Bácsmegyei Napló, 1922. április (23. évfolyam, 99-119. szám)

1922-04-16 / 106. szám

10. oldal. BACSMEGYEl NAPLÖ 106. szám. iskolában, a legelemibb dolgokat kép télén volt felfogni, A nancyi csoda­ember egy-kettőre jó tanulóvá vará­zsolta át. Egy sportember, aki szintén kezeltette magát, azt állítja, hogy a kezelés óta bámulatos rekordot tud el­érni. Több kiváló tudós nyilatkozott Coué rendszeréről és ezek azt mond ják, hogy ennek a rendszernek való ban tudományos alapja van, egyálta Ián semmi köze sincs a szélhámosság hoz. Szuggeszcióval már Coűé eiőtt is gyógyítottak és eredményeket értek el. A kubista polka Az a táncszenvedély, amely két esztendő óta egész Európában végig viharzott, ezekben a hetekben neveze­tes fordulóhoz érkezett. Csókkent ma­ga a szenvedély is, farsang idején mintha kissé kitombolta volna magát, ezenkívül pedig mintha válságba ke­rült volna maga a tánc is. A shimmy­­őrületnek erős reakciója támadt, »lg más irányban a modern tánc forradalmi újításokra ké­szül. A mai táncnak ezt a kétirányú fej­lődését élénken Írja le az egyik pá­risi újság. A hagyományos Mi-Carema alkalmából a párisiak hatalmas ál árcosbált rendeztek a Nagy Operában és ezen a bálon szinte a történelmi hűségig tökéletesen rekonstruálták azokat az opera-bálokat, amelyekről apáink és nagyapáink oly sok élveze­tes és mulatságos dolgot tudtak gyer­mekeiknek és unokáiknak mesélni. A régi sanzónokat énekelték itt, fel­hangzottak Nadaud, Beranger és má­sok dalai, ezenkívül pedig pontosan jWujitolták a klasszikus Bal M a b i 1- í e -t, összes polkáival, valcerjeivel, tnazurkáival és quadril lejeivel. Általá­nosan azt a reményt fűzték ehhez a bálhoz, hogy ezeknek a quadrillejek­­nek kecses és klasszikus pás -jal megállásra fogják kényszeríteni a shimmy száguldását. Arról nem érke­zett még hir, hogy ennek a bálnak valóban meglett-e a kívánt r e a k ciós hatása, de annyi bizonyos, hogy a párisi Nagy Operának ezen a bálján a tisztes idős hölgyek is feltét­lenül táncosokat találtak, mert hiszen ezek a régi öszhaju hölgyek minden­esetre előnyben vannak a mai fiatal nőkkel szemben azáltal, hogy ismerik a régi táncoknak nemes fordulatait. Mialatt azonban a klasszikus bálok színhelyén a klasszikus táncok is fel­elevenedtek, alig száz méternyire a Nagy Operától, a Theatre Moga­­dor-ban folytatják azokat a heti táncmatinékat, amelyeket ott a hires orosz Szaharovék vezettek be. Szaharovék között táncolt egy Ca­ry a t h i s nevű táncosnő, akinek leg­újabb találmánya: a kubista pol­­k a. Érdekes maszkkal a táncosnő meghosszabbítja az állát, kubista min­tázatú ruhát ölt magára, partneréül pedig egy hátul magasan felemelkedő fehér tollat választ, amely úgy hat, mint valami nyúlánk pózna, amelyet düledező fák és bokrokhoz szoktak tá­masztani, védvén őket szél és zivatar ellen. A közönség még vegyes érzé­sekkel fogadja a kubista polkát, egy­némely renitens elem fütyülni is bá­torkodik, aminek elmaradhatatlan kö­vetkezménye természetesen néhány zajos tetszésnyilvánítás. Az eddig ér­kezett hirekböl úgy látszik, hogy a kubizmus egyelőre nem lesz uj isko­lája terpsichorenak s egyelőre még nem veheti fel a versenyt az amerikai importtáncokkal, a jazz-band-del és a shimmyvel. Nemzetközi politika Irta: SZENDE PÁL A génuai konferencia, amelytől könnyen hevülö ábrándos lelkek egy jobb kor hajnalhasadását várták, im­már elkövetkezett. Ha a történelem az ünnepi szónoklatok szövege után iga zodnék, akkor nyugodtan hajthatnók álomra fejünket, ami szépet és vi­gasztalót a mai megkínzott emberiség óhajtva vár, azt csokorba fonva mind elmondták a megnyitó beszédekben. De mi a múltban keserű tapasztala tok árán már megtanultuk, hogy a po­litikusok szavai és tettei között annál szélesebb ür tátong, mennél nagyobb hatalom felett rendelkezik az az ál­lam, amelynek a szónokló politikus a vezető minisztere. Azt is tudtuk, hogy a világot nem csupán kevés bölcses­séggel, de egyúttal kevés jóakarattal is kormányozzák. Mindezek a régi tanulságok fokozott mértékben igazo­lódnak be, ha a legutóbbi eseménye két szemléljük. A világ vezető államai között oly súlyos ellentétek forognak fenn, ami lehetetlenné teszi a józan belátás fe­­lülkerekedését. A klasszikus szállóige szerint a görögök keserülik meg, ha a fejedelmek esztelenségeket követnek el. Ma a háború alatt lerongyolódott országoknak kell megszenvednek azért, mert a hatalmas világbirodal­mak — külsőleg szövetségben — egy­más éredekei ellen törnek, a cselszö­vés és kijátszás politikáját követik. Ebben a tekintetben a legsúlyosabb következményű egész Középeurópára nézve az az ellentét, amely Angliát és Franciaországot állítja egymással szembe. Ebben a nagy csatában alku­dozási tárggyá válik a közép- és ke­leteurópai államok sorsa, jövője és boldogulása; vagy ami még sokkal rosszabb, ezeket az érdekeket a két nagyihatalom politikusai egymás el­len presszóképpen játszák ki s ter­mészetesen azonnal elejtik, mihelyt az ellenfél a tulajdonképpeni vitás kérdésben engedményekre hajlandó. A közép- és keleteurópai népek tulaj­donképpen sohasem tudják, hogy ami­kor valamely kérdésben reményeikkel és kívánságaikkal ellentétes döntés történt, vájjon nem ért-e el Francia­­ország vagy Anglia ezen az áron va­lamely régóta vitás politikai vagy Inakkal, tajtékosan, véres orrlyukak­kal, ott rohan, ott száguld Péter lelke a lovakban. Uj házak merevednek elő & deren­gésből. Péterben rengenek a szavak: —, Most már ott leszünk I Kis lo­vaim, de jól jól viseltétek magatokat! Most azonnal ott leszünk, kedves, jó állatjaim! Azért mégis kell hogy meg­ostorozzalak benneteket. Újra megverte szijj-ostorával a lo­vakat és durván nevetett: — Úgy kell neki, mért nem lett Düspök! 5. Pétert ezen a világon senki sem szerette. — Tanitőt nevelek a János fiunk­ból — mondta Péternek felesége, Eszti. — Attól én még kódueabb leszek 1 — mondta Péter. — Mafla! — kiáltott rá Eszti, — Úgy is jól van! — mondta Pé­ter és kifordult a házból. Eszti mind gorombább lett Péter­hez. Péter mindjobban magába húzó­dott. Ha Péter valaminek ellene mon­dott, Eszti rögtön ráorditott: — Marha! Szamár 1 Ostoba! — Egyszer megvágom! — mozdul­tak föl izmai, de nem vágta meg poha, csak mindig kiment a házból és áriadig jobban és jobban a maga ben­­«0 mélységeibe zuhant Mondták neki jó ismerősei: — Dib-dáb ember lett belőled, Pé­teri — Bizony az lettl —< mondta Pé­ter. Odébbkerült az emberektől és nagy szakáit kezdett növeszteni ma­gának. , Mint a bánat és a fájdalom lelké­ben, úgy dudvásodott a szőr az arcén. Nem akarta, hogy lássák arcán, mi van a lelkében, azért növesztett any­­nyi szőrt magán. Nem akarta, hogy lássák, mi van a szemében és lesütve hordta tekintetét. Csak néha-néha emelte föl pilláit és akkor látszott, hogy szeme ijedt és a végtelenbe néz. 6. János hazahozta' a polgári iskolá­ból utolsó bizonyítványát: , — Látja, kee, vén szamár! — mond­ta neki Eszti. — Már a lovakat is el kell adnom! — mondta Péter és csak némán ki­fordult a házból. Akkor ö már nem úgy járt a föl­dön, hanem csak úgy lebegett, mert érezte, hogy nem erre a világra való. Szakálas arcával, lehunyt szemével olyan könnyű, imbolygó járásúvá lett, mint aki a bánat és a hiábavalóság szárnyain a Mindenségbe készül el­szállni ... János hazahozta tanítói bizonyítvá­nyát: — Már a házat is el kell adnom! — Szakáiét mind hosszabbra hagyta és a vad szőr már a két szeme tájékát is egészen belepte: — Hála Isten! — szólt magának belül Péter — hogy már egészen el­vesztőm az emberi formámat. A be­szédtől úgyis már egészen elszoktam! Magányos vagyok és elátkozott. 7. János gazdag faluban jó tanítói ál­lást kapott, megházasodott és saját lovain jött el az anyjáért: — Maga is eljöhet! — hivta meg az apját János. —- Nem megyek! — felelte Péter. — Mit szólna ahhoz a világ? — Megtehetem, ha éppen akarod! •— Péter fölült a kocsis mellé az első ülésre. Péter nem tudta, hogyan kell szé­pen enni. — Tanuljon meg késsel-villával il­ledelmesen enni! — szólt rá az asz­talnál János. — Megtanulhatok — felelt Péter és nem jött többé az asztalhoz enni. — Vétesse le a nagy szakálátl Kész haramiavezér! — mondta Péternek János felesége. — Köszönöm a kitanitást! — és Pé­ter kiköltözött a házból az istállóba. János felesége kiküldte a lánnyal sáros cipőit Péternek: — Tisztítsa ki, öreg! Üzeni a nagy­sága! — Kitisztíthatom éppen! — mondta a lánynak Péter. gazdasági előnyt Kisázsiában, avagy, Afrikában. Ennek a politikának igazi virtuóza —- csak éppen átkozottul ke­vés szerencsével — Olaszország, amelynek vezető politikusai a nyilvá­nosság előtt s a legkisebb szégyenér­zés nélkül változtatják álláspontjukat, mihelyt azt hiszik, hogy ezzel a ma­nőverrel az ellenfelet a falhoz szorít­hatják. Az a nyílt és titkos guerílla­­harc, amely Poincaré és Lloyd George között a génuai konferencia elökészi tése körül folyt le s most a génuai tárgyaló asztaloknál folyamatban van, már előre lefagyasztotta a konferen­ciához fűzött reményeket. Súlyos aka­dály Amerika tüntető távolléte annál is inkább, mivel az elszegényedett Európa Amerika segítsége nélkül talpra állani nem tud. Amerika ugyan­azokban a kérdésekben, amelyek reá nézve döntő jelentőségűek, ugyanaz» kát az eszközöket alkalmazza, mint az európai nagyhatalmak, de mivel az európai problémák neki nem fon­tosak, ezeket tárgyilagos abban nézi s ezért elkedvetlenedve, sőt felháborod­va fordult el a nagy-ántánt európai politikájától. Épp ily súlyosak az ellentétek a ve zető államok között gazdasági kér désekben is. A helyzet súlypontja Né­metországon fekszik, minden attól függ, vájjon a reárótt jóvátételi kőte lezettségnek eleget tud-e tenni? Franciaország súlyos pénzügyi nehéz ségekkel küzd s ezért szüksége van arra, hogy ezeket az összegeket mi­nél előbb megkapja. A francia kor­mányok elhitették a közvéleménnyel, hogy a német kárpótlás fedezni fogj* a háború összes költségeit és pusztí­tásait. Mihelyt kiderül, hogy ily ös­szeget behajtani lehetetlen, Francia­­országban súlyos belpolitikai válság áll be, amely a jelenlegi pártvíszo nyokat teljesen felforgatja s esetleg forradalomra is vezethet. A francia kormány tehát mindent elkövet, hogy a német tartozást minél hamarabb behajtsa. Mennél többet és gyoreab ban kell azonban Németországnak fi­zetnie, annál Jobban esik a német Kitisztította a cipőt és az asszony küszöbére állította. Mert Péter lelke nagy volt és olyan sokféleképp zengett, mint a dörgő és síró orgonák. Akkor kiment a házból Péter és nem látta többé soha senki sem... 8. Hol vagy Péter? Merre vagy, Péter, az Időben és Térben? v Anyámnak akkor te hoztad vissza az életet nagy szilaj akaratoddal és repülő lelkeddel, mely lovaidnak is szárnyat tudott adni... Hol vagy, Péter? Poraid azóta már feloszlottak a föld porában, de a szelek fölkaphatják és termékenységgé dobhatják szét a Mindenségben ... Hol vagy Péter? Te, akit senki sem szeretett ezen a földön? Tudd meg, hogy én szerettelek, Pé­ter! Hol vagy, Péter, akit senki sem ér­tett meg ezen a földön? Tudd meg. hogy én megértettelek, Péter. Mikor a szelek zugnak és a föld po raiban az emberek maradékát söprflc a Térben, fölemelem homlokomat és belekiáltok az ordító szélbe.* — Hol vagy, Péter? Én érleltelek, Péter. — Hol vagy, Péter? fai kmettek, Péter! . . .

Next

/
Oldalképek
Tartalom