Petőfi Népe, 1989. április (44. évfolyam, 77-100. szám)

1989-04-21 / 93. szám

4 • PETŐFI NÉPE • 1989. április 21. „Ring a bölcső, ringadoz” Népszokások és hiedelmek a születés körül Minden család életében nagy esemény egy újszülött világrajötte. így volt ez a hagyományos parasztgazdálkodás keretén belül is, azonban a mainál nagyobb jelen­tőséget tulajdonítottak a gyermek nemének, nyilvánvalóan gazdasági megfontolás­ból. Többnyire a fiúkat részesítették előnyben. Ezt mutatja a gyerek szavunk is, mely mindig fiút jelentett, a lány csak kisleány, lányka, pisás leány nevet érdemelte. „Na mi lett, széna vagy szalma?4’ — kérdezték az újdonsült apát. „Á, csak szalma” — volt a válasz kislány esetében. Az asszonyok, hogy a gazdasági szempont, a presztízs, vagy akárcsak az apai büszkeség diktálta követelményeknek eleget tegye­nek, sokat mesterkedtek azon, hogy születendő gyerekük a vágyott fiú legyen. A hagyományok szerint az eljövendő gyermek nemét már az esküvő napján biztosíta­ni kell. Attól függően, hogy az ifjú pár mit szeretett volna elsőszülöttnek, egyes helyeken a magasra vetett menyasszonyágyra kisfiút vagy kislányt rakott a vőfély, másutt a menyasszony ölébe ültették a kívánt nemű kisgyermeket. Bizonyos előjelekből, eseményekből, a ter­hes asszony külsejéből, viselkedéséből, köz­érzetéből szerettek volna következtetni a gyermek nemére. H Nagy öröm volt, ha újévkor a várandós menyecske házába élsőként férfílátoga- tó érkezett, ez biztos fiút jelentett. A he­gyes, bal oldalra hú- ■ zó, magas has, moz­gékony magzat, a túlhordás fiú, a fol­tos arc, széles far, jobbra húzó has, gyomorégés kislány születését jövendöl­te. Tiltó és óvó rend­szabályok egész so­ra mutatja, hogy a szülők és a közösség számára a legfonto­sabb mégiscsak az volt, hogy az újszü­lött életképes, szép és egészséges legyen. Ennek érdekében a terhes anya nem vé­gezhetett bizonyos házimunkákat, nem készíthetett ko­vászt, nem dagaszt­hatott kenyeret, ti­los volt káposztát vagy uborkát savanyítani, pénteken fonni, I varrni, szemetet az ajtó felé söpörni, temető­be menni, esküt tenni, kötél alatt átbújni stb. Mindezek — a hiedelem szerint — a magzat halálát okozhatják. Nem volt szabad vizes­edényre ülni, mert a baba nagyfejű lesz, ku­tyába, macskába rúgni, epret vagy egrest enni, mert akkor szőrös lesz. Óva intették a leendő anyát csúnya vagy testi hibás ember megcsodálásától, szokatlan, torz dolgok megnézésétől, mert a gyerek is olyan lesz. Ha terhes asszony tököt lop, kopasz, ha kukori­cát, hosszú hajú gyereke születik. Ha kedve­ző tulajdonságokat szeretne biztosítani gyer­mekének, akkor viszont jól nézze meg a szép embereket, a kék szemű gyermeket. Az áldott állapotban levő anyákat min­denki óvta, vigyáztak rájuk, minden kíván­ságukat teljesítették. Vendégségben minden ételből megkínálták, otthon is megkapott minden amit megkívánt, „hogy el ne vesse péterkéjét”. Még a határban is levehette a megkívánt gyümölcsöt, nem szólt érte a csősz. Az újszülött életének első pillanatától kezdve mágikus, rituális cselekedetekkel vet­ték körül, melyek egyszerre voltak egészség- ügyi eljárások, társadalmi szokások — mint például a családba fogadás —, illetve óvó­védő varázslatok. Amikor a csecsemő világ- rajött, a bába megtörölgette, négysarkú, pe- hellyel töltött vánkosba csavarta, pólyamad­zaggal körültekerte, majd egy pillanatra le­tette a földre. Onnan vette fel az apja a csa­ládba fogadás jeléül. Volt hely, ahol a kalap­ját is rátette egy pillanatra, vagy kivitte az istállóba és lóra „ültette”, hogy jó lovas vál­jék belőle. Ezután az anyja mellé fektették az ún. „boldogasszonyágyába”, ahol 2-3 hetes koráig maradt. A lepedővel elfüggönyzött, ezért sátoros ágynak is nevezett ágy nemcsak nyugalmat biztosított a gyermekágyas asz- szonynak és gyermekének, hanem védelmet nyújtott a gonosz lelkek ellen, és megóvott a szemmelveréstől. Hogy az ágy minél bizto­sabb menedék legyen, varázserejű tárgyakat tettek bele: patkószöget, sarlót, kést, fok­hagymát, szentelt füvet, keresztet stb. A cse­csemő nem maradhatott egyedül, ha anyjá­nak fel kellett kelnie, seprűt tett maga helyé­be, hogy a boszorkány ne tudja kicserélni a még meg nem keresztelt újszülöttet. 9 A szemmel verés gyógyítása, Tu- nyog, 1931. (Luby Margit felvétele) 9 Buba teknőben, Leszpéd, Moldva. (Komiss Péter felvétele) A váltott gyerekkel kapcsolatos hiedelmek már csak a mesékben élnek, de országszerte elterjedtek és egységesek voltak. A visszacse- rélés úgy történt, hogy a befűtött kemence előtt sütőlapátra ültették az elcseréltnek vélt gyereket, ekkor a boszorkány félelmében, hogy az ő gyerekét dobják a tűzbe, visszaad­ta az egészséges gyereket. Az első fürösztésnek is egész életre kiható jelentőséget tulajdonítottak. A fürdővízbe aprópénz került, hogy ne szűkölködjék, tej, hogy fehér legyen a bőre, alma, hogy piros arcú legyen, kislányoknak virág, hogy szé­pek legyenek, liba lábát mosták a vízbe, hogy ne legyen fagyos kezű, tűt, fejszét, fúrót -3 az eljövendő mesterség szimbólumait — tet­ték a vízbe. Megoszlottak a vélemények a fürdetés legmegfelelőbb idejéről. A többség a reggeli, délelőtti fürdetést találta jobbnak, erre utal az a hiedelem is, hogyha naplemen­te után öntik ki a fürdővizet, az elviszi a baba álmát. Az sem volt mindegy, hová öntik ki a vizet. Fontos volt, hogy olyan helyre kerül­jön, például bokor, vagy kerítés tövébe, ahol nem járnak át rajta idegenek. A rózsabokor­ra öntött víz a kislány szépségét biztosította, a fa tövébe pedig az egyenes, szép szál ember növekedését. A beteg gyermek gyógyítása jóformán csak a babonás szokások segítségével tör­tént. Még a két háború közötti időszakban sem igen fordultak orvoshoz, csak ha a baj már nagyon nagy volt. Azt tartották, hogy a legtöbb betegséget a szemmelverés okozza. Elhárításként piros szalagot, gyöngyöt kö­töttek a csecsemő csuklójára, fordítva adták rá a kisinget, pénzt tettek főkötője alá. A szemmel vert gyerek fürdővizébe meghatá­rozott számú parazsat dobnak — ez a szenes víz —, s minden parázsnál egy személy nevét mondják! Amelyik említésénél leszáll a pa­rázs, az vagy olyanféle személy igézte meg a gyermeket. A gyógymódhoz ráolvasás is tar­tozott, ilyesféle: „Kalap alá,’ konty alá, vidd a rontást tűz alá, víz alá.” A népi gyógymódok alkalmazásával, hie­delmekkel sok kötetnyi irodalom foglalkozik — szerencsére ma már nem az orvostudo­mányt helyettesíti, a néprajzi kutatás egyik területe csupán. László Katalin Két nyelven tanulnak a Katonában Okosak és kitartóak — mondja róluk egy angol úr Ha Mester Barnabást, a kecskeméti Katona József Gimnázium igazga­tóját nem faggattam volna a két tanítási nyelvű osztály beindításának körülményeiről, az egész témáról csak csupa szépet és jót írhatnék. Az előzményekről azonban már sokkal kevésbé lehet rózsaszínű képet festeni. Az igazgató úr hangjában a hajdani csalódottságnak csak halvány nyomát lehet felfedezni, annak köszönhetőén, hogy most már nyugodt lélekkel mondhatja: sínen vannak. őket. Nincs olyan megmozdulás az is­kolában, legyen az szalagavató, vagy nemzeti ünnep, aminek ne lennének ré­szesei. Igazi tanár—diák kapcsolatba kerültek tanítványaikkal is, de erről majd a gyerekek beszélnek. Ugyanezt mondhatom a szülőkhöz való viszo­nyukról is. ^ Hogyan bírják a gyerekek az átla­gon felüli megterhelést? — Eddig ketten hagyták itt az osz­tályt, de ők egy másik gimnáziumban kitűnő tanulók lesznek. Az biztos, hogy óriási megterhelés nehezedik rá­juk, viszont tudni kell, hogy „beoltott”, elszánt fiatalokról van szó, akik bírni fogják. Egyébként a gimnázium még tanévkezdés előtt behívta őket egy kis bemelegítő angol társalgásra, valamint a szaknyelvvel — gondolok itt a mate­matikára, illetve fizikára — való ismer­kedésre. Azt persze kár lenne tagadni, hogy az anyanyelvű tanárok előtt elein­te kissé gátlásosak voltak, de ez már a múlté. — Nem megy a tanulók matek-, fizi­katudásának rovására az, hogy angolul tanulják a tárgyakat? — Semmiképpen. Ezt egyébként a szaktanácsadó is így látta. Tizen tanul­nak egy csoportban, könnyen kiderül, hogy ha valaki elvesztette a fonalat. Kis csoportokban tanulják az angol nyelvet heti tíz órában, ebből is kettőt- kettőt az exeteri tanárok tartanak. Sok meghívást kapnak tfá- Ahhoz, hogy egy ember idegen nyelven tanuljon különféle tantárgya­kat, nagyon okosnak és kitartónak kell lennie — ezt a tömör megállapítást Dorcas Gidney édesapja tette, lánya óráján tett látogatása után. Az egyik exeteri kisasszony ugyanis éppen akkor mutatta be az iskolát látogatóba érke­zett családjának. Dorcas fizikát tanít, s még mindig kellemes emlékként él ben­ne az itteni szívélyes fogadtatás. Ami a tanítást illeti, ő egy angolra fordított fizikakönyvet használ a saját kiegészítő anyagaival. A kísérletek előkészítésénél mindig számíthat a fizika szakos kollé­gák segítségére. Jane Hammond, a ma­tematika szakos hölgy a saját könyvére esküszik, ebből készít fénymásolt lapo­kat hallgatóinak, példákkal kiegészít­ve. A magyar tantervvel nagyjából szinkronban haladnak, afelől biztos, hogy érettségiig az ő tanítványai is tud­ni fogják azt, amit a többiek. A szabadidejüket is kellemesen, tar­talmasán töltik. Rendszeresen sportol­nak, magánórákat adnak, próbálnak magyarul tanulni, kirándulnak, kon­certre járnak. S otthon főznek, mivel mindketten vegetáriánusok. Dorcas még egy évet biztosan itt tölt a Katona gimnáziumban, Jane viszont vissza­megy Angliába. O ugyanis sok-sok pénzt akar gyűjteni, s egy lakókocsival világkörüli útra indulni. A legtávolabbi vágya: kövéren és boldogan szeretne meghalni. Baráti kapcsolatban Az angolos gyerekek egy csoportjá­val az iskola előcsarnokában futok ösz- sze. Mint a diákok általában, ha egy kis lógásra adódik alkalom, ők is fergete­ges hangulatban vannak. Komolyra nem is lehet fordítani a szót. Kórusban tagadják, hogy bármiféle nehézségük is lenne az angolul tanult tantárgyakból. Sőt, mint mondják, ők egymásra építve ismerkednek a matematika és fizika egyes kérdéseivel, ami lényegesen könnyíti a megértést, és persze a tanu­lást is. Legszívesebben arról a baráti kapcsolatról beszélnek, ami a két angol kisasszonyhoz fűzi őket. Egyikük ha­zautazása előtt, decemberben búcsú­partit rendezett a Három Gúnárban, tekebajnoksággal egybekötve ... Együtt ünnepelték a Mikulást is. Ter­mészetes, és jól bevált módszer, hogy ha dolgozatírás előtt valakinek gondja van, otthon is felkeresheti őket egy kis korrepetálásra. Persze tekintélyük is van, de nem csak azzal operálnak. Le­zserek és kedvesek, mégis megy a mun­ka. A gyerekek — ha néhanapján nem tudnak valamit — nem szeretik, ha ne- kikszegezik a kérdést: minek ülnek itt? A nyilatkozók: Süveges Anikó, Szabó Judit, Belső Rita, Udvarhelyi Angelika, Horváth Ildikó, Bajcsi Ildikó és Varga Róbert. Kormos Emese Először igen, azután nem Amikor annak idején — 1984—85- ben — országszerte szervezni kezdték az ilyen jellegű osztályokat, kiderült, hogy Bács-Kiskunban is lehetőség van egy tanulócsoport indítására. Tulaj­donképpen a mai napig nem világos, miért késlekedtek ez ügyben megyénk­ben, amikor máshol kapva kaptak az alkalmon. Végül teljesen váratlanul felkereste Mester Barnabást a Művelődési Mi­nisztérium, a pécsi tudományegyetem, s a városi tanács egy-egy képviselője. Nekiszegezték a kérdést: vállalja-e a gimnázium a kéttannyelvű osztályt? Miután röviden fölvázolták, milyen követelményeket támasztanak az isko­lával szemben, sémiben tud segíteni a város, az igazgató negyedórányi gon­dolkodási időt kért. A helyettesekkel és az angol szakos kollégákkal való tár­gyalás után igent mondott. (Nem sér­tődtek meg, pedig tudták, hogy őket már azután keresték fel, hogy az egyik kecskeméti gimnázium nem élt a felkí­nált lehetőséggel.) Telt-múlt az idő, másfél évig nem történt semmi. Azután hosszas huzavo­na, nem kevés utánajárás következett. Az igazgató joggal füstölgött, talán nem érdemli meg a kéttannyelvű osz­tályt az a Katona gimnázium, amely immár harminc éve a magyar középfo­kú oktatás szinte valamennyi kísérleté­hez terepet adott? Hogyan magyarázza meg a helyzetet minden újat felkaroló, fellelkesített pedagógus kartársainak? Utólagos felvételik 1987-ben végre eldőlt: nyílhat ma­gyar-óangol1 tanítási-nyelvű osztály a gimnáziumban, ha három feltételt elfo­gadnak. Nem a Művelődési Minisztéri­um égisze alatt szerveződik, tehát az intézménynek magának kell tanárokat szerezni. Nem a nulladik évtől, hanem azonnal az elsőtől kezdik a tanulást a gyerekek, ami azt jelenti, hogy azok­nak van esélyük, akik már legalább hat éve tanulnak angolt. Végül pedig a gimnáziumnak kell a külföldi tanárok­ról gondoskodni. — Mire az engedély, miszerint 1988 szeptemberében kísérleti jelleggel kezd­hetünk, a kezünkbe került, már rég le­zajlottak a középiskolai felvételik. Nem volt más választás, a kecskeméti Petőfi Sándor Általános Iskola angol tagozatosai, valamint a pécsi és a szol­noki gimnáziumba fel nem vett tanulók közül válogathattunk. Jórészt közülük került ki az a huszonkét gyerek, aki most végzi az elsőt — summázza rövi­den a hőskori előzményeket Mester Barnabás. — Az idei felvételik persze már egészen más körülmények között zajlottak. A tavaly decemberi megmé­rettetésre ötvenketten jelentkeztek, Kecskeméten kívül Mohácsról, Eszter­gomból, Kazincbarcikáról, -Pápáról, Dunaújvárosból is volt érdeklődő. Ma­9 Jane Hammond világ körüli uta­zásra készül, de most még a katonáso­kat tanítja matematikára — anyanyel­vén. (Walter Péter felvételei) 9 Kis csoportban folyik a tanítás, így Dorcas Gidney rögtön észreveszi, ha va­laki elvesztette a fonalat a fizika tudo­mányában. tematikából, angol szövegértésből és magyarázatból vizsgáztak, ezen kívül nyelvtani és intelligenciatesztet töltöt­tek ki. A dolgozatokon kizárólag a sze­mélyi szám szerepelt, az anyagot még aznap éjfélig eljuttattuk az Országos Pedagógiai Intézetbe, ahol a teljesítmé­nyeket számítógéppel értékelték. A legeredményesebbek azután az isko­lai bizottság előtt szóbeliztek. Az 1989/ 90-es tanévre harminc tanulót vettünk föl, felét két bázisiskolánkból, a kecs­keméti Petőfiből és a Rákócziból, má­sik felét pedig vidéki iskolákból. Exeteri tanárok — Hogyan tudtak végül tanárokat szerezni? — Felvettük a kapcsolatot az exeteri egyetemmel, és sikerült megnyernünk az ügynek két igen kedves angol höl­gyet, egyikük matematika, másikuk fi­zika szakos. Itt jegyzem meg, hogy a harmadik, idegen nyelven előadott tan­tárgyat, az egyetemes történelmet a gimnázium angol—történelem szakos tanárai tanítják. — Milyen anyagi terhek hárulnak az iskolára? — Az Árpád körúton egy-egy bebú­torozott, kétszobás lakást kaptak a vá­rostól. Fenntartásuk jjp-a telefonszám­la-fizetés kivételével — az iskola fel­adata. Erre a tanácsi költségvetésből kapunk pénzt. A fizetésük bruttó 12 ezer forint, ami a külföldi pedagógusok itteni keresetének körülbelül az orszá­gos átlaga. A város, illetve az iskola költségvetésében szerepel még évente két hazautazás finanszírozása, repülő­géppel. — Sikerült-e beilleszkedniük a tan­testületbe? — A kollégák azonnal befogadták KÖNYVESPOLC A Budapest határától az ország keleti csücskéig húzódó táj — bár látszólag igencsak I egyhangú — természetvédelmi területeink oly jelentős pontjait tartal­mazza, mint például az ócsai láperdő, a dabasi turjános, Pusztavacs, a nagykun­sági puszta, Hortobágy, Bátorliget, a Szatmár-Bereg csodás világa, a tiszai ár­terek rejtelmes zugai... hazánk védett természeti értékeinek majd egynegyede. A Mezőgazdasági Kiadó hét kötetben szeretné bemutatni védett területeinket, a Kiskunságtól a Sárrétig volt az első, most második kötetként a Csévharaszttól Bá­torligetig című könyv jelent meg. Tanulmány értékű bevezető veszi szám­ba a természetvédelmi jellegű változáso­kat, kronológiájukban követi nyomon a természetvédelmi területek védelem alá helyezését, majd a természeti képet (álta­lános áttekintést), amit a tájföldrajz (fel­szín, éghajlat, vízrajz, talajtan) bemutatá­sa követ. A Természetvédelem című feje­zetben felsorolják a szerzők a flóra és a fa­una védett értékeit, majd a Természeti ér­tékek fejezetcím alatt megyénként (Pest megye, Szolnok, Hajdú-Bihar, Szabolcs- Szatmár) mutatják be a védett tájakat. A természeti értékek leírásához minden esetben csatolták a kultúrtörténeti tudni­valókat is. Térképmellékletek, csodaszép természetfotók és a kötetet záró iroda­lomjegyzék gazdagítja a kötetet. A természetvédelem szakembereinek komoly szakkönyv, a diákoknak, termé­szetbarátoknak hasznos kalauz a Mező- gazdasági Kiadó új könyve. k. m.

Next

/
Oldalképek
Tartalom