Petőfi Népe, 1966. október (21. évfolyam, 232-257. szám)

1966-10-02 / 233. szám

fyikiófia Variációk egy örökifjú Ábrakám-operettre Igen variációkról van szó: Ábrahám Pál Viktória című nagyoperettjének két teljes érté­kű szereposztási változatával le­pett. meg bennünket a kecske­méti színház az operettegyüttes idei évadnyitása alkalmából, A „Viktória” minden árnyalata, a librettóban, a zenében rejlő minden lehetősége hangot ka­pott a két produkcióban — há­la Udvaros Béla gondos peda­gógiai és rendezői munkájának. Egy másodperc sem akadt, melyben elhamarkodott, felüle­tes megoldással lehetett volna találkozni, ahol megalkuvásra kényszerült volna a néző. (Nem ártott volna azért kurtítani az első felvonásbeli szerelmi ket­tőst. s a kakas-tyúk jelenetet.) A gyakorlottabb színházbará­tok emellett — ha a két elő­adást összehasonlították — gyönyörködhettek a színészi al­katból adódó árnyalatbeli kü­lönbségekben. Maradék nélkül élvezhették az előadás három vezető szereplője: Gyólay Vik­tória, Perényi László és Dévényi Cecilia hogyan tudott nűansz- beli finomságok erejéig alkal­mazkodni a változó partnerek játékstílusához, mozgáskészsé­géhez a legmagasabb művészi színvonalon. Gyólai Viktória el­mélyült színészi formálókészség­gel állította elénk ezt a gazdag lírájú. jól jellemzett asszonyi alakot. Perényi László hosszú idő után ismét gondosan kidol­gozott alakítással lépett a kö­zönség elé. Dévényi Cecilia, a harsány, de mindvégig ízléses operett-humort vegyítette az ér­zelmesebb mozzanatokkal — megragadó egyéni bájjal. Ami a kettős szereposztást il­leti, egyetlen olyan szereplőpár­ral sem lehetett találkozni, aki megszokott, könnyen felidézhető operett-sablonokat alkalmazott volna. A két Koltai közül Sáro­st Gábor az érzelmekben gaz­dag, könnyen ellágyuló ember arcát villantotta fel, D. Szabó Viktória (Gyólay Viktória) a férj és az elhagyott vőlegény érzelmeinek kereszttüzében. (Perényi László és Sárosi Gábor). József alakításában több volt a katonatiszthez illő határozottság. Balogh Rózsa, a kis kínai lány szerepének szélesebb érzelmi skáláját mutatta meg, fölényes biztonsággal építette fel Ah Vong alakját színészileg is, dal­ban és táncban is. A gyönyö­rűen éneklő Károlyi Mária a bimbózó szerelem hamvas báját érzékeltette üde színekkel. Miki szerepében Szepes Péter angolos fanyarságú, gazdagon árnyalt fi­gurát mutatott be, Papp László formálta alak egy rakoncátlan, nagy gyerek frissességét érzé­keltette. Csorba István Jancsi cigány szerepében áradó lírájú, kissé melankolikus. Sas József megfogalmazásában kesemyé- sebb, groteszkebb humorú. Elismeréssel kell említeni Szalma Sándor. Budai László, Bende Ildikó, Pető Béla, vala­mint a két cigányt megjelenítő Bokor László és Horváth Ferenc alakítását, a tánckar és a kórus hibátlan produkcióját. A szín­pompás, szép díszleteket Borosa István tervezte. Márton Aladár jelmezei a tervezőművész legjobb színvonalát mutatják, a Borbíró Andrea által formált koreográ­Ah Vong (Balogh Rózsa) fia hangulati értékében, kifeje­ző készségében átlagon felüli volt. Sajnos, a Kerny Kálmán vezette zenekar alig-aiig tudott íG3ik0é/$ A másik Jancsi (Sas József) és „édes gazdája” a másik 40. S»bú Józsefi. IVa szabadságot kapott, alig győzte kivárni, nríg a vonat hazavitte — az utazásból egy óra hosszabb volt, egy nap­nál is. Otthon aztán mindig nagy volt a boldogság. Édesany­ja kedvenc falatokkal traktálta, az apja jó homoki bort töltött a rózsás-mázos kancsóba — az­tán az öreg pipázott, ő meg a cigarettafüst kékes fodrát néze­getve elmesélte, mi is történt vele azóta, hogy otthon járt. A harmadik szomszédban lak­tak Rózsás Péterek, és ott la­kott Rózsásék legszebb rózsája, a szőke, tavaszi-ég tekintetű Mariska — Rózsás Mariska. Ha délutánra fordította az öreg falióra a kismutatóját. Ma­riska mindig megjelent. Csipet­nyi sőt kért, vagy régen elfelej­tett, kölcsönkért tojást hozott vissza, motozott benne a kíván­csiság: milyen legény a Törökék Ferije — katonamundérban? Később meg azért, hogy vit­te-e már valamire? Amikor az­népe — már ahogy ez szokás fa­luhelyen. De aztán, hogy már estére hajlott a délután, s az esték olyan hűvösleheletűek — Mariska édesanyja, a mindig pirosarcú, jó kedvű Rózsás néni kendőt terített magára, egy má­sikat meg a hóna alá, aztán már a kiskaput nyitotta, ami­kor visszaszólt az urának, aki éppen a „háztáji” tehén itatá­sával bajlódott: — Mariskáért megyek... Tö­rökékhez. Az öreg Rózsás — no. nem is oiyan öreg, híres legény volt valamikor a faluban és ezt öt­ven éve sem tudta eltagadni —. szóval. Rózsás bátyánk csak a bogas bajsza alatt motyogott valami olyasmit, hogy: — Sokat tekereg az a lány Tö­rökék felé... Igaz, hogy csak a Rézi, a te­hén hallotta Rózsás bátyánk vé­leményét lánya irányában — mivel Rózsás néni akkorra már a második szomszéd. Cirkos Na­gyék előtt járt —, mire pedig megitatta a Rézit, éppen Törö­kék konyhájának ajtaján kopog­tatott be, nagy jó estét kívánva. Török néni — szikár, vékony asszony, amolyan sose mosoly­gó természetű — most mégis szíves-kedves hangon fogadta a saomszédassaon* *jó e»tét”-Jét. Nello Omaggio: Ősz a városban Surrog a ringlispil-idő, évszakok forognak a horizont küllőin. Csíp az északi szél, hajnalok jégkakasa; átitatódunk a fáradtság rossz ízeivel. FesleH bálvány a fa, od’adja magát minden szélrohamnak. Tele van vele az ősz. Mondják, valahol bűvölőek a tavaké moccanatlan levegőn fényesednek. A levelek olvadó pirossában illatok zengenek s az erdők utolsó madarai. Lustán, bár indulnak ők is. Űtrahívó csattogásaikban még egyszer lángot vet dalom. Hatvani Dániel fordítása Gyászoló szedrek Lilára sírták magukat morc szedrek gyászkendőt szorongató alkonyon s miért e gyász, miért csittítják egyre jobban vad szelek ujjongó dalom? A rozsdás hegyek némán félreállnak s csak bámulom hosszú, mély percekig, amint a völgyekben a haldokló nyár az ősznek végrendelkezik. Polner Zoltán és Miki (Szepes Péter). felnőni az Ábrahám-melódiák színes világának kifogástalan interpretálásáig. Csáky Lajos Nyárvégi lap Már lassan itt az ősz. A magány lezárja az évet. Minden kapu kitárva; mint kihűlt pajta-ajtók, lengenek. Keresztül vág a huzat a tájon csendesen. Szép, szomorú eső konoklik, zsebbe kerülnek a monoklik, hogy meg ne ázzanak. Libák, libák kavarognak, varjak kárognak, kiált sirály-csapat, kíséri az üres hajót. Nincs utas, nincs galacsin- alamizsna. csökkent az idegenforgalom, elvándorolt a turista, a gólya, a fecske, a nyári cirkusz sátor, a gyáva oroszlán és a bátor majom. Loccspoccs a járdán. Medrében leng a Balaton árván, mint utolsó levél kihűlt vulkánok galagonya-ágán. Csanádi János Csorba István Jászay-díjas (az egyik Jancsi) és Riquett, akiről kiderül, hogy Angyalföldről származik (Dévényi Cecilia). tán Török Feri szakaszvezető lett, ezt a kíváncsiságát is be­tömhette Mariska: csakhogy ak­korra olyigen belemelegedtek volt a beszélgetésbe, hogy má­sért is ellátogatott a kislány Törökékhez, vagy Feri Maris- káékhoz. így teltek a hónapok. Török Feri és Rózsás Mariska szorgal­matos levélírók lettek. Nem in­dulhatott vissza nem térő útjá­ra egyetlen hét sem úgy, hogy Feri és Mariska ne kaptak volna levelet egymástól. Egyszóval, ajkkor kezdődött minden, amivel a buzgó levél­írást, meg levélvárást magya­rázni lehet, amikor Mariska Tö­rökéknél járt és sokáig nem ment haza. Nem mondta seniki, hogy: ni csak. ez a lány, meny­nyire fut a Törökék katonafia után! Ilyesmit senki nem mon­dott, nem is mondhatott, hiszen pendelyeskoruk óta együtt fut- károztak: a szöszi Mariska, Feri, meg az utca valamennyi apró

Next

/
Oldalképek
Tartalom