Petőfi Népe, 2003. július (58. évfolyam, 151-177. szám)
2003-07-15 / 163. szám
6. oldal - Petőfi Népe KEREKEGYHÁZA 2003. Júuus 15., KEDD Kulturális, lovas- és nemzetiségi napok „Azért vagyunk a világon, hogy valahol otthon legyünk benne” A helytörténeti gyűjtemény megnyitóján Székelyné Körösi Ilona és dr. Czakó István mondott beszédet. A Ládafia Színház tagjai remek, nevettető - és sok esetben a közönséget is szerepeltető - előadást tartottak. Az A Kerekegyország - Kerekegyháza és térsége című kiadvány Boda Gábornénak és Boda eső ellenére is jól szórakoztak a gyerekek s a felnőttek egyaránt. fotók: pulai sara Lászlónénak is nagyon tetszik. Az elmúlt hét végén három napon át tartó, igényesen ösz- szeállított programot kínált Kerekegyháza. A szervezők jól számítottak: százszám volt érdeklődő a rendezvények iránt. Könyvbemutató A várost és környezetét immár egy szobában ülve is „bebarangolhatjuk”. Ehhez nem kell más, mint kezünkbe venni azt a könyvet, amit e nyári ünnepségsorozat kezdetén mutattak be. A Kerekegyország - Kerekegyháza és térsége című kiadvány nemcsak küllemében és fotóiban színes, hanem tartalmában is. Aki végiglapozza a 63 oldalas kis kötetet, az biztosan késztetést érez arra, lássa valójában mindazt, amit a lapokon elétártak. A kezdetben víz és szél alakította település történeti leírásából kiderül, miért hívják Kukáliának. Aztán a sorokból megtudhatjuk, hogy a szorgalmas munka meghozta a gyümölcsét: Város született a Homokhátságon. A főtér szobrokkal ékes, az utcákban gyümölcsfák virágoznak, s szépek a szakrális építményeik. A város külterületén megismerkedhetünk az ökológiai gazdálkodással, a homoktáj jellegzetes növény- és állatvilágával. A múlt élő tanúit is őrzik a kerekegyháziak. Az úgynevezett élőtanyák a pihenést is szolgálják, s jól bekapcsolódtak az idegenforgalomba. Nem egy helyen - a turisták örömére is - lótartással foglalkoznak. A hagyományok megőrzéséről az évente visszatérő rendezvényeken is gondoskodnak. A kötet elkalauzol bennünket a kisváros szomszédságába, Fülöp- házára és Kunbaracsra. De nehogy eltévedjen errefelé - s persze Kerekegyházán - az idegen, ezért térképekkel és közérdekű információkkal is segítik őket. Sőt! A kiadvány három nyelven - magyar, német és angol - íródott, s olyanra sikerült, amit jó kézbe venni. De ha kinyitjuk, a szövegmezőben sem veszhetünk el, hiszen több mint száz színes fotó díszíti a lapokat, mintegy bizonyításul: igaz, amit írnak. Az igényes felvételek legtöbbjét a kecskeméti Walter Anikó készítette, il-, letve a Kiskunsági Nemzeti Park, valamint a Béta PRess Stúdió képei is helyet kaptak a könyvben. A kötet kiadója Kerekegyháza Város Önkormányzata. Dr. Czakó István polgármester köszöntőjében írt reménye pedig minden bizonynyal valóra válik: „Bízom abban, hogy képeskönyvünk elnyeri az Ön tetszését, és kedvet kap arra, hogy felkeresse Kerekegyország világát.” Helytörténeti gyűjtemény A Szent István téren álló polgárházat felújíttatta az önkormányzat, s nem egészen egy esztendeje átadták abban a reményben, hogy ott kapjon helyet a település helytörténeti gyűjteménye. Nos, az álmok az elmúlt hétvégére valóra váltak. Természetesen ehhez kellett Kelemenné Bán Mária pedagógus honismereti szakkörének szorgos munkája, s megannyi polgár önzetlen segítsége.- Azért vagyunk a világon, hogy valahol otthon legyünk benne - ezzel az idézettel kezdte mondandóját Székelyné Körösi Ilona a gyűjtemény időszaki kiállításának megnyitóján. Aztán a történész-főmúzeológus kifejtette a Tamási Árontól vett gondolat kerekegyháziakra illő igazát is.- Itt az emberek nemcsak laknak, élnek, dolgoznak, hanem igazi otthonokat teremtettek. Kötődnek ide, lokálpatrióták, szeretik ezt a helyet. Büszkék, és méltán büszkék rá. Tükrözte ezt a kiállítás anyaga is. Az egyik terem falai, tárlói tele vannak fényképekkel. A féltve őrzött, régi fotók hűen visszaadják, miként éltek itt anno. A város- az utcaképek, egy-egy üzlet kirakata mind üzenetet hordoz éppúgy, mint az aratásokról, a tanyavilágról, a családokról készült fényképek. Akkoron már maga a fényképész érkezése is ünnep volt. Meg is mutattak neki mindent, amit fontosnak tartottak. A megsárgult felvételek az ötvenes évek szomorú emlékeiről árulkodnak. Sok áldozatot hoztak a kerekegyháziak is. Egy másik teremben eszközök, tárgyak. Tulajdonosuk, Faragó Ferenc ekképpen vallott arról, miért is őrzi e régiségeket, amiket most átadott az időszaki kiállításra:- Családi örökség ez. Igazi, régi paraszti gazdaság használati eszközei. A Langó-dűlőben ott még a ház. Magam is egyfajta múzeumot - de működőt! - szeretnék benne kialakítani. Minden megvan: a családi billogvastól (F. F„ G. K. ez utóbbi Gortva Kálmán, aki Faragó Ferenc anyai dédöre- gapja volt - a szerk.) kezdve a mángorlófán át, a favilláig. Én ezekben a használati eszközökben látom a készítőjének a keze- munkáját és persze a lelkét. A mai AIII. német-magyar kulturális napon ekképpen tett rövid nyüatkozatot Günther Wünschmann, a külföldiek érdekképviseleti szervének vezetője:- Másfél évtizede ismerem Kerekegyházát, ahol nyolc esztendeje van házunk, s három éve itt élek a Táltos-tanyán. Egyesületünkben németek, finnek, svájciak és osztrákok vannak. Sokan csak látogatóba jönnek ide rendszeresen, mások szintén valamelyik tanyában élnek. E település természeti környezete fogott meg bennünket. Itt el lehet felejteni a nagyvárosok zaját, a munkahelyi stresszt. Ideális hely ez a kikapcsolódásra, a külhoniak jönnek is ezrével. A város vezetésénél is nyitott fülekre találunk. Szeretik és megbecsülik a vendégeket. rohanó világban már csak gépi sorozatgyártású tárgyak vannak. Persze Faragó Ferencen kívül még sokakat lehetne megemlíteni (s ezt a kiállításon egy felsorolás őrzi is), akiknek köszönhető a gyűjtemény megvalósítása. Sőt volt, aki a külcsínre, mármint az épület udvarára, annak környezetének rendbetételére ajánlotta fel munkáját s virágait. Hámos János helyi őrnagy pedig hőn szeretett hobbijának „termékeiből” hozott néhányat, vagyis kisebb-nagyobb faszobrait láthatják az érdeklődők. dett a nagyérdemű - legtöbbjük gyerek -, hiszen következett a Ládafia Színház műsora. Amikor pedig már az ELTE tánccsoportja járta, akkor már jó illatok terjengtek a közeli alkalmi főzőhelyekről. A hamar felszáradt színpadon aztán csak úgy ropták a táncot, s szóltak a tam- burák. Ez utóbbiakon a bát- monostori Família játszott. Felléptek még - a más megyékből érkezetteken kívül - a dusnokiak, a kiskőrösiek, s még jó néhány táncegyüttes. Este koncertek voltak, majd sramli bál a sátor alatt, illetve a Katona József Művelődési Házban. A jó hangulatú zenés, táncos mulatság másnap hajnalig tartott. Jubileumi Nemzetiségiek napja, fogathajtó derby vidám juliális Az elmúlt hét végén a kisváros központja ég alatti színpaddá változott. Mögötte, a mesterségek utcáján, s a kirakodóvásárban ki-ki kipróbálhatta kézügyességét, illetve lehetett nézelődni, enni, inni. Igaz, a színpadi szereplést megszakította a hirtelen jött kis eső, de ez nem szegte sem a fellépők, sem pedig az érdeklődők kedvét. A hartai német hagyományőrző csoport táncosai hamar feltalálták magukat: fellépésüket az aszfaltos utcán folytatták. Őket a helyi színjátszó kör vidám előadása követte. Aztán rongysző- A városközpontban, nyegekre telepe- alakítottak ki. Sokakat vonzott a fogathajtó pálya is. Hiszen az elmúlt hét végén - pénteken, szombaton és vasárnap - Kerekegyháza adott otthont a Magyar Köztársaság 40. jubileumi fogathajtó derbyjének. Az erről szóló tudósításokat a sport oldalakon foglaltuk össze. PULAI SÁRA a forgatag közelében alkalmi főzőhelyeket Minőségbiztosítás a takarmányozásban A város életében meghatározó szerepet tölt be a Kereki-Táp Kft., hiszen a lakosság nagy része állattartással foglalkozik. Kínálatukban minden állatfaj számára értékesítenek takarmányt, melynek mindegyike megfelel az EU- követelményeknek, nem tartalmaznak húslisztet, állati eredetű zsiradékot. A Kereki-Táp 1996 októberében kezdte meg működését, a kft. létrejöttét a térség intenzív állat- tenyésztése és az ezen belül is kiemelkedő víziszárnyas- és tojótyúk-tenyésztés tette szükségessé - tudtuk meg a cég ügyvezető igazgatójától, Forgó Ferenctől. A vállalkozás a baromfitenyésztők összefogásának eredménye. A telephelyen több egység működik, melyek mind a takarmányozáshoz és integrációhoz szükséges feladatokat látják el. A takarmányüzemben granulált és dercés takarmányokat gyártanak, a pelyhesítőüzemben gabonapelyhet állítanak elő, a szárítóban szemes takarmányok tisztítását és szárítását vállalják, a premixüzemben komplett és egységes premixeket készítenek. A múlt évben került átadásra 2 db 1000 tonnás takarmánytároló, az idén 60 tonnás hídmérleget avattak. A cég receptúráit, az állandó szakmai felügyeletet az Agrokomplex C.S. Rt. biztosítja. Az indulás óta folyó folyamatos fejlesztéseknek köszönhetően az üzem technikai színvonala megfelel az uniós elvárásoknak. 2002-ben került bevezetésre az ISO 9002-es minőség- biztosítási rendszer. A korszerű technikai beruházások mellett az állattenyésztőknek évente több alkalommal szakmai szimpóziumokat rendeznek. A fentiekben említettek mind azt bizonyítják, hogy a Kereki-Táp Kft. számára a legfontosabb az állattartó gazdák teljes körű, magas színvonalú kiszolgálása. Kerekegyháza, Arany J. u. 35. Tel./fax: 76/371-980 Gyártja: g Boldizsár András 1 Kerekegyháza, Rákóczi u. Telefon/Fax: 76/371-160 yy . >*•: * ¥ »W*