Petőfi Népe, 1987. október (42. évfolyam, 231-257. szám)
1987-10-01 / 231. szám
4 • PETŐFI NÉPE • 1987. október 1. A zene ünnepén „Zene nélkül nincsen teljes ember”. Kodály Zoltán mondta ezt 1964-ben a dunapataji művelődési ház avatásakor. E gondolatban mindaz benne van, amit az emberiség évezredek alatt megtudhatott a muzsikáról. E tanulságot már a mitológiába is beleszőtték a görögök. Erről beszélnek századunk korszakos elméi: Romain Rolland, Thomas Mann, Leonard Bernstein is. így hitte a nagy humanista hegedű- művész, Yehudi Menuhin is, amikor azt javasolta — 1975-ben —, hogy október elsejét'zenei világnapnak nyilvánítsák. A, jeles napok” mérleg készítésére is sarkallnak. Október 1-jén meg kell vizsgálnunk: vajon megtet- tünk-e már minden lehetségesét azért, hogy a jó zene eljuthasson az erre fogékony emberekhez: teljesült-e a sokat emlegetett kodályi mondás: legyen a zene mindenkié. Ha őszinték akarunk lenni, a válasz nem lehet egyértelmű. Talán nem hat ünneprontásnak a mai napon sem, ha a jelentős eredmények — énekes iskolák sikerei, muzsikusaink, kórusaink nemzetközi elismerései, kimagasló színvonalú operaelőadások, remek lemezek, népszerű televíziós és rádiós műsorok, pompás kottakiadványok — mellett megemlítjük a problémákat is. Megkurtitanánk az igazságot, ha elhallgatnánk: művészeink azért is utaznak annyit a nagyvilágban, mert itthon a zenét élvezni akaró és tudó közönség száma fogyóban van. Jórészt a hovatovább megfizethetetlenül magas jegyárak miatt. És azt is tudjuk: a zenei kiadványok és lemezek sem mindig azokhoz jutnak el, akiknek a legnagyobb igényük, lelki szükségletük lenne rá. Vagyis az egykor oly sokat emlegetett „zenei nagyhatalom” fogalma, itthon meglehetősen ingatag érvényű. Tízezrek kerülnek ki úgy az általános iskolából, hogy nem tudnak elénekelni két népdalt, vagy nem hallottak élő zenei produkciót. Ugyanakkor országos méretekben- közvetve, állami támogatással — sosem látott méretekben hódít a kulturális szemét, a kocsmák, mulatók szirupos zenei fertője. Megyénkben hagyományosan a zenei világnapon kezdődik az Országos Filharmónia koncertsorozata. Ma este a kecskeméti Nagytemplomban a Budapesti Madrigálkórus vendégszerepei; Kalocsán Ütő Endre operaénekes a zeneélmények alapján készült alkotásaiból összeállított tárlat is megnyílik a hangverseny után. A dunavecsei Vikar Béla Könyvtárban „Ki nyer ma?” vetélkedőt szerveznek, és hosszan sorolhatnánk a nap muzsikás kínálatát... E jeles napot azonban arra is fel kell használni, hogy a gondok megoldásán töprengjünk. Bizonyos, hogy gyors eredményekre nem számíthatunk, hiszen társadalmunk a korábbinál is nehezebb feladatok előtt áll. Ha nem is találhatunk mindenütt üdvözítő megoldást a zenei világnapon, erősítsük meg a múlt jeles gondolkodói, művészei, tudósai üzenetének igazát: a muzsikának, az éneklésnek, mint az egyik legfontosabb emberformáló erőnek a szerepéről lemondani nehezen helyrehozható mulasztás. A kodályi elvek feledése vétkes könnyelműség. Nemzeti „vagyonunk” — elégge el nem ítélhető — pazarlása... Farkas P. József TAJHAZ MÁTÁN A Hajdúturiszt Idegenforgalmi Hivatal megvásárolt és tájházzá alakított egy régi parasztházat a ^ortpbágyi mátai pusztán. A tájházban több száz eredeti bútor, háztartási és gazdálkodási tárgy eleveníti fel a régi alföldi élet hangulatát. VOLT BÉG, ÜRLOVAS, BÉKÉS ÖREGÚR — MOST APÁT LESZ — FILMEZÉSSEL KEZDTE, TÉVÉZÉSSEL FOLYTATTA Franciaországba készül Kiss Jenő Újabban szinte többször látjuk a mozivásznon, a tévé képernyőjén Kiss Jenőt, a kecskeméti színház kitűnő művészét, mint színpadon. Egy nemzetközi összefogással készülő film felvételeire indul hamarosan Franciaországba. Jellegzetes mosolyába vidámodik arca, amikor első film- és tévéjelenéseiről kérdezem. — Nagyképűség volna, ha azt mondanám, hogy Latinovitscsal, meg Rutt- kai Évával játszottam együtt az Alfa Romeo és Júlia című filmben. Csak ' föltünedeztem időnként Mamcserov mozijában. — Mikor fedezték föl?- Mondom, túlzás fölfedezésről szólni, hiszen az azóta eltelt csaknem két évtizedben hosszabbra nyújtózhatott volna — maradjunk stílusban — filmográfiám. — Az Egri csillagokban már hősleg is működött? — Valóban. Török bégként vívtam. — Ha jól készültem, akkor most jött az első fontosabb tévéjáték? — Az Egységben az erő. Én voltam a pozitív lakótelepi öreg. összefogtam a gyerekeket, fákat ültettünk. Mihályfi Imre filmje 1986-ban közönségdíjat ka• Kiss Jenő a bemutatásra váró Egy úrlovas története című filmben. Mellette balról Florin Piersic, a Bukaresti Nemzeti Színház kitűnő művésze, mögötte Sunyovszky Szilvia. pott Veszprémben. — Bevettek a Tele- váróba. Nemrégiben mutatták be a Bánk bánt. Szőnyi G. Sándor osztotta rám az Udvamok szerepét.. — Ezért köszöntötték az évadnyitó társulati ülésen ekként: „Sir a király.” — Én tudattam Katona József szavaival az uralkodó bánatáról, akiket illetett. Megfigyelték. — Már az előzetes vetítésen láttam a Fekete kolostort. Emlékszem, hogy milyen kitűnő mulatságot szerzett fogolytársainak az internálótáborban, nöimi- tátorként a gondűző mulatságon. — Pénteken vetítik. Előreláthatóan november elején kerül képernyőre Félix László rendezésében az így győzni fogunk. Egy Lomov nevű szovjet vezetőt alakítok. Elkészült Szőnyi G. Sándor új filmje, a Méhes György írása alapján forgatott Egy úrlovas története. Hasonlít a Karenina Annához, én játszom a Kareninnak megfelelő szerepet. — Gratulálok, de azt hiszem, hiányos a felsorolás. — Benne vagyok Vitézi László filmjében, A fejedelemben, meg Mihályfi Imre Labdajáték című alkotásában. — Mi a címe a közreműködésével készülő új filmnek? — A magyarok nyilaitól... — Csak nem várakat, kolostorokat rémisztgető elődeink a hősei? — Alig hiszem, hogy a hős szó jellemezné a leghívebben. Forgatása most kezdődik Dijonban. A híres nevezetes saintgalleni kalandot láthatják-hall- hatják majd a nézők, persze kicsit kicifrázva. Mensáros lesz az öreg apát, én a helyébe megválasztott .fiatal. Lesz szerelmes hercegnő, meg miegymás. — Máris fölcsigázta az érdeklődésemet. — Állítólag jövő tavasszal is dolgozunk még itthon a filmmel. Az volna a legjobb, ha stílusosan lóháton mennénk a távoli francia Városba. "—‘Miért? ■— Szörnyen félek a repülőtől. — Majd szerzek egy pacit. — Fölösleges... Nem tudok lovagolni. A színházban ritka a lovasszerep. Heltai Nándor A Pál utcából a Fegy ver térre Molnár Ferenc regénye Lengyelországban Tadeusz Olszanskinak, a magyar irodalom kiváló fordítójának — aki jelenleg a budapesti Lengyel Kulturális és Tájékoztatási Központ igazgató- helyettese is — műfordítói munkássá-- gát több mint 30 könyv és 10 színdarab átültetése fémjelzi, többek között olyan szerzőktől; mint Déry Tibor, Moldova György, Cseres Tibor, Gyurkó László és Kertész Ákos. Műfordítói munkásságáért a magyarok a „Pro Cultura Hungarica” éremmel tüntették ki, amelyet első ízben 1985-ben ítéltek oda öt külföldinek. Tadeusz Olszanski legújabb műfordítói munkája Molnár Ferenc „A Pál utcai fiúk” című ifjúsági regénye. Ez a mű egyébként már 75 eve otthonra talált a lengyel irodalomban. — Miért vált szükségessé Molnár regényének újbóli lefordítása? Talán az előző fordítás már annyira megöregedett? — Érthető, hogy a fordítások felett is eljár az idő. Elsősorban azért vállaltam az újbóli lefordítást, mivel — teljesen véletlenül — megállapítottam, hogy a Janina Mortkowiczowa által készített 1913. évi fordításban az eredetivel összevetve számos értelemmódosító kihagyás van. Feltételezem, hogy „A Pál utcai fiúk”-nak ez a mindmáig ismert fordítása nem magyar, hanem német nyelvből készült. Az említett fordításban az egymással harcoló fiúk „vörösbőrűek” névén szerepelnek. Miért? Valószínűleg azért, mert vörös inget viseltek és a fegyverzetük falándzsákból és tomahawkokból állt. Érthető, hogy másféle fegyvereik nem lehettek! De ez nem jelenti azt, hogy indiánok voltak! Molnár kis hősei egy kis vörös-zöld színű zászlóért hadakoztak; s ezeket a színeket megtaláljuk Kossuth seregének a zászlóin is. Molnár fiúhősei a zászlajukra Petőfi „Nemzeti dal” című verséből írtak fel idézetet. Janina Mortkowiczowa fordításában ez így hangzott: „Esküszünk, hogy a szabadságért és becsületért mindig küzdünk”, miközben az idézett versrészlet a valóságban így hangzik: „Esküszünk! Esküszünk, hogy rabok.tovább nem leszünk!” . — És mi a helyzet a regény címével? — A cím is mas, mint az eredetiben. De ennek ellenére sokkal jobb. Molnár Ferenc regényének a címe: „A Pál utcai fiúk”. Mennyivel rosszabbul hangzik ez annál, amelyet Janina Mortkowiczowa adott a regénynek! A magyar regény első idegen nyelvű fordításának a címe (1910-ben — úéíü'étül)' így harigí'ótt: „Die Jungens der Paul strasse” s valamennyi későbbi fordításban a címben szerepel az említett Pál utca neve. Valamennyiben — a lengyel nyelvűt kivéve, országunkban ugyanis „Á Fegyver téri fiúk” címmel az említett 75 év alatt több mint húsz kiadásban jelent meg. Érthető tehát, hogy ezt az olvasói hagyományainkban már teljes polgáijogot nyert címet nem volt jogom megváltoztatni. A PETŐFI NÉPE AJÁNLATA KÖNYV OLVASS ENGEM ... Sokszor halljuk, mondjuk: gond van nyelvismeretünkkel. Négy—nyolc—tizenkét évet tanultunk idegen nyelvet, de külföldön egy kiló kenyeret kérni sokaknak problémát jelent. Iskolai nyelvoktatásunkban változások történnék, ehhez igyekszik igazodni a könyvkiadás is. A Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó Olvass engem két nyelven címmel új sorozatot indított — gyerekeknek. Az első két kötet angol, illetve német nyelvű, de tervezik más nyelveken és különböző tudásfokon a kétnyelvű (idegen és magyar) kiadású kötetek megjelentetését is. Leaf Munro: Mégis jó iskolába járni (Robert Francis Weatherbee) kettős címmel az angol könyvecske került a boltokba. Angliában nagyon népszerű figura a főhős, aki nem akart megtanulni olvasni, írni, számolni, mindaddig, míg rá nem jött, mégis jó iskolába járni. A német nyelvű kötet A furfangos nyúl (Der pfiffige Hase) címmel látott napvilágot. Két mesét tartalmaz, az egyik G. Karau írása Ludwig vagyok (Ich bin Ludwig), a másik A. Geelhaar: Afrikai állatmesék (Afrikanische Tierfabeln). Mindkét kötet sok rajzzal készült, a magyar nyelvű szöveg mellett, vele párhuzamosan az idegen nyelvű meseváltozatot olvashatják, fordíthatják a gyerekek. A műszaki könyyhónap újdonságaiból: Magyari Bélét; Analóg IC atlasz; Matematikai zsebkönyv; Csenged Pintér Péter: Mennyiségek, mértékegységek; Lambert Miklós: Tirisztor- és triakatlasz. Egyéb: Gajdátsy Kata: Pályaválasztásról ‘ szülőknek; Bács- Kiskun megye térképe. TV EGY SZÁL MAGAM Ma délelőtt háromnegyed tízkor a televízió egyes műsorában láthatjuk a Kalocsán élő Raffai Sarolta Egyszál magam című regényének televíziós változatát. A forgatókönyvet Sípos Tamás írta. Dramaturg: Litványi Károly. Szereplők: Vörös Eszter, Trokán Péter, Pásztor Erzsi, Avar István és máspk. Rendezte: Horváth Tibor. Képünk 1967-ben készült, amikor a kecskeméti Katona József Színházban mutatták be Raffai Sarolta Egyszál magam című művét. A főszerepeket Dévay Kamilla és Szilágyi Tibor játszotta. MI LETT VELE? — címmel szombaton délután fél négykor sugároz műsort a televízió'az egyes programjában. Szilágyi János riporter Magyari Bélával beszélget. (A kiskunfélegyházi születésű kiképzett űrhajóst a közelmúltban lapunkban is bemutattuk.) FOLYÓIRAT MOZGÓ VILÁG •A Mozgó Világ szeptemberi számának első oldalain Sem perben, sem haragban ... címmel Seszták Agnes riportja olvasható a házasságokról és a válás utáni élethelyzetekről. Szántó Péter rádiójáték-íróként mutatkozik be. Több mint huszonöt oldalon át kísérhetjük figyelemmel A kezdet című kisregény fordulatait. A szerző, Bodnár Dániel a Mozgó Világban publikálta először e müvét. Ugyancsak itt jelentkezett először a Z’Zi Labor énekese, Janicsák István Tiszteletem, Hrabal úr! című novellájával. A „Kelet-európai kakasülő" elnevezésű rovatban sorokat olvashatunk a kolozsvári Hamletról, a Műhelysarokban pedig Újházi Péter festőművész nyilatkozik. Műközeiben az új JAK-füzetek állnak. KINCSKERESŐ Az ember, aki maga az öt nem, avagy egy jámbor férfiú vallomása —- ilyen hosszú címe van a Kincskereső új folytatásos regényének. írója az ismert szovjet sci-fi szerző: Vagyim Sefner. Az Ez fantasztikus sorozatban is az ő mű’ ve szerepel, egy meghiúsult űrbéli invázióról. Mészöly Miklós Az átváltozás című meséje egy arab mesemotívum értékes feldolgozása. Nagy Lajos A költő című karcolatában a mindenben csak ihletforrást kereső fűzfapoétákat gúnyolja ki. Lázár Ervin, Bajor Andor, Kántor Zsuzsa és Szabó Éva írásait is közlik a Kincskereső legfrissebb számában. Az Örökség rovatban a korona és a jogar-után most a koronázási palástot mutatja be Szegfű László. Galathea szobrát. Beleszeretett és csoda történt: a márványalak megelevenedett. A modem változatban a bogaras fonetikaprofesszor eleven anyagból gyúrja alkotását: hercegnőt formál a virágáruslányból. Ám a boldog vég nem következik be, hiszen a századforduló Angliájában megannyi előítélettel kell megküzdenie a főszereplőnek és a „szobrának”. Shaw történetét sokan feldolgozták már, az egyik legismertebb a variáció a My Fair Lady című musical. Ezúttal a kecskeméti közönség találkozhat a darab színes egyéniségeivel. (Képünkön: Tallós Rita és Barbinek Péter. Fotó: Vujovich György.) . A Pygmalion előadásai: szombat, vasárnap, kedd, szerda, csütörtök este hét óra. (Á héten túl: októberben majdnem minden nap műsoron szerepel!) SZÍNHÁZ RÁDIÓ PYGMALION A kecskeméti Kelemen László Kamaraszínházban holnap este hét órakor mutatják be a Pygmalion című, három- felvonásos vígjátékot. Bemard Shaw darabját Mészöly Dezső fordította. Szereplők: Gumik Ilona, Barbinek Péter, Fekete Tibor, Tallós Rita, Nagy Attila, Sándor Erzsi, Jablonkay Mária, Gulyás Gábor, Tóth Kinga, Lengyel János, Szalma Sándor, Lukács Katalin. Rendező: Lendvay Ferenc. Díszlet: Neográ- di Antal m. v. Jelmez: Egedi Edit m. v. Szcenika: Vujovich György. Shaw 1912-ben írta a Pygmaliont. Magyarországon a Vígszínházban játszották először, 1914-ben.' A vígjáték történetének alapja az, hogy a görög monda szobrásza, Pygmalion kifaragta KISKŐRÖSI NÖVENDÉKEK Ma délelőtt negyed tízkor, á Kossuth adón a Zeneiskolásoknak — zeneiskolások muzsikálnak című műsorban a kiskőrösi Hajnal Mariann, Szokody Anikó, Pethö Villö, Flórián Natália játszik zongorán, bemutatkozik a Kiskőrösi Állami Zeneiskola zenekara is. VERS- ÉS PRÓZAMONDÓK Holnap este hatkor a Bartók rádióban sugározzák az országos Illyés Gyula vers- és prózamondó versenyt. A második 'középdöntő Kecskeméten lesz, az Erdei Ferenc Művelődési Központban. A műsort Rapcsányi László vezeti. A zsűri: Debreceni Tibor, Domokos Mátyás, Fodor András (elnök), Tarján Tamás és. Végvári Tamás. Szerkesztő: Fehérvári Győző. Rendező: Avanesian Alex. LEMEZ A NÉGY ÉVSZAK Antonio Vivaldi legismertebb müveinek egyike A négy évszak. Az Opus 8-as sorozaton belül szinte különálló; zárt ciklust képez a közönség körében igenigen kedvelt alkotás. Ä Hungaroton Hanglemezheteken új felvételen jelent meg a remekmű. A korábbi két LP után most a Liszt Ferenc Kamarazene- kar és Rolla János előadásában hangzik el a mű. A másodikat is velük vették fel, ám az előadók kérték az újabb rögzítést. Rolla János történelmi értékű Guarneri del Gesú hangszerén játssza a szólókat. Tökéletes a hangzás, melyhez a digitális felvétel is hozzájárul. Lám, még mindig tartogat meglepetéseket Vivaldi e négy hegedűversenye. Azt hiszem, A négy évszakról nem kell sokat írni. Tudjuk, a tételek igen karakteresek, egymáshoz illenek a képek, melyek a zene nyelvén tárulnak elénk. A programot többször átdolgozta Vivaldi, hogy minél tökéletesebben érvényre juttassa mondandóját. Halljuk a „lombsusogást”, a „mennydörgést”, az „ugató kutyát” — a hangszerek, a dallamok segítségével. Ezen díszítéseket Czidra László (vonósok), Pertis Zsuzsa (csembaló, orgona) segíti elő. Kitűnően játszik hegedűn Rolla János, egyben ő a hangversenymester is. TARLAT AGYAGKÉPEK Ma délután fél kettőkor, a kecskeméti Hollós József megyei kórház és rendelőintézet kiállítótermében Szolláth Katalin kisplasztikáiból nyílik tárlat. ' Az „agyagképeket" október 14-éig tekinthetik meg az érdeklődők. Szolláth Katalin 1978-ban végzett a szegedi Juhász Gyula Tanárképző Főiskola földrajz-rajz szakán. Jelenleg a kecskeméti Béke Téri Általános Iskolában tanít. Régóta az alkotás tölti ki szabadidejét. Kezdetben grafikával, majd akvarell-lel, festéssel próbálkozott. Az útkereső esztendők után most talált igazán megfelelő kifejezésformát. Az agyaggal való bánás, a több dimenzió, a mondandó sajátos tolmácsolása adta meg számára az alkotás örömét. Domborművei kiemelkednek a síkból, de még nem kisplasztikák. Ahogyan Szolláth Katalin nevezi őket: agyagképek. Arcok, portrék, fák, alakok, ablakok és sorolhatnánk mi minden szerepel témái között. A terrakottákkal az anyag ősiségére, a föld szerűségre is utal a pedagógus-alkotó. (Képünkön: egy dombormű az Ablakok című sorozatból.)