Petőfi Népe, 1978. szeptember (33. évfolyam, 206-231. szám)

1978-09-09 / 213. szám

I97S. szeptember 9. PETŐFI NEPE • 3 Gondok és örömök Siskovicséknál Győzedelmes XJn o' jx« _xu~ '* * * i—%. ' Ül x~.'*.i™x„~i________*__w-__s__ ér s zeptember — Ha a nemzetiségi politika jön szóba, megfigyeltem, szinte általános, hogy az em­berek az anyanyelv és a nemzeti kultúra ápo­lására társítanak. A munka, a szocialista épí- tőrhunka alig kap figyelmet. Pedig.. . Me­rem javasolni, kérdezze meg Bakos Bélát, a tsz-párttitkárt, hogy milyen ember például Siskovics Radoljub — jegyezte meg röpke eszmecserénk során Jelencsics Miklós, Bátya község tanácselnöke. Siskovics Radoljub nevének említésére a bátyai Piros Paprika Tsz párttitkára szinte felélénkül: — Rudi bácsi? Az egyik legjobb trakto­ros! Mindenki Rudi bácsinak hívja, talán mert könnyebb kimondani. Olyan ember, hogy amit rábíznak, az aztán százszázalékos, abban nem találni kifogást. Megszállottja a munkának és a becsület mintaképe. Jóma­gam külön is tisztelője vagyok, mert életút­ját volt alkalmam megismerni, neki ugyan­csak kijutott a megpróbáltatásból. Egyébként tavaly jóváhagyták a partizánszövetségi tag­ságát ... — sorolja Bakos Béla és felajánlja: örömest velem tart Rudi bácsi otthonába. A főút menti szép új családi házak sorában Siskovics Radol- jubéké alighanem a legfrissebb vakolatú. Könnyű kitalálni, hogy a kerítésépítés van soron. A vá­ratlan vendéget barátsággal tes­sékeli otthonába a háziasszony. S miután nagyobbik kislányát az édesapáért szalasztja, nagy bá­nattal hozakodik elő: —— Higgyék el, teljesen kibo­rultam. Én többet feléje se’ né­zek a földnek. Találtam is állást Kalocsán, bejárok takarítani az egyik üzembe. Mert borzasztó, amit velünk, a háztáji káposzta- termelőkkel csináltak. Nem tu­dom én, hogy a minisztérium tud-e jróla, de biztos, hogy telje­sen elveszik a nép kedvét. Ki fog így termelni? Tavaly a cék­lával volt baj, tán még most is van belőle a pincében. Most meg ez a káposzta. Hát ezért csinál­tuk az öntözést, a sok perme­tezést? Benne a rengeteg mun­ka, a pénz, és be kellett szán­tani. Hát tehetünk mi róla, hogy nem ért be időre, a szerződés­ben kikötött június 10-re? A termelők kilencven százaléka nem tudta leadni.. Mi száz má­zsára szerződtünk a hosszúhegyi gazdasággal, de csak 25 mázsát tudtunk június 13-án átadni. Ez volt az első átvétel, utána sem­mi ... Valamikor, még június vége felé írtam én Hosszúhegy­re, de még csak nem is válaszol­tak ... — És árad a panasz, föl­indultán sorolja. Csak amikor betoppan a férje, szegi be ke­serűen: — Borzasztóan meggürcöltünk érte mind a ketten. És mekkqra kár! Nógy-ötkilósák is voltak, gyönyörű káposztafejek.. Siskovics Radoljub csendes, kevés szavú ember. Arcán, kezén, egész lényén meglátni, azok kö­zül való, akiket — mert a mun­ka nehezebbik végét vállalják —I korán megviselt az idő. Emészti őt is az a kései beéré- sű káposztával együtt kárbave- szett sok vesződség és költség. Nagyon számoltak a bevétellel, a kerítésre kellett volna a pénz. Asszonya szavaihoz azonban csak ennyit fűz: , — A magtermeltető is hibás, korainak adja a kései magot. Az Aranyföld nevű korai káposzta később ért be, mint a Júniusi óriás:.. Amikor a tsz-párttitkár meg­pendíti látogatásom célját, Rudi bácsi összekulcsolja kezét, s el­gondolkozva szól: — Hogy én magamról, az éle­temről? Mit mondhatok?... Her­cegszántón -születtem. Nyolcéves voltam, amikor apám meghalt. Volt lovunk, hat hold földünk. Nekem, kellett beállni. Aztán jött a háború, elvitte a lovakat, meg mindent. Utána tehenekkel kezdtem. Aki csinálta, tudja... Mondta- is a szomszéd: csak las­san fiam, lassan ... Ezért a házért sokat kellett dolgozni. . Szinte éjjel-nappal,. Kezdetben á" tsz is fösszár állt. Most négy-ötezer forintokat ke­resnek és nem jó. Az időben két- ‘ háromezer forintot kaptam az év végén. Manapság . még délután van, amikor beállnak a kisebb gépekkel. Akkoriban viszont volt, hogy reggel hazajöttem, lemosa­kodtam és mentem vissza, a másik műszakba. Elvállalta az ember, hogy vet és gyűrűz, hát csinálta. Soha nem szerettem én a munkán osztozkodni. Most meg már ott tartunk, hogy a K—700-as kimegy a határba és megeszi a munkát. Ezért is kér­tem magam a tehenészetbe. Négykor kezdek és ahogyan a dolog kívánja, ha kell, hát es­tig Fontos,, amit csinálok, a trágyát elszállítani, a szippantást — No, igen. Ez sajnos, külön történet, 1944 novemberében kez­dődött. Én szerb voltam, vagyok. A németek összeszedték, Német­országba hurcolták a mieinket. Tizenhat éves gyerekember vol­tam. Az idősebbek példájára, , akik már előbb mentek bosszú­ból, mink is, Filákovity Vitály és Mándity Márton barátommal beálltunk partizáníiak. Itt let­tünk katonák. A két barátom az első ütközetben ottmaradt, én megsebesültem. Március volt, mire a viroviticai kórházból visszakerültem a csapatomhoz, a tizenkettes Vojvodina brigádhoz A Dráván innen a Petőfi brigád váltott fel bennünket, mi meg át a túlsó partra... Áprilisban mind a két lábamba lövést kap­tam ; akkor Eszékre kerültem kórházba. Utána Bácskába, majd Újvidékié'’ vezényeltek..." Pont' egy év után, 1945. novemberében szereltein' 'le:1 Bélgrádban, 1 a ma­gyar követségen kaptam meg a papírokat és jöttem haza. Foly­tattam a gazdálkodást és belép­tem a kommunista pártba.. Aztán 1948, vagy 1949-ben, nem tudom már pontosan, de az történt, hogy' jött egy ember, hozott valamilyen propaganda- anyagot. Azt hiszem, az állt rajta, hogy nem igaz, amit Rá- kosiék ráfognak a szomszédra. Három suttyó legénnyel, köztük velem, a cédulákat bedobatta a házakhoz. Ezért ötvenben három évre elítéltek. Fellebbeztem és rámtettek még hat hónapot. Más­fél évet Szegeden, a Csillagban töltöttem le, a többit a borsodi önkiszolgáló gépkezelők • Sorra állnak le a gépek a műhelyben. Furcsa átalakulás kezdődik: a gépkezelők rakodnak, ládákat húzgálnak, anyagot ké­szítenek a kezük ügyébe, s amit megmunkáltak, azt az épület vé­gén levő tárolóba hordják. A művezető a targoncáról int oda kísérőmnek, aki viszont nekem azt magyarázza: nincs egy szem segédmunkás sem, immár harma­dik hete, s kénytelenek ezt a megoldást választani. S a kér­désre, mennyibe kerül ez, már­mint veszteségben, a drága be­rendezések állásidejében, húzza a vállát, hiszen ennek firtatása helyett inkább azt mondanám meg, honnét keríthetnének hat segédmunkást, ment ennyi hiány­zik ebből a műhelyből, a gyár­ból pedig, kerekítve, hetven. A helyzet iparágtól, iparcso­porttól függetlenül jellemző le­het az ipar bármely területére. Az önkiszolgáló gépkezelők e fura intézménye azonban megle­hetősen sokba kerül, mert amíg a gép áll, addig áru sem készül, s a szervezetlenség csinálta se­gédmunkások átkozódva teszik azt, ami nem az ő dolguk. Las­san mégis megszokják, ment mi másít tehetnének? Ügy vélik, olyan ez, mint a sorscsapás1. Az a baj, hogy irányítóik is így vé­lekednek. Miközben azon sirán­koznak, hogy nő, növekszik a gyárban a kisegítő tevékenysé­gen foglalkoztatottak létszáma, s apad az alaptevékenységen dol­gozóké. Hol vannak akkor ezek az emberek? Például éppen ott, a műhely végében, ahol órák óta kínlódnak a falbontással, az új energiakábel helyének kiala­kításával; vésővel és kalapács­osai ügyködnek. Van ilyen fel­adatokra célszerű kézigép! Igen, de arra nem futotta még. S ab­ból hány ilyen eszközre telnék, ami termelési értékként elvész az önkiszolgáló gépkezelés mi­att? Látszólag ellentmondva az ed­dig leírtaknak: az iparban ta­valy a fizikai foglalkoztatottak 49,2 százaléka végzett ún. kise­gítő tevékenységet, ami nemzet­közi összehasonlításban rendkí­vül magas, kedvezőtlen arány. • A kisegítők e népes tábora elsősorban anyagot mozgat, ja­vít, karbantart, tehát — vélhet­jük — hasznos, szükséges felada­tokat lát el. Igaz, csak éppen meghökkentően alacsony haté­konysággal, gépek, eszközök, szervezettség híján jórészt kéz­zel téve mindezt. S mert ugyan­akkor gyarapszik az iparban — az alaptevékenységben — a gépi munkahelyek száma — ami a kétségtelen korszerűsödés jele —, egyre gyakoribb, hogy az új mű­hely drága termelőberendezései azért állnak, mert a kiszolgálás eszközeire már nem futotta a pénzből. Emiatt azután megoldat­lan a folyamatos anyag- és al­katrész-továbbítás, a szerszám­pótlás, a késztermék elvitele a gépek mellől, illetve úgy „oldó­dik meg”, hogy mindezt a ke­zelők maguk csinálják. Elgondolkoztató tényekét tárt fel az a vizsgálat, mely az új beruházásoknál a kisegítő tevé­kenység helyzetét, színvonalát kívánta megállapítani. Kiderült, hogy 1 jelentős fejlesztési ösz- szegek ellenére növekedett a ki­segítő tevékenységet folytatók aránya, vagy jobb esetben vál­tozatlan maradt, csökkenést vi­szont alig néhány esetben lehe­tett tapasztalni... ! S nem ott a magyarázat, hogy azért terjed a fura önkiszolgálás, mert hiány­zik á munkaerő, hiszen ott van „valahol” a gyárak kapuin be­lül, csak éppen onnét tűnik el, ahol a legjobban kellene, ahol valóban nélkülözhetetlen. A bűvösnek látszó kör úgy alakul ki. hogy a rendelkezésre álló munkaerő tevékenységének megszervezése riasztóan kezdet­leges, s ugyanakkor a beruházá­soknál csak huszadrangú szerep jut' a szállítás, anyagmozgatás, raktározás, javítás, karbantartás, s a más hasonló, kisegítő fel­adatok gépesítésének. Erre nincs forint, bár persze lenne, ha. egy- egy fejlesztésnél a hamis szem­lélet nem torzítaná el az ará­nyokat az ún. produktív eszközök javára. Amiket azután nem ké­pesek megfelelően kihasználni, éppen az improduktívnak vélt eszközök mellőzése miatt. Az ezen a módon megtakarítani vélt forintok sokszorosát követeli az­után, hogy a gépkezelők maguk futkosnak mindenért, s eközben nem termelnek sem ők, gyak­ran nagy szaktudásukkal, sem gépük, berendezésük, a beépített képességgel, teljesítménnyel. • így már érthetővé válik az a vizsgálati adat, hogy az alap­tevékenységen foglalkoztatottak munkaidejük egyharmadát (!) miért töltik másfajta, legtöbb­ször a kisegítő tevékenység kö­rébe tartozó feladatokkal. Érthe­tő, de el nem fogadható helyzet. S azért elfogadhatatlan, mert azt csúfolja ,meg, amit mostanában annyit emlegetünk, a teljesít­ményelvet. V. T. építkezéseken. Dolgoztam Kazinc­barcikán is... Szabadulásom után Kecskemé­ten kellett jelentkezni, de haza nem mehettem. Hercegszántó ha­társáv volt... Ott ténferegtem Kecskeméten, végül is Pécsre mentem, öt évig a bányában dolgoztam. Aztán 1958-ban meg­nősültem, feleségem idevalósi, Bátyára. Ami megspórolt pénz volt, vettünk rajta' két holdat. Olcsó föld volt. Hatvanegyben, amikor megalakult, beiratkoztam a tsz-be. Gondoltam, dolgozunk és lesz valahogyan. Ahogy belép­tem, elküldték Szabadszállásra, a traktoros tanfolyamra. Azóta traktoron ... Olyanformán van ez. hogy egy vagyok én a tsz-' szel.... — Szereti? — Az igazság az. hogy szere­tem. ' ■ ' — És magát a tsz? — Azt hiszem, szeretnek. Bár a véleményemet keményen meg szoktam mondani a fiatalabbak­nak. Biztos érzik ők is. hogy bár­hová megy az ember, csak a munka, a tisztességes munka után lehet becsülete. elvégezni, meg ami jön. Hát, ennyi... — Nemcsak ennyi, Rudi bácsi, én már említettem a partizánszö- • vetségi tagságát is. Mondja csak el azt is — szólal még biztatón Bakos Béla. Bakos Béla azonban ismét fi­gyelmeztet: nincs még lekerekít­ve Rudi bácsi története. Mire ő: i— Ja, igen. Azt hiszem, öt- ven hptben az Elnöki Tanácstól kaptam egy papírt, hogy rehabi­litáltak. Szerettem volna a par­tizánszövetségi tagságomat is rendeztetni. Kérdezték, miért vagyok én ke­gyelemből rehabilitálva,- mert a papíron az állt. Írtam én a Leg­főbb Ügyészségnek, de arra, hogy mit akarok, ráment két év. A levelezésre. A többit Bakos elvtárs jobban tudja... — Igen. További levelezések, mert éreztem Rudi bácsi igazsá­gát. Csaknem öt évbe telt. De tavaly augusztusban jött a levél Úszta elvtárstól, a Magyar Par­tizán Szövetség elnökétől: meg­történt a kivizsgálás, s a vissza­igazolás. Decemberben megkapta Rudi bácsi a Magyar Partizán Emlékérem kormánykitüntetést. Mondhatom, közös volt az örö­münk. Bár Rudi bácsi párton- kívüli a múlt évi beszámoló tag­gyűlésünkön ünnepeltük meg. Perny Irén A bolgár történelem lapjai egyezerháromszáz eszten­dőt ölelnek át, s ennek a tizen­három évszázados históriának minden bizonnyal 1944. szeptem­ber 9. az egyik legfényesebb nap­ja. Ma harmincnégy éve győzött a balkáni országban a népi for­radalom, megdőlt a monarcho- fasiszta kormány, a kommunista partizánok bevonultak Szófiába, s megalakult a Hazafias Front kormánya, amely hadat üzent a náci Németországnak. Az azóta eltelt évek mindegyike rengeteg változást hozott Bulgária életé­ben: közismert, a balkáni ország Európa egyik legelmaradottabb mezőgazdasági állama volt. Ma bolgár barátaink elsősorban új szocialista iparukkal büszkélked­nek. Valóban az elmúlt évtize­dekben Bulgária igen fejlett me­zőgazdasággal rendelkező ipari országgá lett, ahol ma már sze­mélygépkocsikat, elektronikus számítógépeket, bonyolult terme­lőeszközöket állít elő a felszaba­dulás után létrehozott gyáripar. Bulgáriában nem titkolják — az ország korszerűsítésében igen nagy jelentősége volt és van a szovjet segítségnek, s a többi, fejlettebb szocialista ország pél­dájának. Bulgária alapító tagja a KGST-nek és a Varsói Szerződésnek — a szocialista po­litikai és gazdasági együttműkö­dés a Bolgár Kommunista Párt, az állam mindennapi tevékenysé­gének meghatározó eleme. A Bolgár Népköztársaság különö­sen fontosnak tartja a jó viszony fenntartását a szomszédos orszá­gokkal a Balkán-félszigeten. A történelemből jól ismert: valaha ez a térség Európa puskaporos hordója volt. Szófiában most ar­ra törekszenek, hogy valamennyi szomszéddal gyümölcsöző, jó kap­csolatokat, együttműködést ala­kítsanak ki, s megoldják a tör­BULGÁRIA — 78 Barátunk, Gencso Haszkovo hangulatos belvárosá­ban sodródunk a sétálók tömegé­ben. Nap közben csendes itt a forgalom, de a délutáni órákra hirtelen benépesülnek a sétányok. — Ha valakivel feltétlenül ta­lálkozni akarsz, délután menj vé­gig kétszer itt a sétányon, minden bizonnyal egymásra leltek — mondja fiatal barátom, a Hasz- kovszka Tribuna munkatársa. Pedig azt hittem, könnyebb egy tűt megtalálni a kazalban, mint egy nyolcvanötezres városban is­merősre rálelni. S néhány perc múlva fekete hajú, nyurga fia­talember tűnik fel_a sétálók for­gatagában. Kezében nyitott könyv, arcán a friss 'nyomdai ter­més feletti öröm sugárzik. Ami­kor ráköszönünk, meglepetten kapja fel fejét. Elnézésünket kéri a „figyelmetlenségért”, de úgy beletemetkezett a karcsú kötetbe, hogy egészen elfeledkezett a vi­lágról. Boldogan mutatja a kö­tetet, fiatal magyar költők verseit tartalmazza bolgár nyelven. Há­rom fiatal magyar költőt muta­tott be, s ő fordította bolgárra a verseket is. Gencso Hrisztozov a magyar irodalom, a magyar em­berek nagy barátja. Több alka­lommal járt Magyarországon, s számos klasszikus és ma élő ma­gyar író, költő művét ültette át bolgár nyelvre. Sok barátja van Magyarországon, is mint rí tkja gyöngyöt, úgy őrzi a Nagy László­val, Kormos Istvánnal való ta­lálkozásai emlékét. Egy közeli kerthelyiség árnyas asztalához telepszünk, kortyolga­tunk a kellemesen hűtött Trákia sörből, közben Gencsót arról kér­dezem, mi adta az első impulzust, hogy a magyar nyelv rejtelmeit megismerje? — Olykor magamnak is talány, hogy az a hajdani falusi paraszt­fiú, aki még azt sem tudta, merre van Magyarország, honnan vette a bátorságot, hogy ilyen nagy fá­ba vágja a fejszéjét. Azt hiszem, ritka szerencse, hogy olyan kiváló egyéniségekkel találkozhattam a szófiai Magyar Kultúrában, s Magyarországon is később, akik felkeltették érdeklődésemet, s el­láttak útravalóival... 1940 szeptemberében született a Rodope tövében, Szuszára nevű kis faluiban. Tizenkét éves kora óta ír verseket. A család 1957-ben költözött Haszkovóba, rá egy évre • Barátunk, Gencso. (Fotó: Vida András — KS) ; itt érettségizett. Már egyetemista volt Szófiában, amikor barátaival elment a Magyar Kultúrába. Králné Reményi Mária adott itt nyelvleckéket. — Králné Reményi Mária nagy szeretettel foglalkozott velünk, jó hangulatot teremtett maga körül. 1965-ben jöttem első magyaror­szági utamra. Szerettem volna, ha debreceni nyári egyetemi élmé­nyeim nem múlnak el nyomtala­nul az életemből. 1966-ban fejez­tem be egyetemi tanulmányaimat, s szereztem orosz szakos tanári diplomát. 1968-ban a Bolgár Író­szövetség ösztöndíjasaként négy hónapot töltöttem Magyarorszá­gon. Ezt követően nevelőtanár lettem egy kollégiumban, Dimit- rovgrádban. Sok könyvet, folyó­iratot hoztam Magyarországról, s itt nyílt alkalmam elmélyülni a magyar irodalomban. 1969-ben ta­lálkoztam első ízben személyesen is fiatal magyar költőkkel: Ratkó Józseffel, Buda Ferenccel, Ágh Istvánnal. Akkoriban határoztam el, hogy időm,, életem jelentős ré­szét műfordításra áldozom. Sok segítséget kaptam magyarországi barátaimtól is. Első vállalkozásom Sarkadi Imrének A gyáva című kisregénye volt. ténelemtől örökölt problémákat. A Bolgár Népköztársaság vezető államférfiai több ízben kijelen­tették: országuk a helsinki doku­mentum szellemében folytatja politikáját, s a fennálló határok érinthetetlenségének elvéből in­dul ki. LJazánk és Bulgária kapcso­“ latai az elmúlt évtizedek­ben példamutatóan fejlődtek. Ma­gyarországon nem felejtik azok­nak a bolgár hősöknek az em­lékét, akik életüket adták sza­badságunkért a dél-dunántúli felszabadító harcokban. Országa­ink 'harminc évvel ezelőtt kötöt­ték meg első barátsági és együtt­működési szerződésüket, amely jó alapokat adott a sokoldalú együttműködés kibontakoztatásá­hoz. Az MSZMP és a BKP a mar­xizmus—lenin izmus, a proletár internacionalizmus szellemében alakította ki a pártközi kapcso­latokat, a. magas szintű látoga­tások, tapasztalatcserék rends ze1 rét. . A két ország gazdasági együtt­működése is dinamikusan fejlő­dik. A mostani ötéves tervidő­szakra szóló hosszú lejáratú ke­reskedelmi megállapodás 735 millió rubel értékű forgalmat irányoz elő. -Számos kooperációs szerződést kötöttek országaink, s már évek óta működik két bol­gár—magyar vegyesvállalat is. Számos példája van a kulturá­lis, oktatási együttműködésnek. A magyarra átültetett bolgár iro­dalmi alkotások, a Bulgáriában bemutatott magyar drámák és filmek mind-mind hozzájárulnak ahhoz, hogy népeink megismer­jék egymást. Jól segítik az em­berek közötti barátság kibonta­kozását. a kiegyensúlyozottan fej­lődő turizmus, a testvérvárosi kapcsolatok. Czeptember 9-én tisztelettel, H s meleg szeretettel kö­szöntjük bolgár barátainkat leg­nagyobb nemzeti ünnepükön! (KS) v»v«v»v»v»v«v» 1969- ben ismét három hónapot töltöttem Magyarországon. Óe­temnek gazdag periódusa követ­kezett. Mocsár Gábor három no­velláját fordítottam bolgárra, s Veress Miklós és Király Zoltán fordításában az én verseim is •megjelentek az Alföldben és a Tiszatájban. 1970-ben Szigligeten szereztem sok barátot, ismerőst Nagy hatással volt rám Bede Anna, Tatay Sándor. Felejthetet­len élmény volt számomra a ba­latonfüredi költőtalákozó. Itt is­mertem meg Kiss (Benedeket! Bella Istvánt Juhász Ferencet; Nagy Lászlót. Sok segítséget kap­tam Fábián Zoltántól is. Duna- bogdányban, Cegléden, majd Kő­bányán, Tiszaföldváron és Deb­recenben rendeztek irodalmi es­tet, találkozásokat magyar olva­sóimmal. j 1970- ben a Magyar elbeszélések és kisregények című kötetben ad­tam közre Mocsár Gábor Fecskék és miatyánkját. 1972-ben . fordí­tottam le Dobozy Imre: Kedd, szerda, csütörtök című kisregé­nyét, Plovdivhan adták ki. Nagy Lajos válogatott novelláinak bol­gár kiadásához öt fordítással já­rultam hozzá. 1976-ban ültettem át bolgár nyelvre Darvas József Város az ingoványon című mű­vét. Á múlt évben jelent meg Szófiában Mándi Iván Csutak és a szürke ló című ifjúsági regé­nye, az én fordításomban. A Mai magyar fiatal költők antológiája, amit éppen a kezemben tartok, most hagyta el a nyomdát. Ti­zenkilenc versfordítással járultam hozzá a fiatal magyar költők megismertetéséhez. Gencso Hrisztozov ma már kap­csolatban áll Bulgária szinte va­lamennyi irodalmi orgánumávaL A Szeptemvri-ben nemrég hat magyar költőt mutatott be, úgy­szintén a Plánjaikban is. A Prosz- tori című várnai folyóiratban Kosztolányi Dezső, Weöres Sán­dor, Kormos István, Niklai Ádám. Fodor András, Garai Gábor, Ku- tassi József, Bari Károly költé­szetéből adott ízelítőt. 1979-ben jelenik meg a szófiai Na rod na Mladezs kiadónál a Mai magyar írók antológiája, ebben Galambos Lajos, Gaál István. Fábián Zol­tán. Kertész Ákos egy-egy novel­láját adják közre az 5 fordításá­ban. Gencso Hrisztozov 1967 és 1976 (között a Haszkovszka Tribuna belső munkatársa volt. Az újság­írást azonban felcserélte a tanárt pályával, úgy érzi, így több ideje; energiája jut a műfordításra, a magyar irodaiam bulgáriai meg­ismertetésére. H. I.

Next

/
Oldalképek
Tartalom