Petőfi Népe, 1971. január (26. évfolyam, 1-26. szám)

1971-01-24 / 20. szám

B ocsásson meg érte Mó­ra Ferenc, de itt, a szülőföldjén is ki­mondom; abban, hogy az ő életre szóló passzióját, hosz- szú időn át kenyéradó fog­lalkozását, nekünk pedig kedves olvasmányaink té­máját — a régmúlt rekvizitumai között vaio búvárko­dást nálunk sem nem tisztelik eléggé, sem nem nagyon ismerik, abban bizony ő maga a leginkább a hibás. Mert miféle foglalatosság is a régészet — ahogyan tő­le tanultuk? ... Kis turkálás a határban (hisz pénz úgysincs nagyobbszabású ásatásokra), jóízű beszélgeté­sek a föld egyszerű népével, némi szerencse... S oly­kor, ha netán kivet a rög magából valamit, szükségel­tetik még sok-sok. nagy-nagy adag fantázia, hogy va­lami magyarázatot is leljünk arra, ami előtaláltatott. Hát becsületes munka ez? Ugyan! Jóízű időtöltés! Természetjárás (akkoriban még nem volt mozgalom). Holott a régész munkája, egyáltalában nem ilyen. Neki, Móra múzeumigazgató úrnak még félegyházi kisködmönös kisdiák korában bizonyára ilyennek tet­szett, és aztán ilyen is maradt igazából mindvégig, mert a legtudósabb tudós búvárkodásban is mindun­talan elragadta a képzelete, amivel aztán annyi gyö­nyörűséget okozott nekünk is, olvasóinak... A minap egészen másfajta könyv került a kezembe. A kecskeméti Katona József Múzeum kiadásában je­lent meg. H. Tóth Elvira „Kora-bizánci üvegpohár egy szabadszállási magányos sírból” című munkája. Már a hosszú és a tárgyat pontosan körülhatároló cím is sejtetheti; nem szépirodalmi munka. Tanul­mány. És mégis, különös; valami hasonló érdeklődést, mi több, fokozódó izgalmat kelt az emberben, akár ha múltba kalandozó elbeszélést olvasna. H. Tóth Elvira rövid tanulmánya mindössze alig egyívnyi szöveg, sok kép és ötoldalnyi jegyzet... A hatvanas évek elején a Szabadszállás határában meg­indult tőzegkitermelés során számos őskori lelet ke­rült felszínre. A Boczka-tanya közelében is felfedezték egy bronzkori telep jelentéktelen nyomait. Eléggé ha­szontalan, szokványos és nehezen azonosítható leletek voltak. Am a terület szélén egy érintetlen, magányos sírra bukkantak a múzeum munkatársai. Itt kezdődtek az izgalmak. A sírból egy 30—35 év körüli termetes, férfi csont­vázát találták. Ruhamaradványok, övcsatok, fegyve­rek, ékszerek nélkül. Ez még rendjén való volna, bizo­nyára egyszerű lepelbe csavarva hántolták el a tete­met, ilyet ismer a régészet, bár az ittlakó, népvándor­láskori nomád népeknél ez a temetkezési eljárás nem volt szokásban. Még különösebb, hátborzongató meg­lepetés, hogy a férfi fejét a halál után (ez a csigolyák sértetlen állapotából felismerhető) levágták és fordít­va, a koponyatetővel a nyakhoz illesztve helyezték el a sírban. Ez a szertartás aztán végképp ismeretlen az eddigi leletek tanúsága szerint ezen a vidéken. A csontvázon kívül csak egy araszos nagyságú vas­kapát és egy úgynevezett ásópapucsot (faásó vas éle) találtak a sírban. Továbbá egy 16 és fél centiméter magas, kúpalakú, repedt üvegpoharat S ez az utóbbi a szenzáció. Az a véletlen, amelyet közönségesen szerencsének hívnak, de amelyért — úgy képzelem — a tudomány bármilyen rangú munkása él, amely fáradságát jutalmazza, a tanulást, a sok apró. olykor bizonyára unalmas vesződséget, mindent, mindent, amit eddig a napig, eddig a felfe­dezésig tett — s amit ezután tenni fog. Mert a felfe­dezés maga is töméntelen újabb munkát ad. Búvár­kodást a szakirodalomban, nyomozást, kitérőket, tév- utakat, vitát, míg végül oda lehet állni a világ elé az eredménnyel. Hogy sejtsük, mekkora ez a munka — elég átlapozni a képanyagot: a szabadszállási sír leletein kívül a du- napentelei 27. számú sír pohara; a híres kölni kék­csésze; Londonban, Párizsban őrzött faliszőnyegek mintái; egy kopt textília reprodukciója... És betekin­teni a jegyzetekbe, az utalások, hivatkozott művek és szakvélemények rengetegébe. Kitetszik mindebből, hogy mekkora szakanyagon kellett keresztülhatolni addig, míg a szerző eljutott a lehetséges megoldásig. * A könyv ennek a nyomo­zásnak a szűkszavú és szakszerű krónikája. Ki­tűnt, hogy a szabadszállási üvegpohámak nincs párja. Nemcsak ezen a vidéken, hanem sehol a világon. Formája szerint az Ismert leletek egyik csoportjá­hoz kötődik mintája szerint egy másikhoz. S azzal, hogy eredetileg aranyozott, de nem kettősfalú, mint a többi aranyozott pohár abban a korban — valameny- nyi csoporttól különbözik is. Nem vállaikozhatom a részletes ismertetésre, csu- pán a végkövetkeztetést idézem: A lelet az V. századból, valószínűleg az első feléből származik. Az elhunyt bizonyára előkelő személyiség, hiszen egy ilyen pohár akkoriban becses kincs. Ám, nem idevaló volt, hanem messziről érkezhetett, alig­hanem Kisázsiából vagy arról az égtájról. A római provincia felé igyekezhetett, a Dunán túlra, s útköz­ben halt meg. Ez egyébként újabb bizonyíték arra, amit mind többen állítanak, hogy a provincia hatá­rain kívül, a barbár törzsek lakta területeken is ál­landó jellegű közlekedési útvonalak vezettek. A lelet adta kérdésekntík természetesen nem mind­egyike oldódott meg. De rés támadt a ködben, amely mindmáig belengi a népvándorlás századait. Kis rés, de újabb ti tikokat engedett meglátni. E r s itt következhetne Móra Ferenc. A régész Móra Ferenc után az író. Aki látná a messzi keletről jött öles termetű barna vitézt, amint szolgahad­tól körülvéve épp Aquincumba tart, követségbe. Vagy a két folyó közötti sztyeppéken portyázó római zsol­dosvezért, amint lekaszabolják a bosszúálló nomádok. Vagy egy itt élő törzs rettegett varázslóját, akit két­szer ölnek meg — halála után még fejét is veszik —, hogy vissza ne térhessen a sírból. Dísztelenül ássák el, csak az átkozott idegen holmit, a méregpoharat teme­tik vele, majd hirtelen támadt félelmükben ásót, ka­pát is feledve rádobálják a földet... Ez már a képzelet játéka, amikor letettük a köny­vecskét. H. Tóth Elvira megmarad a tudománynál, amely — ráébred az olvasó — lehet olyan izgalmas, mint a kitalált leírások. A szerző H. Tóth Elvira ké­szítette a pontos és áttekinthető rekonstrukciós rajzo­kat is, a kitűnő fényképfelvételek pedig Kiss Bélát és Bakonyi Bélát dicsérik. Mester László Gubisi József: Tornyok OLVASÓNAPLÓ Rés a ködben Március vége volt. Ez a tavasz sem különbözött a többitől, az évtize­dek, évszázadok előtti tavaszoktól. A természet törvé­nye szerint a hosszú tél után újjászületett minden, ká- zöldellt a fű, rügyeztek a fák és egy-egy tavaszi eső után bódító virágillattal telt meg a levegő. Nálunk is megjelent a tavasz első hírnöke, a hóvi­rág, majd az ibolya. A fák is virágba borultak. De ez a tavasz mégis egészen más volt, mint minden eddigi. Ha körülnéztünk, a szörnyű háború nyomait, a pusz­tulás képét találtuk mindenütt. Vízberoskadt hidak, felrobbantott vasúti sínek, romba dőlt házak, tátongó bombatölcsérek és szerte az utakon mindenütt ron­csok; teherautók, páncélkocsik, tankok maradványai. És mégis, belül, az emberi szívekben csodálatosan szép tavasz született, a szabadság tavasza. Amint elcsitult a szirénák idegtépő hangja, amint elvonult felettünk az a megfoghatatlan szörnyűséges valami, a front, munkához láttunk. Elástuk a halót-' tafcat, eltakarítottuk a romokat, tisztítottuk a kórhá­zakat, hogy minél előbb eltüntethessük a háború nyo­mait. Sóhajtva gondoltunk arra, hogy talán tíz év sem lesz elegendő, hogy ennek az újkori népvándor­lásnak áldozatul esett életünket újból megalapozzuk ás szebbé tegyük, mint volt. És mindnyájunkat, akik megmaradtunk, egy gondolat gyötört, vajon azok, aki­ket szerettünk — házastársak, gyermekek, szülők és testvérek —■, élnek-e? Április elseje volt, amikor meghallottam, hogy szü­lővárosom is felszabadult. Pillanatnyi nyugtom sem volt tovább. Néhány napi gondolkodás után beraktam egy bőröndbe és egy zsákba minden holmimat és el­határoztam, hogy hazamegyek. A vonatok még nem közlekedtek, hát kicipeltem a csomagokat a főváros nyugati felén levő országúira és vártam. Talán felvesz egy teherautó és eljutok enyéimhez. Óriási volt a forgalom. A front olyan gyorsan ha­ladt előre, nyugat felé, hogy úgy látszott, a száguldó gépkocsik is csak nehezen tartanak lépést ezzel a ro­hanással. Vajon mit érezhetett a ketrecébe zárt vad­állat, amikor minden oldalról rohanva közeledett fe­léje a pusztulás? Talán még mindig valamilyen cso­dafegyverben reménykedett? Mi, akik ott álltunk az országúton, láttuk, hogy már csupán néhány nap, és ütött a végső leszámolás órája. Már nem várakoztam egyedül, két „fcvldim” csat­lakozott hozzám, ők is haza akartak jutni. Hanem az óriási zűrzavarban senki sem vett észre bennünket. IBODf\IDM Kerekes Imre: Önkiszolgálók Igen, ez úgy lesz, ha mindenki saját maga intézi dolgát, egy orvos járja a bolondját, mert nem tud többé gyógyítani, egy lázmérő küldi a szolgát, a higanyt, hogy mérjen lázat neki, egy bőgős a sarokban saját nótáját húzza és veregeti hátulját vonóval s egy mosógép saját szennyesét teregeti. A nap a hasát melengeti. Míg egy hordó a társának tőit a felhő magába vizet önt a dió hámozza friss belét, a dinnye issza saját levét. Hát a sorsom mit csinál... Azt, ami fő mestersége, görnyed, lép és szalutál. Gyurkovics Tibor: Vasárnapom A levegő oly tiszta, mint a pont, hűvös, egyszerű, végtelen, a lebegő vasárnapot * \ arcommal megérinthetem. Fekete villanyoszlopok állnak a sínek ujja közt, s bár nem világít semmi se, mégis úgy érzem, hogy te jössz. a domb mögül, a fák közül valahonnan előteremsz, s a madaraknak prédikálsz, ahogy Assisi szent Ferenc. . sií, Erre más senki sem lakik, pörgedezik a vakolat, s az összedült kapuk alól elköltöztek a madarak. Oláh /ános: Halászok Akiknek arca már kora tavasszal napbarnított, most azok hajolnak fölém. Türelmes szemeik árnyéka az ég. Remegő szelek hordják a téli ködöt. Ismerem a szelek járását, lépteim egyre könnyedebbek. A bomló felhők közül kisüt a nap. Halászok állnak lent a parton. Arcuk akár a tépett, barna föld. A meg-megcsobbanó vizet nézik, a halak vonulását. Mélyből szűrt fény hálójuk remegése. Százával haladtak el előttünk a vörös csillagos teher­kocsik, de hiába tartottuk fel kezünket, hiába kiáltoz­tunk, a motorzúgás elnyelte hangunkat. Egyszerre a mozgó gépkocsisor hirtelen megállt. Elém épp egy üres teherkocsi került, egy fiatal, sző­ke hajú, kedves arcú sofőrreL Hirtelen elhatározással felugrottam az autó hágcsójára és összeszedve minden szlovák tudásomat, kérlelni kezdtem, hogy engedjen a kocsira bennünket. Ha szavaimból nem is, de kö­nyörgő arcomból és taglejtésemből megértetne mit akarok és intett, hogy felszállhatunk. Társaim feldob­ták hátul a csomagokat és felkapaszkodtak a kocsira, én pedig meg sem kérdeztem, hogy megengedi-e, be­ültem melléje. A kocsisor elindult, s magyarázni kezd­tem, hogy tulajdonképpen hová is akarok eljutni. Kék szeme barátságosan nézett rám, csupa megér­tés volt vörösre sült fiatal arca, de tagadólag rázta fe­jét. Olyan messzire nem mehet. Csak húsz-harminc kilométeres útja van, benzines hordókat kell vinnie a fővárosba. Láttam rajta, hogy nagyon sajnált, de hát háború van, mondta és a parancsot teljesítenie keik Rövid időközökben megállt, kiugrott a kocsiból, el­ment és visszajött üres kézzel. Mindig, amikor le­szállt és eltűnt szemünk elől, remegtem, hogy jaj mindjárt kibukkan a fák közül, benzines hordót gu­rítva maga előtt. Remegtem ettől, mert a tervem már készen volt, csak kedvező alkalomra vártam. Végül is, amint megint csak üres kézzel jött vissza, kijelen­tette. hogy már vissza kell fordulnia, szálljunk ki. Ha akarjuk, szívesen visszavisz bennünket, de tovább már nem mehet. A tőlem telhető legközömbösebb hangon sen)

Next

/
Oldalképek
Tartalom