Petőfi Népe, 1972. augusztus (27. évfolyam, 179-205. szám)
1972-08-22 / 197. szám
5. oldal 1972. augusztus 22, kedd Megjelent a Forrás júliusi — augusztusi száma A Forrás új számában testvérnépeink, a finn és a cseremisz (mari) népköltészet néhány szép versét olvashatjuk Buda Ferenc tolmácsolásában. Kocsis István egyfelvonásosa: Tűzszünetben. Vadas Zsuzsa Beszélgetés Szimonovval címmel közli interjúját a nagy szovjet-orosz íróval. A lap válogatást közöl romániai, jugoszláviai, csehszlovákiai, bolgár, holland és finn költők verseiből. Néhány an közülük magyarul írnak: Páskándi Géza, Francz Mihály, Fehér Ferenc, Tőzsér Árpád. A román Marin Sorescu verseit Antalfy István, Voj- tek Mihalik (Csehszlovákia) műveit Buda Ferenc, a bolgár Nino Nikolov és Ivan Pejcsev verseit Király Zoltán és Fodor András, a lengyel Cyprain Kamii Norwid versét Kovács István, a holland Gerrit Achterberg, Gerrit Kouwe- naar és Hendrik Marsman műveit Dékány Károly, a finn Lassi Sinkkonen és Pertti Nieminen verseit Já- vorszky Béla fordította. A Hazai tükör rovatban Fojtogatás és emberkép (A kecskeméti taxisofőr-gyil-1 kosság szociológiai háttere) címmel Hatvani Dániel írását olvashatjuk. A Horizont rovatban Rácz-Székely Győző: Egy romániai magyar könyvsorozat, Sütő András: Kemény János ravatalánál, Szalay Károly: Bulgáriai töredékek, Gál István: Magyar népzene első hangjegyes közlése Angliában, 1839-ben, Goór Imre: Kolozsvári képzőművészek című írása található. Kunszabó Ferenc: Idevalósiak című munkájának 2. része: Lovagok és pusztakeresők. A Jegyzetek rovatban jelent meg többek között Vlagyimir Krivcov: „Provinciális gondolatok, Geoffrey Winters: Kodály zenei nevelési elmélete, Lázár István: A szavahihetőségről, Orosz László: Mire jó az irodalomtörténet? című írása. A Szemle rovatban több mint tíz szerző közöl könyvismertetést, kritikát. Benczédi Sándor, Gy. Szabó Béla és Feszt László alkotásainak fényképmásolatai illusztrálják a folyó- I iratot. ■.ví i vrfrm. . Érthet ellen hivatalos iratok SOK MINDENRŐL kell beszélnünk, ha a hivatalos nyelv minden kinövését ismertetni akarjuk. Így arról is, hogy a hivatalos nyelv szívesen használja az idegen szavakat. A teljesség igénye nélkül csak néhány példát idézünk. A konkrét, aktív mellékneveken kívül sokat emlegetik a volument, a kapacitást, a differenciáltságot meg az adekvát formát. Ezekről más alkalommal beszélünk részletesebben, amikor az idegen szavak kérdéséről lesz szó. De a hivatalos nyelv a mondatfűzésben is eltér a megszokottól. 11a feltételről van szó, akkor a ha helyett a testesebb amennyiben kötőszót használja, pedig erről megállapították, hogy felesleges ger- manizmus nyelvünkben. „Ha nem fizeti be a kirótt összeget, akkor ...” helyett ezt találjuk a hivatalos iratokban: „Amennyiben nem teljesíti a fizetést, igy ■ ■ ■” Az okhatározói mellék- mondatot sem a megszokott mivel kötőszóval kezdi, hanem a tekintettel arra, hogy szintén felesleges kötőszóval vezeti be. TEGYÜK MÉG szóvá a hivatalos nyelvnek újabban elharapózott szokását: a rendelkezik ige használatát a birtoklás kifejezésére. Embereknek és tárgyaknak nem valamilyen tulajdonságaik vannak, hanem rendelkeznek velük. Szakképzettséggel rendelkező dolgozókról beszélnek szakképzett dolgozók helyett. Telefonnal rendelkező szobát keresnek iroda céljaira. Nem lenne egyszerűbb a telefonos szoba? Ez a rendelkezik az apróhirdetésekbe. sőt a házassági hirdetésekbe is belekerült. önnyugdíjjal rendelkező nő szokta keresni nyugdíjjal rendelkező férfi ismeretség gét. Egyszerűbb lenne az öhnyugdíjas nő és a nyugdíjas férfi. Főbérleti lakással és kocsival rendelkezem, olvassuk néha főbérleti lakásom és kocsim van helyett. A NYELVMŰVELŐ irodalom olyan hivatalos iratokat ismer, amelyeket magyarra kell fordítani, ha meg akarjuk érteni őket. íme egy bírósági „megkeresés”. „SZTK baleseti ügyben megkeresem 913/1960. számú iratok hivatalos használatra leendő megküldése iránt. Dr. X. Y. járásbírósági elnök.” Akik ezt az értesítést kapták, a Nyelvtudományi Intézet közönségszolgálatához fordultak magyarázatért. Biztosan megértették volna, ha ez lett volna a hivatalos levél szövege: „Kérem, szíveskedjék hivatalos használatra megküldeni a 913/1960. számú iratokat; baleseti (SZTK-) ügyben van szükségünk rájuk.” A Nyelvtudományi Intézethez küldték be ezt a másik szöveget is, hogy fejtsék meg az értelmét: „A heti pihenőnap helyett adott másik pihenőnap esetén is alkalmazni kell a túlmunka ellenértékeként járó szabad idő szabályait.” A felületes olvasó az ellenérték alapján bérfizetési kérdésre gondolna. Nemcsak a szöveg érthetetlen, hanem az is, hogy a rendelkezés megfogalmazója miért ilyen homályosan közölte rendeletét, hiszen a Munka Törvénykönyve közérthetően rendelkezik ebben a kérdésben. Ott ugyanis ezt olvashatjuk: „Ha a túlmunka ellenértékeként szabad idő jár, a kiadott szabad időnek meg kell egyeznie a túlmunka időtartamával.” LEHET érthetően is ügyiratokat szerkeszteni. Kiss István Kodály-szeminárium A Eiagyedik liét tapversenyei A II. Kodály -szeminárium utolsó hetének négy, jellegében különböző eseményéről számolunk be az alábbiakban. Kedden a Liszt-díjas Kodály-vonósnégyes (Dus- ka Károly, Szabó Tamás, Fias Gábor, Devich János) adott XX. századi magyar művekből összeállított hangversenyt. Itt hangzott el első ízben Szokolay Sándor Kodály Zoltán emlékére komponált vonósnégyese. (Ez volt a szeminárium egyetlen ősbemutatója.) Az utóbbi években főleg vokális zenével (operával, oratóriummal) foglalkozó Szokolay új oldaláról mutatkozott be ebben a műben. Hangvétele — talán az ajánlásnak megfelelően is — kevésbé modern, a mű ugyanakkor bővelkedik szépen felépített, elsősorban melodikus jellegű részletekben. Az együttes alig két hét alatt igen lelkiismeretesen készült fel a bemutatóra, rokonszenves muzikalitással vitte sikerre az újdonságot. A hangversenyen ezen kívül Kodály második és Bartók első quartettje hangzott el. Az előadásban jól érvényesültek a két mű különféle karakterei, elsősorban jellegzetesen magyar hangvétele. A hangzás intenzitása és szépsége terén azonban maradtak hiányérzeteink, különösen a Bartók-műben hiányóltuk az erőteljesebb kontúrokat. Szerdán a Szegedi Tanárképző Főiskola női kara lépett fel Kardos Pál vezényletével. Ezen a hangversenyen vett búcsút egymástól a sok közös sikert megélt együttes és karnagya: Kardos Pál ugyanis ősztől Kecskeméten folytatja működését, ami — a Elmosta az eső A néhány nap óta ősziesre fordult idő még megkegyelmezett a Rómeó és Júlia szombati, utolsó előadásának, igaz, a kiadós eső miatt a szegedi Dóm árkádjai alatt épp egy órát várakoztak a nézők. Kilenc órakor azonban elkezdték az előadást. A jó néhány üres széksor viszont arról tanúskodott, hogy a nézők közül sokan pesszimistábbak voltak a Szegedi Szabadtéri Játékok rendezőségénél... A lengyel Slask együttes vasárnap esti előadását azonban elmosta az eső. A jegyeket postán — vagy helyben — visszaváltják, mivel az előadás megtartására már nincs lehetőség. Ezzel — nem éppen stílszerűen — befejeződtek az idei Szegedi Szabadtéri Játékok előadását hallottak alapján — nagy nyeresége lesz a megye- székhely zenei életének. Kardos Pál olyan pedagó- gus-művészegyéniség, akiben az elméleti és a gyakorlati felkészültség, a tudatosság és az ösztönös- ség teljes összhangban van és támogatja egymást. Nemcsak kitűnő zenész, de a hangképzésnek is elsőrendű mestere, ezt kórusának tiszta, felszabadult éneke, gazdag színskálája most is bebizonyította. A műsor elején — mintegy beéneklésképpen — előadott három régi madrigál után Bartók és Kodály hat-hat kórusművét énekelték a szegediek. Kiemelkedett az első részből a Bolyongás kontraszthatásaiban meggyőző felépítése és a Jószágigéző igen szépen kidolgozott előadása. A hangverseny Kodály-tömbje még gazdagabb érzelmi világot tárt fel az egészségesen vidám Egyetem-begyetem-től, a gyönyörűen megformált Zöld erdőben című feldolgozáson és a virtuózán megszólaltatott Isten kovácsán át a Pünkösdölő ősi népszokásait megjelenítő hatalmas tablójáig. A műsorban csángó népdalokat énekelt Faragó Laura, aki az utóbbi évek során hangban sokat fejlődött ugyan, sajnos, legalább annyit veszített is ugyanakkor énekének természetes üdeségéből, ami annyira lenyűgözött mindenkit a „Röpülj páva” idején. Elhibázott dolog volt a Pünkösdölő gyermekszólóját vele énekeltetni. Pénteken a Katona József Színházban az Állami Bábszínház együttese Kodály: Háry János című daljátékának átdolgozott változatát adta elő. Az előadást sok szellemes ötlet és látványos megoldás jellemezte, különösen maguk a bábuk (Bródy Vera tervezte) voltak artisztikusak és ötletesek. Mindezek ellenére az előadás egésze nem tartozik a színház legsikerültebb zenés produkciói közé. Szőnyi Kató rendezőnek sokkal jobban sikerült a zenei betéteket mozgással kitölteni, mint a húzásokkal együtt is hosszadalmas prózai részleteket. Az előadás különös ellentmondása, hogy a „cselekményes” jelenetek hatottak a leginkább statikusnak, míg az eredetileg csupán illusztratív zenei közjátékok (pl. Intermezzo, A császári udvar bevonulása) váltak színpadilag a legmozgalmasabbakká. Ezért is — és a zenei kompozóció tiszteletben tartásának hiánya miatt — nagyon bántó volt egyes számok megcsonkítása, elhagyása, önkényes felcserélése. Bizonyára több sikerrel járt volna, ha a feldolgozás (Szilágyi Dezső munkája) a párbeszédeket még jobban tömöríti, s a cselekményt inkább pantomimszerűen jeleníti meg. A zenét egy Londonban készült — egyébként technikailag tökéletes — felvételről játszották be (Kertész István vezényletével, magyar szólistákkal), melyen a kórus idegenszerű szövegkiejtése határozottan zavaró volt. . A négyhetes szeminárium záró eseményére szombaton délután került sor az úttörőházban. A hallgatók itt egymásnak kedveskedtek az órákon elsajátított egy-egy mű megszólaltatásával. A hallgatóság együttesen is számot adott önmagának és a szeminárium vezetőinek a karének-órákon tanultakról: Vásárhelyi Zoltán vezénylete alatt Kodály öt vegyeskari művének el- éneklésével búcsúztak a résztvevők egymástól és a tanfolyamnak otthont adó Kecskemét városától. Körber Tivadar Csinosítják az iskolákat Nyáron nemcsak a gyerekek frissülnek fel, hanem az iskolák is. Szeptember elsején szinte kivétel nélkül újonnan festett falak fogadják a tanévkezdőket. Kecskemét iskoláinak rendbehozására minden év. ben egymillió forintot kap a városi tanács művelődés- ügyi osztálya. Ez az egy millió valóban csak a tantermek újrafestésére elég. Az ezenkívül szükséges felújítási munkákra további 2,9 millió forint áll a művelődésügyi osztály rendelkezésére. Ebből a pénzből most egymilliót költöttek az Űj kollégium tető- szerkezetének részbeni helyrehozására, 600 ezer forintba került a Halasi úti iskola, s 340 ezerbe a beth. lenvárosi óvoda felújítása. A Czollner téri iskola két megsüllyedt tantermének felújítása 360 ezer forintba került. •''' A Kuruc téri és a Mátyás téri iskola átépítését két évvel ezelőtt kezdték el, s eddig összesen másfél millió forintot áldozott a tanács a két intézmény korszerűsítésére. A kecskeméti iskolák rendbehozatalára és felújítására tehát évente négymilliót fordít a város. Az összeg már évek óta állandó, ám az építőanyagok ára emelkedett. Az iskolák között jó néhány régi akad, némelyik műemlék is. Az előbb említett Újkollégium teljes külső tatarozása például önmagában is felemésztene néhány millió forintot. A kecskeméti járás ki- lencvenegy iskolája közül kilenc kapott nagyobb összeget az átépítésre. A fülöpházi 4. számú és az orgoványi iskola közel félfél millió, a két ballószögi iskola 190 ezer, az ágasegyházi százezer, a lászló- falvi és a tiszaújfalui 130— 130 ezer, a városföldi 110 ezer, az alpári napközi otthon 350 ezer forintért hozatta rendbe épületét, építtetett új tantermet vagy nevelői lakást. Nemzetközi könyvtáros kongresszus Budapesten tfonyvbarátoknaSc öngyújtó nagyságú kis könyvet készítettek Szegeden, a helyi nyomda minikönyv klubjának gondozásában A 120 oldalas kis kötet Petőfi Sándor 58 válogatott költeményét tartalmazza. A könyvet a költő születésének 150. évfordulója alkalmából adták ki. A klub minikönyvet jelentet meg a közeljövőben a Dózsa-évforduló kapcsán Augusztus 26-a és szeptember 2-a között Budapesten tartja kongresszusát az IFLA, a Könyvtáros Egyesületek Nemzetközi Szövetsége. Ez a szövetség 1927-ben Edin- burgh-ban alakult meg, és a magyar egyesület — amely 1935-ben jött létre Magyar Könyvtárosok és Levéltárosok Egyesülete néven — 1938 óta tagja. — Miről fognak tárgyalni Budapesten a világ könyvtárosai? — ezzel a kérdéssel fordultunk a Magyar Könyvtárosok Egyesületének titkárához, dr. Székely Sándorhoz, az Orvostudományi Dokumentációs Központ igazgatójához. — A kongresszus fő témája kapcsolatos az UNESCO által meghirdetett nemzetközi könyvévvel, címe: Olvasás a változó világban. E téma keretében több előadás hangzik el, amelyek különböző szempontból vizsgálják az olvasás helyzetét. Így dr. Mátrai László akadémikus, a Magyar Könyvtárosok Egyesületének elnöke Hagyomány és újítás: olvasás egy változó országban címmel tart előadást a plenáris ülésen. Az ülések élőadói között több nemzetközi szaktekintély neve szerepel még, hadd említsem meg közülük Robert Escarpit, a Bordeaux-i olvasásszociológiai intézet igazgatóját. A fő téma most a nemzetközi könyvév idején a figyelmet a könyvtárak hatásfokának vizgálatára, a könyvtári munka hasznosságának felmérésére irányítja. Azért is időszerű kérdések ezek, mert Nyugaton olyan nézetek terjedtek el, hogy a könyv szerepe a kultúra terjesztésében leáldozóban van. Az ismert amerikai szociológus, MarshaU Mc- Luhan véleménye szerint az emberek kulturálódása a vizuális közlés tévé, — képregény stb. — felé fordul. Valójában a könyvnek növekvő szerepe van a kultúra terjesztésében, jóllehet a képi közlés hatása is jelentős. — A könyvtárügyünk iránti megtisztelő érdeklődésnek tulajdoníthatni hogy most nálunk kerül sor a kongresszusra? Az IFLA rendkívül melegen érdeklődik a szocialista könyvtárügy iránt, minthogy a második világháború óta itt ezen a téren is nagy a fejlődés, új módszerek alakultak ki, új szervezeti formák jöttek létre. Mindez felkeltette a nemzetközi könyvtáros társadalom érdeklődését. Ezért az IFLA, szívesen rendezi értekezleteit a szocialista országokban, mi Zágráb, Varsó, Szófia és Moszkva után kerülünk sorra. Hadd mondjam el azt is, hogy a szocialista országok szakemberei tevékenyen részt vesznek az IFLA munkájában, s egyre többen kerülnek különböző tisztségekbe. Így a nemzetközi cserebizottság elnöke dr. Gombocz István, az Országos Szécsényi Könyvtár osztályvezetője. MeUette még számos magyar szakember közreműködik a bizottságban — fejezte be a tájékoztatást dr. Székely Sándor. •V-"'*-' ■* £t, F,