de regényességtő! nem ment életét. Méltó marad szőlőművelés­sel és halászattal foglalkozó magyar népe a magyar faj lendületes életéhez, hü marad magyarságának minden szép emlékéhez. Ebben kitartó támogatója Czindery András lelkész, akit szeret mindenki. És nem feledkezhetünk meg Rasits Gábor főbíróról, aki szintén megértéi ember, egyik garanciája a nép nyugal­mának és a járás békéjének. Láttam Baranyát, bebarangoltam fal­­vait, beszéltein az emberekkel. Panasz és siralmas képe a bajoknak vetitődött felém. Batina majdnem egyedüli, ahol a le­hetőségig rend van. S ez is valami. Ez már egy kiindulási pont. Csak jóakarat kell hozzá, hogy min­denütt megelégedés váltsa fel a panasz-* kodást s a baranyai magyarság min­den bizonnyal hálával és szeretettel fog fogadni minden jószándéku megnyilat­kozást, amelyet tettek követnek. Mesterházy Ambrus lepecsételt szavaik, mint a Salamon ki­rály ólompalackjai, melyekbe a bölcse­­ség e fejedelme világnyi démonokat tu­dott beszorítani. Éveken, évtizedeken, évszázadokon át ezek a palackok pa­lackok, a szavak szavak; a halász, az olvasó, az ember elmegy mellettük. De egyszerre bűvös ige hallatszik, a palack pecsétje lepattan, a démon ki­csap belőle: a szó megszólal. Az én nemzedékemben nem volt felfedezés, Darwintól Freudig, mit, az uj tudomány uj világánál, ámulva meg ne találtunk volna a Goethe egy-egy szavában, me­lyet addig is már ezerszer olvastunk volt, ezerszer azt hittük, tudjuk, mit jelent, s most ezeregyedszerre többet, jelentett, mást, -egyebet, megrenditőb­­bet mondott. Nem mintha Goethe min­dent tudva tudott volna, de igenis meg­érezte a mindent; szavai úgy kerültek tollába, hogy, bármiről szóltak legyen; soha nem ellenkeztek a mindennel, min­denben megfeleltek a mindennek — kö­rülbelül úgy, mint ahogy, ugyebár, nincs egy sarka a mindenségnek, melyre ne állanának az egésznek törvényei, s melyre, valami formában, át ne rezgőd­­nék s rá ne nyomódnék, ami bárhol bár­mely más sarokban történik. Ezért min­dig uj s kifogyhatatlan Goethe, ezért le­het bibliája minden idők minden embe­rének, — s hogy még, ezenfelül, oiy bűbájos művész is, annál megejtóbb mestere felebarátainak... Ebből a ter­mészetből, a világ minden dolgaival való ösztönös egybenövöttségböl van valami Adyban — s ha nem, bizonyára nem oly egyetemes és legmélyebb, mint nem egy a szavas gsniek közűi, viszont a legnagyobbaknál is penetránsabban hatalmas e sajátságával, mert, rádupláz­va erre, ő mint művész, mint stiliszta is éppen a szavaknak, az egy szóba be-Veszedelembe*! az iskolák Fűtőanyag hiánya miatt be akarják zárni a szuboticai gimnáziumot A városi épületek fűtése az idén teljes rendben folyik és nem fenye­get egyetlen városi iskolát vagy; középületet sem az a veszély, mini tavaly, hogy a fűtőanyag hiányában meg kell szüntetni a tanítást. A vá­rosi tanács még idejekorán gondos­kodott a szükséges tüzelőanyagról és a városnak annyi tüzelőanyag áll rendelkezésre, hogy a leg’nosz­­szabb tél esetén is biztosítva van a városi épületek fűtése. Nem ez a helyzet az állami épü­letek és iskolák nagy részében. Az állam nem gondoskodott idejében a fűtőanyag beszerzéséről és ez már rendkívüli nehézséget okozott ed­dig is az állami iskolák fűtésében^ Most már olyan súlyosan érezhető a tüzelőanyag hiánya, hogy a subo­­tlcai főgimnázium kénytelen lesz néhány napon belül beszüntetni ct tanítást. A gimnázium igazgatósága most azzal a kéréssel fordult a város ta­nácsához, hogy bocsásson rendel­kezésére fűtőanyagot, mert ellenke­ző esetben kénytelenek lesznek az iskolát bezárni. A városi tanács leg­közelebbi ülésén foglalkozik a gim­názium kérelmével, azonban annak valószínűleg nem fog eleget tenni. palackozott értelemnek genieje; monda­tainak ritkán van szótári értelmük, nála a mondat csak melódiába szerzi össze a beszédes szavakat. »S most nézd, Uram, nincs nékem lábam, csak térdem van, csak térdem...« — itt egy egész élet van benne s ezenfelül az egész élet és minden életlehetőség benne van az egy láb szóban, s minden megfeneklés és töredelem, és hit és menekülés és emelkedés, minden lelkiség az egy térd szóban; minden eljövendő forradalom a lábnak fog örülni, minden eljövendő megcsalódás a térdnek, s minden eljö­vendő szamár azt fogja kérdezni: mit akart ezzel a mondattal mondani?! Mondom: én azt akarom mindezekkel mondani, hogy a magyarság minden nagyjai, nagy művésze, nagy költői közt Ady Endre az, ki át van itatva mindig igaz, mindig megújulandó, mert nem korbeli műveltségből, hanem á mindenség megérzéséből fakadt inteD lektualitással. Ez az ő prae-je a nálá­nál bizonyára műveltebb s tudósabb Ke­mény Zsigmondokkal, Eötvös Józsefek­kel, Szaiay Lászlókkal szemben. S mi­vel úgy fordult, hogy nemzete számára már csak a szavak, az értelmek, a min­denség kikötőhelyei a találkozóhelyek: úgy lesz ő. bármily idegenek ma még akár hangjától, akár tollától, akár kife­jezésétől. akár erkölcsétől, akár politi­kájától a legtöbb magyarok, mégis nem­zeti költője az ő népének, akárcsak a mélységes Dante lett a szétválasztott latinságnak. Die Toten reiten schnell; az Ady Endre Magyarországának s ma­gának Ady Endrének halála is úgy meg, gyorsította a sirontuli eseményeket, hogy négy évvel halála után Ady End­re már úgy halhatatlan, mintha négy évszázai próbálta .volna ki mujhatatlan­­ságátj

Next

/
Oldalképek
Tartalom