Bácsmegyei Napló, 1922. március (23. évfolyam, 60-90. szám)

1922-03-26 / 85. szám

1ft oil BACSMEOYEI TiAPLO ~ '' 85. szám. szemei rettenetesen villognak. A lába alett csak úgy dong az asz­falt. Van legalább száz kiló, de azért nem kövér, hanem csupa csont és izom. Kezdtem érdeklődni a dolog iránt, mit keresnek itt ezek a rej­télyes idegenek. Kérdeztem a rendőrt, nem tudta, kérdeztem másokat, senki sem tudta. Ma­guktól az idegenektől nem mer­tem megkérdezni, mert borzasztó félelmesen néztek rám. Végre az egyik idegennek az arcán szelíd mosolyt véltem felfedezni. Erre felbátorodtam es megkérdeztem tőle, hogy mi járatban vannak Becskereken. — Dijbirkozók vagyunk— fe­lelte szelíden — kérem lesz sze­rencsénk az előadáson. MOZAIK. Uálasztásí humor Mintahogy a „sötét gond a lovast“ úgy kíséri a vá­lasztási harcot a választási humor. Íme egy példa a joo­­ban sike. ültek kőiül: Ä magyar kormány tudvalevőleg honorálta az ellenzék kiváltságát a vidéki kerületek titkossága tekinteté­ben, amennyiben még ma is a leg­mélyebb titokban tartja a vidéki ke­rületek beosztását, felosztását, kiosz­tását, számát s a vele összefüggő kér­déseket. Tudósitónk — tekintettel a titkos­ság intézményére — belopódzott a kerületbeosztó bizottság titkos, sötét i kamrácskájába (camarilla obscura) és titkos tudósításokat juttatott hozzánk, melyeket mi időrendbe összeállítva, a legmélyebb titoktartás kötelezettsége alatt közlünk titkos olvasóinkkal: március 19. Kormány próbál ragaszkodni múlt nemzetgyűlési kerületszámhoz. Ma ti­zenötezer uj jelölt betört a kamrába. Ellenállás gyöngül. Kerületek száma előreláthatólag 210 lesz. március 22. Kétszáz revolvéres jelölt átfúrta alul a falakat, megrohanta a'bizottsá­got. Bizottság pirulva védte erényeit, de hehves ostrom mégis elszéditette. Kerületek száma 300 lesz. március 31. Húszezer uj jelölt, aláirt váltókat lobogtatva fölvonult, Gömbös úszva próbált menekülni hólyagok' segítsé­gével. De elfogták s lenyomták. Ke­rület annyj lesz, ahány szék a gyö­­lésteremben. . Soványabbak ketten is egy széken. De mi lesz aztán, ha rö­videsen kihiznak a székből? április 12. Uj követelők négy hadosztállyal tá­madnak, hat hadosztály kortes-tarta­lék. A parlamentbe pótszékeket fog­nak beállítani s a karzatra is föltesz­­r.ek párat; Lesz vagy 8—900 képvi­selő. április 28. Duna—-Tisza közén földrepedések. Uj jelöltek törnek elő’. Képviselőházi ülésterem át lesz alakítva, 200 e-­­kélyüléses képviselő, karzaton 300 uj kisgazda, ellenzéknek állóhelyek. Ke­rületek összes száma cirka 2400 május 2. Kormány Zürichbhen uj kerületeket nyomtattat. Kerületszüke tarthatatlan, kerúletinfláció kikerülhetetlen. Kerü­letek összszáma legalább 77,000. május 31. , A kerületek pzönje a legmagasabb hegyeket'is tizenöt singnyivel feliről­­múlja. A kormány a legbecsesebb ál ­latokat bárkába rakatta és úgy úszik A génuai konferencia előkészületei vej kapcsolatosan Csicserin, az orosz külügyi népbiztos, tudvalevőleg jegy­zéket intézett Poincaréhoz. Ez a jegy­zék egyrészről Oroszország készségét nyilvánítja az európai újjáépítésben való részvételét illetően, másrészről tiltakozást jelent minden olyan kez­deményezés ellen, mely Oroszország génuai részvételét meghiúsítaná vagy meddővé tenné- Ennek a jegyzéknek csak igen fogyatékos kivonatai jelen­tek meg eddig a világsajtóban. Pedig nagyjelentőségű okmány ez, mert a világ közvéleménye előtt való szinte fanatikus megnyilvánulását jelenti an­nak a készségnek, mellyel Oroszor­szág be akar a világ termelésébe kapcsolódni. A jegyzéknek legérdeke­sebb része az, melyben Csicserin a mai orosz berendezkedést festi. A jegyzék felhívja Poincaré figyel­mét arra, hogy Oroszországban már megalkották és életbeléptették a pol­gári törvénykönyvet, mely a nyilvá­nos vád- és védelem ügyét rendezi* Az orosz kormány elhatározta, hogy az emlékiratok egész sorozatáhan fogja ismertetni az európai kormá­nyokkal az uj orosz joghatározatokat, valamint az orosz gazdasági fejlődés lehetőségeit.. .Sikerült Oroszországban — mondja a jegyzék — olyan álla? pótokat teremteni, melyek a magán­kezdeményezésnek az ipar, a mező­­gazdaság, a kereskedelem és a forga­lom terén igen kedveznek, Az egyéni jogok a politikában és a gazdaságban Dohnányi Ernő és Hans Heinz Ewers n „Vajda tornya" című operája a bemutató izgalmai után újabb érdekességei szolgál. Még pedig eléggé pikáns érdekesség­gel : a nevezetes toronynak ma­gyar stílusban való felépítése kö­rül olyanok is serénykedtek, akik­ről H. H, Ewers teljesen megfe­ledkezett. Legalább abban a cik­kében, melyet szövegkönyve ere­detéről a minap a P. Ll.-ban irt, Ewers egy szóval sem említi, hí gy az eredeti és szinrekerült operaszöveg közt mutatkozó kü lönbségben másoknak is és meny­nyiben van részük. Pedig Ewers ebben a cikkben elég részletesen mondotta el az operalibrettó keletkezésének tör­ténetét: miként akadt az érdekes szöveg témájára, 1913-ban, Du­­razzóban, egy albán népballadá ban, mint dolgozta ezt fel régi munkatársával, Marc Henry-vel -gyütt operaszöveggé. Azután igy folytatta Ewers : — Sem Dohnányi, sem mi nem gondoltunk akkor a magyar' be­állításra. A magyar fordító, Lányi Viktor érdeme, hogy a miliőt az albán hegyek közül, a Székely­földre helyezte. E munkánál, a a vizeken. Kerületek mai jegyzés sze­rint:. Zürichi jegyz. 396,000. junius 10. Az urnák lelke beteg a haragvó v: zek felett. Bárka barmokkal együtt elsülyedt. Csak Gömbös úszik még két hólyaggal. Nem nevezzük meg e ket­tőt sem. messzemenő kiterjesztést nyertek. Rendeletek , és törvények garantálják a munka biztonságát és a magánver­senyt. A bűneseteket rendes bíróságok tárgyalják. A kivételes eljárások és rendkívüli bizottságok eltöröltettek. Külföldiek érdekeit és jogait a törvé­nyek bőségesen védik. A koncesszió­sok jogai és érdeke ifelett külön tör­vények őrködnek. Rámutat a jegyzék a kisajátítások kérdésére. S erre nézve kijelenti, hogy azok Oroszországban is már csak ugyanazon feltételek mellett történ­hetnek meg, mint amelyeket más or­szágok polgári törvénykönyvei előír­nak. : Csicserin jegyzékével kapcsolatosan meg kell jegyezni, hogy a franciák olyan híreket lansziroznak, melyek szerint Lloyd George a génuai konfe­renciával kapcsolatosan elejtette az orosz problémát. Ez azonban csak egyik megnyilatkozása annak , a fran­cia törekvésnek, mely, ha már nem tudta megakadályozni a génuai kon­­íereheiát, minél több nehézséget akar annak útjába rakni. A Lloyd George­­hoz közelálló »Daily Chronicle a kő­vetkezőket Írja: »Itt soha egy pilla­natra sem merült fel a génuai kon­ferenciával összefüggő problémák fel­adásának gondolata. Európa, újjáépí­tése és az újjáépítési komité megal­kotása Génuával áll vagy bukik. A génuai konferencia fő gondolata ép­pen az európai szolidaritás felisme­szereplők nevének és származá­sának kivételével, az eredeti szö­veg szinte meg sem változott . . . Dohnányi korrigálja Ewers emlékezőtehetségé i Ewersnek erre a nyilatkozatéra pikáns válás» nyilatkozat jelent meg ma, ugyancsak P. Ll.-ban — Dohnányi tollából. Dohnányi válaszában többek között a kö­vetkezőket mondja : — Miután Hans Heinz Ewers nyilatkozatának néhány pontja ho mályos s alkalmas arra, hogy félreértésekre adjon alkalmat, le­gyen szabad Ewers ur cikkének néhány adatát helyreigazítanom. Azután elmondja Dohnányi, hogy Ewers szövegkönyvének kéziratát 1914 tavaszán kapta meg, de mert a könyvben feldolgozott motivum egyezett a Kőmives Kelemen-féle ballada motívumá­val, megkérte Ewerst, hogy he­lyezze át a cselekmény színhe­lyét magyar földre. Erre Hans Heinz Ewers munkatársa: Marc Henry, — Horváth Henrikhez, a magyar írók kiváló német műfor­dítójához fordult. A cselekmény áthelyezését maga Dohnányi vé­gezte Horváth Henrik javaslatai, továbbá két gimnáziumi tanár; Albert József pozsonyi és Schwik­­ker Brúnó budapesti tanárok ta­nácsai alapján, néhány zárt szá­mot, a „hun-dalt“ és „nász-dalt" ő maga írta. Az opera mesteri fordításán kívül, Lányi Viktor müve az első kép értékes drámai kiszélesítése is. Dohnányi felvilágosításai nyo­­mány tehát kissé más beállítás­ban áll a magyar közönség előtt a „Vajda tornya“, mint H. H. Ewers fölényes nyilatkozata után. Előkerülnek rendre a híres to­­rnnyba névtelenül befalazott magyar mesterek, akik mind segítségére voltak Ewers toronyépitő mun­kálkodásának, de akiket Alraune szerzője ebbe a könnyed mon­datba temetett: „E munkánál, a Szereplők nevének és származás sának kivételével, az eredeti szö­veg szinte semmit sem változott“. Pedig Dohnányi szerint Horváth Henrik és Lányi Viktor szerepe kissé talán mégis több volt a —­­keresztkomákénál. Hogyan lett a Turm von Krojáből a székelyföldi Vajda Tornya Horváth Henrik, a kitűnő mű­fordító a következőket mondotta: — A Vajda tornya cimü lib­rettót 1914. áprilisban küldték el nekem H. H. Ewers és Marc Henry. Arra kértek, hogy az al­bán miliőben játszó „Turm von Krojá“-t magyarosítsam meg. A munkát szívesen vállaltam. Főleg ősi magyar nevekkel helyettesí­tettem az eredeti szövegben sze­replők neveit, az albán mitholo­­giai vonatkozásokat is magyarok­kal helyettesítettem. ■ Mit változtatott Lányi Viktor? Lányi Viktor, az operaszöveg magyar átdolgozója és fordítója ezeket mondotta: Az opera nagyjában már meg volt komponálva a Dohnányi ál­tal retusált német szövegre, úgy hogy a fordítás munkáján kivü! én csak egy nagyobb összefüggő részt írtam bele az első képbe, az esküjelenetet, amire szükség volt a két fiú jellemének lélek­tani aláfestése céljából. Ezt ma­gyarra komponálta meg Dohná­nyi és azután fordította le német­re, hogy igy a német szöveg­könyvet kiegészítse. Ezenkívül a fordítás alatt Dohnányival egyet­értésben több kisebb változtatást eszközöltem a szövegkönyvön. íme, ennyi az, amit Ewers sze­rényen azzal intéz el, hogy a magyar átdolgozás mindössze az eredeti szöveg szereplői­nek nevét magyarosította meg. Ewers nagyon meg volt lepve, amikor megmutatták neki a Vajda tornyá-nak megváltozott szöveg­könyvét. De később nagyon me­legen helyeselte a változtatásokat. Mindenesetre nagyon érdekes és tanulságos éz az utólagos ka­varodás a Vajda Tornya körül. Állandó betétekre fizetünk tisztán 6°\o kamatot. A iökekamat- és rokkant­adét a kamatok után mi fizetjük SZERB BANKZA GREB Alaptőke 108 millió, tartalékalap 37 mülió, betétállomány 300 millió K felül FIÓKÜZLET SUBOTICA ć e v a u lie a 4. szám.) Csicserin jegyzékéből — Oroszország uj korszaka — rése«. Akiket Hams Heinz Ewers befalazott a Vajda Tornyába As uj Dohnányi-opera szövegkönyvének eltitkolt magyar munkatársai

Next

/
Oldalképek
Tartalom