Petőfi Népe, 1982. augusztus (37. évfolyam, 179-203. szám)

1982-08-29 / 202. szám

PN MAGAZIN ALLATI DOLGOK! • Hogy kerül a csizma az asztalra? • Szerelem óh! — netán szerelmi háromszög? • Az okosabb enged? • Gyalog­átkelőhelyen — szabályosan! (Tóth Sándor képriportja) A humorról, nevetésről . a nevetéssel ma már elég nagy bajok vannak ezen a világon, csak keve­sen tudnak felszabadítóan, boldogan, természetesen nevetni, az emberek leg­többje mesterségesen ne­vet, vagy szégyelli és el­nyomja, és csak mosolyog, vagy el is felejtette már, hogyan kell, s valami mes­terséges ujjongással teszi, és így tovább.” (Füst Milán) „Csak az az ember válik veszélyessé a közösségre, aki nem ismeri a szórako­zás örömét." (Dürrenmatt) „A nevettetés művészete: eltalálni azt., ami minél több embert minél mé­lyebben ráébreszt valami­nek a képtelenségére, vagyis tarthatatlanságára.” (Illyés Gyula) „A tréfa nagyon szüksé­ges az ember életében.’’ (Arisztotelész) ,.A humor távlatérzék.” (Brecht) „Az a nap. amikor nem nevetünk, számunkra el­veszett." (Chamfort) „A nevetés diadalüvöltés.” (Pagnol) ...... a derű a legoko­sabb lelkiállapot. A halha­tatlanság tudata és bizton­sága ragyog belőle.’’ ( Hemingway) ..... a nevetés olyan erő­feszítés. amely egyszerre valami ürességbe ütközik." (Herbert Spencer) „Nincs komikum a sa­játosan emberin kívül.” (Henri Bergson) ..Véglegesség csak mo-- solygó márvány-arcokon van." (Jékely Zoltán) Foglalkozásod? Szomorista és Magán-Zoo — Megmagyarázom. Szomoris­ta vagyok, mert humorosan pró­bálok előadni szomorú, kegyetlen dólgokat. Ez a név teljesen vé­letlenül ragadt rám. Egy fellé­pésem után hosszasan beszélget­tem néhány frissen szerzett is­merősömmel, s a társalgás végén valamelyik srác kibökte: te SZO- MORISTA vagy! Eleinte nem tet­szett, de mivel sokan hallották, legközelebb már ezen a néven szólítottak. Megszoktam. Most már elég jól „kijövünk egymás­sal". A másik cím egyszerűbb! Kezdem a végéről: Zoo. Nyilván­valóan ez állatkertet jelent. — És a „magán”? — Tegezz nyugodtan! Magán- Zoo — egyszemélyes állatkert. A Rádió- és Televízióújságban a humorfesztivál első elődöntőjén jeligém tévesen Magán—200-nak volt feltüntetve. Igaz, így is majd­nem találó volt, mert magánszá­mot adtam elő. — Ha már említetted a humor- fesztivált, hadd kérdezzem meg: mit jelentett számodra a közép­döntőbe jutás? — Azzal kezdeném, hogy a be nem jutás mit jelentett. Hatal­mas bukást. Első pályamunkámat személyesen adtam elő. nem vol­tam formában. Ezt a közönség is észrevette, s én is észrevettem, hogy a közönség is. Ez a kudarc annyira mély nyomot hagyott bennem, hogy elhatároztam, ez­zel a számmal jó darabig nem lépek fel. Pedig maga az anyag jó. Mindegy. A második pálya­munkámmal jutottam a közép­döntőbe. Ennek örülök, bár nem hiszem, hogy egy vidéki humo­rista érzéseit ilyen siker után az „örömmel” szó kifejezheti. Igaz. voltak eredményeim már az 1978- as Rátóti Humorfesztiválon is. de az csak a kezdetet jelentette KACAGÓ MÚLT Úgy érzem ez a „sikerszámom ". a Lopkovics-versek már több. mint útkeresés. — Akik hallgatták műsoraidat észrevehették, hogy valóban nem vagy kezdő. Régen foglalkozol már az általad elnevezett humor­fajtával. a „favangard”-dal. Mi ez tulajdonképpen? — Valóban én neveztem el. de nem én találtam ki. Megtette ezt helyettem ,a kiváló német író: Günter Grass. Erről bárki meg­győződhet. ha elolvassa a Bádog­dob című könyvét. Az az igazi favangard. Próbálkozásaimmal csak „ipari tanuló” vagyok mel­lette. Hogy mi az a favangard? Mondok egy példát: „Két halott fekszik a hűtőházban. Közéjük esik egy darab vakolat. Megszó­lal az egyik: — Nézd már: hull­a-ház !!” Reisz Antal, a szegedi Szomo- rista és Magán-Zoo 1978 óta ren­delkezik ORI-engedéllyel. Erede­tileg építésztechnikusnak tanult, elvégezte az építőipari techniku­mot, majd a humornál — illetve „szomor”-nál — kötött ki. (szabados) A kótyomfitty cemende Jó száz esztendővel ezelőtt megannyi olyan könyv látott napvilágot, amelynek nemcsak a tartalmán, de a kor ízlésé­nek megfelelő címén is jókat nevet a mai olvasó. Az aláb­biakban a nevetőizmok működtetésére mutatunk be két „díszpéldányt", a kitűnő Ráth-Végh István gyűjtéséből. (Időszerű stílusparódia) A turcsi csimota gajdol a kaVerna mellett, míg a csaj- bókos és kissé fineszes lány, az. a beste, a zákányban táb­lából.' És közben ryhelődik a bugris. Ráadásul gyökint is a kótyomfitty cemende, az a fránya! Én meg csak úgy átabotában nézem, az árgyélu- sát! De ő meg piperézi magát, simítja a vukliját előttem, a krudélis nőszemély. Egy fer­tály múlva imhol, itt béVül olyan vagyok, mint egy plöm- plöm. — Kellene bugyelláris? — kérdezem, akárha egy újdon­dász kurafi. De az árgyélusát, a lotyó csak kunéroz, karaty- , tyol a tűzrőlpattant nyavalyás cafra, bennem meg strázsál már a bugyii, hehehe. És akkor zsémbes oldalbor­dám, a beste nyimnyám cafat­ja közeleg karattyöl'va, abaj- gat, hogy így a fránya perdi­ta, úgy a lotyó, meg minden. És csak zsenyeg. ungorkodik, amaz meg, a cemende csak flangál tovább előttem, és lett hát hajcihő! Én aztán a szuszékről fel­kaptam egy jókora üveg ke- szőcét, és neki a rusnya fejé­nek. Az meg csak sopánkodik tovább és. karattyol, mígnem végre a kótyomfitty cemende riherongy a pendelyében elol- dalog. V, M. Anyósok könyve A példa ragadós Beszélykék, adomák, ötletek, bölcs mondások, gondolatok, hasz­nos tudnivalók, jó tanácsok, át­kok és szitfozódásók, kérdések és feleletek, csalánok, bolondgom­bák, csipkedések, frissítők, kedé­lyeskedések, nyájaskodások, esz­metöredékek, papírszeletek, apró szegek, forgácsok, szilánkok, szi­porkák, röppentyűk, kartácsok, bombák, torpedók, apróságok, egyvelegek, vegyesek, különfé­lék ... s több efféle csattanós, va­lódi velős és villamos szellem­szikrák választékos és változatos vegyüléke s szemenszedett szép­számú viccek szívderítésre szánt gyűjteménye. Irta, nyírta, össze­állította, gyűjtötte, fogalmazta, szerkesztette, ollózta, másolta, kapta, kérte, rendelte, vette, szed­te, csente, lopta, találta, kifun- dálta, elleste; szóval teljesen egésszé gyártotta s a t. közönség gyönyörködtetésére kiadta Sirisa- ka Andor, Pécsett, 1888. Garabonciás diák Iskolás adomák, diákos ötletek. Valódi velős és villanyos viccek változatos és választékos vegyü­léke s szemenszedett szépszámú .szellemszikrák szívderítésre szánt szerzeménye. iKözel ezeregy éle. Az iskolák virágos tarka rétjéről s a tanítói élet kapálatlan kopár kertjéből lekaszálta, inkasszálta, kazalba szállította, összeállította, felibe-harmadába garmadába ge­reblyézte, szóval: szerves egésszé körítve a téns publikum gyönyör­ködtetésére gyöngyén együvé gyűjtötte és egygyurmába gyö­möszölte Győrffy Iván. (1878.) Emberbaráti cselekedet Ketten beszélnek, valahogy ilyenformán: — Hallotta? — Nem én. Mit? — Ne mondja! Minden új­ság megírta. — Lehet, én csak a Fűzfán- fütyülőt olvasom. — Az meg mi a csoda? — Üzemi lap a Síp és Gor­donka Műveknél. Szóval mit írtak meg az újságok? — Hát, hogy ez a Carlo ... Carlo... Itt van a nyelve­men! ... — Carlo? — Az hát! Megvan! Carlo Ponti. — Pont ezt akartam mon­dani! — Tudja ki az? — Fogalmam sincs. Én csak a Fűzfánfütyülőt... — Jó, jó; tudom. Micsoda ember maga! — Én kérem nagyon jó em­ber vagyok. Kérdezze csak meg a Síp és Gordonka Művéknél. — Na ebből elég! Szóval nem tudja? — A Carlót? '— A Pontit. — Nem tudom. Én csak a Fűzfán ... — Alászolgája! — Várjon! Hová szalad? — Elegem volt magából! — Ne csinálja ezt velem! Kérem, mondja el! — Na jó, de ne szóljon köz­be. — Hallgatok, mint a sír. — Szóval Ponti úr francia lett. — Ne mondja! — Nem is mondom. Alá­szolgája! — Kérem, maradjon! Hall­gatok, mint egy tömegsír! — Ajánlom is! Mert Ponti úr nem véletlenül lett fran­cia. Tudja miért lett francia? — 'Mi az, megkukult? — Hallgatást fogadtam. — Szóval nem tudja! Jel­lemző. Hát idefigyeljen, maga tudatlan! Carlo Ponti azért adta fel olasz állampolgársá­gát és lett francia, mert Fran­ciaország nem adja ki más országok bűnüldöző szervei­nek állampolgárait. — Mamma mia! Mit köve­tett el ez az izé ... — Carló? / — Pont az. — Csempészett. Műkincse­ket: szobrokat, festménye­ket ... — Szűzanyám, el ne hagyj! Viszlát! Ajánlom magam! — Álljon meg! Hová rohan? — A francia követségre. Felveszem a francia állampol­gárságot! — De miért, az ég szerel­mére?! — Maga mondta: a francia állam nem adja ki más orszá­gok ... — Szent Habakukk! Mit kö­vetett el? — Pszt! Ne olyan hangosan! Csempésztem. Műkincseket: törölközőt, faszappant, kvarc­órát ... — Na, de uram!. . . — Majd máskor! Rohanok. Nyakamon a rendőrség! S. B. Amint fölszántani a vonalra, azonnal rájöttem, hogy borzasz­tó dolog történt. Otthon felej­tettem a cigarettámat! Közel há- lomórás út állt előttem, egyet­len szál szívnivaló nélkül! Efö­lötti bánatomat enyhítendő, a Hírharsona legújabb számát kezdtem olvasgatni, amikor, köz­vetlenül a vonat elindulása előtt belépett a fülkébe régen látott ismerősöm: Kázmér. — Ne is kérdezd! — tiltako­zott rögtön, ahogy lehuppant a szemközti ülésre. — Nem vagyok jól. A májam, a gyomrom, a szívem ... Idült hörghurutom van és migrénem .. . Megsajnáltam öt. — Sokat szívsz? — kérdeztem, vágyakozva bámulva a szájában füstölgő cigarettát. — Rengeteget — sóhajtotta. — Akkor ne csodálkozz! — mondtam zord ackifejezést öltve. — Ha nem tudnád, a dohányzás káros az egészségre. — Jaj ne!... — kapott a fe­jéhez. — Éppen eleget hallom, olvasom a figyelmeztetést. Nézd: még a dobozon is rajta van a felirat! E szavaknál előhúzta a zsebé­ből a degesznek tűnő csomagot. — Akarod, hogy segítsek raj­tad? — kérdeztem mohón. — Barátom! — kiáltotta re­ménykedve. — Hiszen ha tud­nál! ... Hogy tudnék-e? — gondoltam boldogan. De mennyire! — Azonnal add ide a cigaret­tát! — szóltam rá. — Hogyan? — nézett rám el­hűlve. — Add ide, és soha többé! Ér­ted? Soha többé nem gyújthatsz — De kérlek ... — próbált el­lentmondani. — Csakis így: az egyik pilla­natról a másikra lehet leszokni — oktattam. — Végy rólam pél­dát: öt éve nem volt cigaretta a szambán! — És... jól vagy? — bámult rám tisztelettel. ' — Nézz rám! — húztam ki magam dölyfösen. Azután rápa- rancsoltam: — A gyufát is! Eszébe sem jutott már, hogy ellenkezzen. Szó nélkül nyújtot­ta át a dobozt. — Csak ne feledd — intettem zordonan. — Soha többé! Kázmér a következő megálló­nál leszállt, és én elérzékenyül- ve tekintettem utána. íme egy ember, akit sikerült megszabadí­tanom káros szenvedélye rabsá­gából. Egy felnőtt férfi, akire hatni tudtam, akit jó útra térí­tettem! Kényelmesen elhelyezkedtem az ülésen, kiterítettem az újsá­gomat, és rágyújtottam egy ci- garettára. Örömmel állapítottam meg, hogy a Kázmértól elkobzott csomagnak alig néhány szál híja van. Kellemes további utazásnak néztem elébe. Sitkéi Béla Varga Mihály ( ( iv »I a :i.ils an.

Next

/
Oldalképek
Tartalom