Petőfi Népe, 1968. december (23. évfolyam, 282-306. szám)

1968-12-24 / 302. szám

Anyanyelvűnk védelmében Nem tudom megfigyelték-e, hogy milyen veszedel­mes gyorsasággal terjednek a köznapi beszédben is az egyes divatos kifejezések. Kezdetben vala a hobby (vagy ahogyan most már „magyarosítva” is írják: hobi). Angol szó különben, s a szótár szerint azt jelenti: vesszőparipa, szenve­dély, kedvenc foglalkozás. Ez a hobby — vagy hobi — annyira elterjedt, hogy például a televízióban, rá­dióban szinte nem is lehet hallani mást De nagy gyakorisággal írják le az újságokban is. Hobi a bé­lyeg-, a címke- és a kaktuszgyűjtés, hobi ha az ope­raénekes szabad idejében szobafestéssel, az egyetemi tanár kuglizással, vagy solymászással foglalkozik. Hobi mindeféle kedvtelés, időtöltés, hóbort, kikapcso­lódást jelentő szórakozás. De ez utóbbi szavakat egyre ritkábban írjuk le, s még ritkábban mondjuk, bezzeg a hobi!... Pedig a magyar nyelv még a fel­soroltakon kívül is sok más kifejezést ismer. Régen például azt mondtuk: az a bogara... most viszont: az a hobija,.. Döntsék el, kérem, melyik a kifejezőbb? Az egy­szerűbb és a szürkébb mindenesetre a hobi. De nem vagyunk mi olyan szegények, hogy folyton ezt az egy kifejezést használjuk. S miért szegényitenénk el szándékosan szép magyar nyelvünket! A hobi után jött a story (ma már ez is „magyarul” sztori). Ugyancsak angol szó. magyarul annyit jelent, hogy történet, elbeszélés, mese, illetve az angolban így hívják az emeletet és a füllentést is. Sőt, ha hozzáteszik a short (rövid) szót, akkor novellát je­lent, a story-book meséskönyvet, novelláskötetet, a story-teller mesemondót, elbeszélőt, a story-ioriter meseírót, novellistát. Mindezt csak azért soroltam, hogy még az angol sem használja olyan nyelvcson- kító módon, ahogy mi, az átvevők. Mert nálunk sok embernek — kezdetben csak néhány affektáló, elő- kelősködő, idegen nyelvtudását fitogtató, de sajnos ma már az utánzók sokaságának is — soha nincs egy-egy jó története, mondanivalója, meséje, csatta- nós elbeszélése — csak sztorija. Vagy itt van a baki... Szinte felszisszentem, ami­kor a napokban a televízió nagy nyilvánossága előtt Vitray Tamás, valamennyiünk kedvelt riportere kür­tölte világgá, hogy munkatársa „bakit” követett el. A baki nem idegen szó, csak a baklövés rövidítése. Különben ötletes „nyelvcsinálmány”, s élőszóban való használatát esetenként nem is ítélhetjük el. De egy komoly műsorban, sok millió néző előtt kiábrándí­tóan pongyola kifejezés. Pláne ha még ragozzák is, hogy aszongya: bakidra ... stb. Ismétlem: mértéktartással, a beszéd színezésére, könnyebbé tételére elviselhetőnek tartom az ilyen szavak használatát. Hiszen a nyelv is. él, gyarapszik, s az alkalmi és divatos szavak — ha nem tudnak be­illeszkedni nyelvrendszerünkbe — úgyis kikopnak belőle. De ha kisajátítják az árnyalatgazdag kifejezé­seket, ez már haszontalan dolog. S méginkább, ha szinte kizárólagosan használjuk őket. Így tolakodtak beszédünkbe a hobi, a sztori, a baki és a többiek — mert akad még társuk szép számmal, például a kü- 1 lönböző zsargonkifejezések. Kerülnünk kell az ilyen szavak mértéktelen hasz­nálatát, s keresni helyettük az igazit, a megfelelőt. Hiszen a szavaknak hangulata is van, s a hobi és tár­sai pont ezektől a hangulatos, találó kifejezésektől, nyelvünk szép fordulataitól, választékosságától fosz­tanak meg bennünket. Nagyon nagy szerepük van a gazdag magyar nyelv megőrzésében, ápolásában mindazoknak, akik sok ember előtt szólnak, beszélnek. Szónokoknak, politi­kusoknak, s nem utolsósorban a televízió- és rádió­bemondóknak, újságíróknak stb. Vagyis a szavak mestereinek, míveseinek. Nem vagyok híve az eről­tetett magyarkodásnak, például az idegen kifejezések „tűzzel-vassal” való üldözésének. Természetes folya­mat, hogy egyre több új kifejezés áramlik nyel­vünkbe a tudomány, a technika rohamos fejlődésé­vel. A fontos csak az, hogy az élő nyelv ezeket fel tudja dolgozni, meg tudja emészteni, a saját rendsze­réhez tudja igazítani. Ez egy-egy nyelv erejét is bizonyítja. De ha egyesek ezen túlmenően még pon­gyola és hanyag beszédükkel rontják is a nyelvet — ez már sok veszélyt rejt magában. S ez ellen min­denképpen fel kell venni a harcot Hiszen édes anyanyelvűnk — milyen találó ez a ki­fejezés is! — legfontosabb érintkezési eszközünk, tu­dásunk, tapasztalataink közvetítője, irodalmunk, kul­túránk megőrzője. Ne hagyjuk, hogy gyomok verjék fel ezt a szép és pompázó virágoskertet. F. Tóth Pál Vadlibák Itt állok a szilvaf&nál szívemmel mérem a csendet az ősz felhős homlokában csillagrajok helyezkednek. Kérges szelek verik össze a szilvafa bütykös ágát majd elhallgat a szél, s újra a csönd nyitja vasvirágát. Halk suhanás hull a földre — így suhannak el az árnyak föltekintek s éles rajzát látom meg a vadlibáknak. őszi vadlibák, ti könnyű csontozata élő gépek meddig hajt a szív motorja vágy, a cél, a messzeségek meddig vonz a végtelenség kétes titkok lidérc-fénye próbája a szárny ivének s az átlátszó ég mélysége? Meddig vonz? — de minek kérdem, hisz nekem is ez a sorsom mélységek és titkok súlyát én is a szívemben hordom. Engem is az új varázsa a már bomló titkok fénye hajt az életen keresztül s csábít el a messzeségbe. Bennem is a vér dobolja a nagy próbák riadóját s indította el e szívet ívelésem halk motorját .11 Dong a szél. A szilvafáról hulló levél raja árad, s messziről visszhangzik hangja a gágogó vadlibáknak. Egy nem túlságosan is­mert francia író. Le Sage legismertebb regényében a sánta ördög felemeli a há­zak tetejét s igen érdekes dolgokat tud meg a madri­diak életéről. Egy estére megirigyeltük ezt az ördögöt. Nem a tetőn át kukucskáltunk ugyan, hanem kopogtattunk az aj­tón, de váratlanul érkez­tünk mi is. Kishegyi Simon, a bajai járás népművelési felügyelője ugyanis azt ta­nácsolta, ne szóljunk ki előre j öttünkről sehová. Ügy szerezhetünk róla hi­teles képet, hogy mint töl­tik a szombat estét falun a fiatalok, s van-e egyáltalán élet a művelődési házak­ban. VÁRAKOZÁS Illanycs szép halmai kö­zött kanyarog az út. Lelát­ni a kalocsai síkságra. Présházak a dombolda­lon. Nemesnádudvar. Állj! A járás legszélső községe... Még világos van, amikor megállunk a művelődési ház előtt. Télen ez túl korai időpont. De az ajtó már nyitva. Éppen harangoznak. Ve­lünk van Buda Ferenc köl­tő. Megtorpan: — Hallgassátok! Ilyen csi­lingelő zene illik a hulló hópelyhekhez... Az irodában jó meleg van. Nyúlánk fiatal lány emelkedik fel az asztaltól. Erdős Marika. A függöny­ből, szobanövényekből, vá­zákból, ízléses elrendezés­ből mindjárt kitalálhattuk volna, hogy itt nő az igaz­gató. — Már kinyitott? — Most már akármikor jöhetnek™ Végszóra nyílik az ajtó. A klubszoba kulcsát kéri egy fiatalember. Az igaz­gatónő még utánaszól: Meg tudnád csinálni a biztosíté­kot?... Persze — bólint a fiatalember. — Mi lesz ma a prog­ram? — kérdezzük. — Tv-nézés. Azután be­szélgetünk, táncolunk. Ha olyan lesz a hangulat, tar­tunk vetélkedőt is. Mindig van egy előkészítve, tarta­lékban. JOBB EGYÜTT — Eljönnek ide sokan te­levíziót nézni? Hiszen több­nyire otthon is van már. — Az mégsem olyan, mint amikor társaságban van az ember. — Eszerint nem panasz­kodhat az -igazgatónő, hogy üres a művelődési ház? Némi szünet után felel: — Tudják, hogy van ez. Amikor sikerül valami, fel­lelkesül az ember. Máskor meg elkeseredem, s azt mondom, itt hagyom az egészet. A népművelésben sohasem lehet elérni a 100 százalékot... De most ép­pen bizakodó vagyok: a na pókban alakult meg a sváb tánccsoport. Megnézzük a nagyterme1 amely délelőtt tornatérén este mozi, vagy színház; tágas klubszobát, amely : fiatalok a lehetőség szerint otthonossá varázsoltak. Szemben a cukrászda. Bent már többen üldögül- nek. — Egy kávé, vagy sör után jönnek majd hozzánk int feléjük Marika. Csak úgy mellékesen kér­dezzük meg: — Nem szólt Kishegyi elvtárs a járástól, hogy ma meglátogatjuk? — Nem Pedig találkoz­tam vele. Hazajött disznó­ölésre. NYOLC MÉTER FÖLD A FEJÜNK FÖLÖTT — Le se vegyétek a ka­bátot — fogad Kishegyi Si­mon —, megyünk a pincé­be. Ez itt a szokás, leg­alább ezt is megtapasztal­játok. Öt perc múlva ott va­gyunk. A bejárat emelet- magasan az utca fölött, de még jókora domb támasz­kodik a boltozatra. Feketére pácolt hordók, igazodva — takarva, mint a katonák. Ballagtunk be­felé vagy húsz métert a pince végéig. A zárófalnál elcsodálkoztunk: — Hát a boltozat, meg a fehérre meszelt fal nem tégla? — Nem bizony. Csákány­nyal, ásóval vájják itt a pincéket az agyagba. Ha kell, akármeddig lehet még toldani. Felettünk nyolc méter föld van, ott a teme­tő. — Nem szakad le? — Itt nem. Arrébb, la­zább helyen, egyszer be­esett egy koporsó— ESTI CSENDÉLET rés, hogy 66 éves kora elle­nére ő a legkiválóbb kazal­rakó a tsz-ben, s tavaly a borversenyen 3. díjat nyert. Finom is az a borocska. De finom a többi is. Még az a szerencse, hogy kicsi po­hárból kínálják, — Esténként, nekünk idő­sebbeknek itt van a „kul- túrház”. Éjfélig elbeszélge­tünk, néha még danolunk is. Még valamit meg kell kóstolni. Ez valóban külön­legesség. Egy hordó papri­kát tett el Metzinger bácsi. Nem ecettel savanyította, hanem törkölyt terített rá. Felséges... Friss, ropogós, megőrizte eredeti ízét... Mennyi ilyen ősi recept le­het még a falusiak birto­kában! Mi lenne, ha ezek­kel az olcsó eljárásokkal a konzervgyárak is megpró­bálkoznának? MEGKÉSVE Simon kibontja az asz- Baján a tam'tónőképző- talkendőt. Sültkolbász, abált ben sajnálkozva fogadtak, szalonna a mai torról. — Délután fél háromra — Korcsolya a bor alá... vártuk Buda Ferencet író— Kopogás. Belép az apósa, olvasó találkozóra. Fél hat- Metzinger András arról hí- kor széledtek szét a gyere­kek. — Sajnos, azt hittem — bosszankodik Buda Ferenc — estére szól a meghívás. Négy-öt lány és fiú sze­di a lábát, megpróbálják összekürtölni a többieket. Sorsára hagyjuk Ferit. Majd felszedjük visszafelé. Benézünk még a művelő­dési házba, ahol fülsiketítő beatzene fogad. Tíz-tizenöt pár táncol. — Egy óra múlva dugig , lesz a terem — legyint Bá­náti Tibor igazgató. — Kár, hogy nem a jövő kedden jöttetek, akkor lesz a hang­versenyünk. JÖJJÖN PÄNCSICS? Csátalján világos a nagy­terem. Röckl József iskola- igazgató szavaira nyitunk be: — Hát akkor jöjjön Pán- csics december 27_én? Sza­vazzunk!-. Csáwúja. Előadás után tánc. Magasba nyúlnak a ka­rok. A Fradi neves hátvéd­je a szomszédos Garán szü­letett. Batvanan-nyolcvanan le­hetnek együtt fiúk lányok. Az iskola fiatal testnevelő tanárának előadására gyűl­tek össze. Itt vannak töb­ben a község vezetői közül is. Amikor befejeződik az előadás, percek alatt meg­telik a szomszédos klub­szoba. Megszólal a magnó, kezdődik itt is a tánc. Szép otthonos a helyiség. Térelválasztó függöny, dí­szek a falakon — mind a fiatalok munkája. — Senkise kíváncsi „A nagy M” befejező részére? — kérdezzük. — Nincs tv-nk — felelik — arra még nem telt. NÉVNAP A NÉPFRONT­KLUBBAN Garán egy éve nyílt a népfrontklub. Három szo­ba, söntés. Nincsenek sokan. Ma este se előadás, se másféle prog­ram. De a 130 tag közül ilyenkor is akad annyi lá­togató, hogy van dolga Sibelin József gondnoknak. — Aki nem az ivásért, hanem a társaságért megy el este otthonról, az itt jól érezheti magát — mondja. Az egyik asztalnál kár­tyáznak, a másiknál be­szélgetnek, amott újságot böngész valaki. — Ott meg névnapot tar­tanak — mutat a gondnok a 6zélső asztalra. Két férfi, három fiatal nő. — Ilyen csendesen név­napoznak? — érdeklődünk. — Épp azért jöttünk ide. Otthon egy kicsit egyedül éreznénk magunkat eny- nyien, másutt viszont han­goskodnak. MAGYAR, SZÉKELY, DÉLSZLÁV, NÉMET Takács Lászlót, a Garai Művelődési Ház igazgatóját

Next

/
Oldalképek
Tartalom