Petőfi Népe, 1964. március (19. évfolyam, 51-75. szám)
1964-03-13 / 61. szám
Tanfolyam a szénaszárítás hideglevegős módszeréről Megyénk állami gazdaságai mellett a termelőszövetkezeteinkben is egyre inkább tért hódít a széna ventillátoros, hideglevegős szárítási módja. Már az elmúlt évben 25 tsz-ben üzemeltettek, s az idén újabb 38 közös gazdaságban létesítenek PETŐFI NÉPE A Magyar Szocialista Munkáspárt Bács-Kiskun megyei Bizottsága és a megyei tanács lapja. Főszerkesztő: Weither Dániel. • Kiadja a Bács megyei Lapkiadó Vállalat Felelős kiadó: Mezei István Igazgató Szerkesztőség: Kecskemét« Városi Tanácsház Szerkesztőségi telefonközpont: 26-19, 25-16. Szerkesztő bizottság: 10-32, Vidéki lapok: 11-22. Kiadóhivatal: > Kecskemét, Szabadság tér I?» Telefon: 17-09. Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető: a helyi postahivataloknál és kézbesítőknél. Előfizetési dij 1 hónapra 13 forint Bács-Kiskun megyei Nyomda V. Kecskemét — Telefon: «-» Index? »1*5, ilyen jellegű berendezést. Az ily módon szárított széna fehérje- és karotintartalma jóval magasabb, nyersrost-tartalma pedig lényegesen alacsonyabb a hagyományosan kezelt szénáénál. A termelőszövetkezeti agronó- musok Kiskunhalason kétnapos tanfolyamon ismerkedtek meg ezzel az eljárással. A tanfolyam mintegy hatvan hallgatója előtt dr. Vámosi Jenő, az Állattenyésztési Kutató Intézet tudományos munkatársa beszélt a szálastakarmány betakarításának általános problémáiról, a szellőztetéses szárítás technológiájáról, Andor Ferenc, a Földművelésügyi Minisztérium Szak- oktatási Főigazgatóságának munkatársa pedig a szénaszárítás eddigi tapasztalatairól, eredményeiről, s az idei feladatokról tartott előadást. Az elhangzott előadásokat filmvetítés egészítette ki, majd a közös gazdaságok szakemberei a rémi Dózsa és a felsőszent- iváni Űj Élet Tsz-ben gyakorlati bemutató során győződtek meg a hideglevegős szárítási eljárás, illetve az e célra szolgáló berendezés előnyeiről, hasznosságáról, KE LET-AFRIKÁBAN as Uhuru után Uhum! Szabadságot, függetlenséget jelent ez a szuahéli szó. A szuahali nyelv Kelet-Afrika eszperantója. A csaknem Nyugat- Európa nagyságú terület 23 milliónyi — százötvennél több törzshöz tartozó — lakossága érti a főként 2anzibáron élő szuaheliek nyelvét. Évszázadokkal ezelőtt a zanzibári szultán uralma a kelet-afrikai szárazföldre is kiterjedt, s akkoriban született a mondás: Ha Zanzibárban szól a furulya, a nagy tavakig mindenki táncra perdül... Januárban jártam Kenyában és Tanganyikában, amikor évszázadok némasága után ismét megszólalt a „zanzibári furulya”. De hangja most nem a rabszolgakereskedők érkezését jelezte, hanem a szultán elűzését és Afrika első népköztársaságának születését. 1. „Rfrikanizáfás“ — angol és kenyai mádra Amikor az etiópiai légitársaság gépének. „Juda oroszlánjának” fedélzetén Nairobi felé közeledtünk, a csinos, feketebőrű stewardess egy sárga űrlapot nyújtott át az utasoknak. Fejlécén még ez volt olvasható: „Kenya gyarmat és protektorátus” — a brit gyarmati uralom idejében készült... És a megválaszolandó kérdések között az egyik így hangzott: „Faja?” Akkor már nyolc nappal voltunk az „Uhum” — a függetlenség — után. Nyolc nappal korábban a nairobi repülőtéren a bevándorlási hivatal angol tisztje aligha nézte volna el, hogy erre a kérlül, és annyi horgonyt vetni Afrika minden részében, ameny- nyit csak lehetséges, felhasználva a segélynyújtást, mint ürügyet, a gazdasági és társadalmi helyzet konzerválására... A technikai segélynyújtás révén szigorú ellenőrzés alá kell vonnunk a helyi ipart..« A terv az, hogy több mint 20 ezer tisztviselő maradjon Afrikában. Ezeket speciális osztályainknak gondosan ki kell válogatniuk.” Természetesen a brit gyarmatosítók mindent megtettek, hogy „nélkülözhetetlenek” legyenek: katasztrofálisan elhanyagolták az afrikai szakkáderek képzését. désre ne válaszoljanak. S íme, az előttem sorakozó angol úri emberek között felfedezhettem néhányat, akik — nyolc nappal Kenya függetlensége után — már nem tartották fontosnak (vagy kívánatosnak), hogy fehér mivoltukat fitogtassák. Az Uhum előtt az angol farmerek, banktisztviselők aligha álltak volna fél óra hosszat sorban a repülőtér afrikai tisztviselője előtt, hogy ellenőriztessék vele útlevelüket. Az afrikait nem vették emberszámba. Ezúttal, bár izgatottan, de szó nélkül várakoztak és nem kis csodálkozással hallották, hogy az afrikai megbízott, aki hozzájuk legfeljebb kérdéseket intézett, engem, a , .szocialista Magyarország újságíróját”, szívélyesen, kézfogással üdvözölt. S éppen ez volt az egyik kérdés, amely legfőképpen izgatott: a gyarmatosító hatalom Kelet- Afrikában maradt utóvédéi hogyan igyekeznek tartósítani befolyásukat, s érvényt szerezni annak a politikának, amelyet Duncan Sandys, a brit nemzet- közösségi ügyek minisztere a parlament levélpapírján fejtett ki egyik dél-rhodésiai barátjának. Ez a bizalmas levél —, amely véletlen folytán a Ghánában megjelenő „Voice of Africa” című lap birtokába került, s így látott napvilágot — ezit tanácsolta: „Közös barátaink a kormányban és a gyarmatügyi minisztériumban tisztában vannak azzal, hogy a politikai hatalom átadása Afrikában mindenütt elkerülhetetlen. De még a megváltozott körülmények között is — úgy vélik — sikerül majd megőriznünk —, ahogy a franciák mondják — „jelenlétünket” Afrikában. .. A fő dolog most az, hogy időt nyerjünk és alkalmazkodjunk az új helyzethez Afrikában. Üj módszerekre van szükségünk... Fő feladatunk megtartani a felszabadult területeket a nemzetközösségen béliét évtizedes uralmuk alatt alig félszáz kenyai szerzett orvosi diplomát! Nem véletlen, hogy ahol jártam, az első kérdés így hangzott: Magyarországon hány kenyai, tanganyikai ösztöndíjas tanul? A Victória-tónál találkoztam luo törzsbeli fiatalokkal, akik az angol uralom idején bonákkal, és amelyek eile* gyarmati uralom idején keveset tettek az angolok. De kevés még az orvo6, sokan szeretnének tanulni, és Kenyának még nincs egyeteme... Bonyolult feladat a közigazgatás, az állami intézmények afrikanizálása. Kevés az afrikai szakember, s nyilván ez késztette Nyerere tanganyikai elnököt. hogy néhány héttel ezelőtt kijelentse: A fehérek és a feketék számára egyenlő jogokat kell biztosítani a különböző intézmények állásainak betöltésénél. Ez a bejelentés azonban kedvezőtlen visszhangot váltott ki az afrikaiak között, akik keserűséggel emlékeznek az angol gyarmati elnyomásra. Az afrikanizálás visszatükröződik a gyarmati uralom keserűségeire emlékeztető szobrok, feliratok, utcanevek eltávolításában. Nairobiban, az Ambassadeur szállóban reggelenként becsúsztatták szobámba az ajtó alatt az égjük angol nyelvű kenyai lap példányát. De ötödik napon nem volt ott az újság. A luo-törzsből szármaró hotelboy kopogott később az ajtómon és átadta a Daily Nation reggeli számát. És az első oldalon levő tudósításra mutatott: A kormány felhívta a városi tanácsokat stb, hogy a lehető legrövidebb időn belül távolítsák el a gyarmati uralomból megmaradt utcaneveket és más szomorú emlékeket. A gyarmatosító lord Delamere neve helyett Nairobi legszebb útja akkor már a szabadságharcos Kenyatta nevét viselte. Néhány angol azonban az új rendelkezést már nem tudta „lenyelni”, és pár nappal később szemérmetlenül ezt írták az East African Standard hasábjain: Ha eltávolítják 4 feliratokat, akkor bontsak le az iskolákat és a kórházakat is, a vasutat és a gyárakat, amelyek ugyancsak a „gyarmatosítás emlékei, amelyeket mi építettünk”. Az afrikaiak nem várattak sokáig a válasszal: A*bevándorolt angolok — írták levelükben — az iskolákat, kórházakat elsősorban önmaguknak építették. A vasútépítésnél oly sok afrikai hullott eL, hogy helyenként a Nyolc-tízemeletes üzlet- és irodaházak, emeletes autóbuszok: ez jellemzi a kenyai főváros központját, amelyről Nairobit joggal tartják a „legeurópaibb” afrikai fővárosnak. Néhány kilométernyire a fővárostól azonban ma is úgy élnek az afrikaiak, mint évszázadokkal ezelőtt. Az első képen: szalmatetős kunyhó... — és a másik képen a főváros. gyalog indultak Európába, hogy valamelyik szocialista országban egyetemre jussanak... Többen közülük — Szudánon és Egjüp- tomon át — valóban elérték Európát és Budapesten tanultak. A luo-törzsbeli Omolo Kama- riwa Magyarországon szerzett diplomát és ma Kisumu állami kórházának orvosa. Magyar feleségének januárban született kislánya. Omolo Kamariwának nemcsak a betegségekkel kell megbirkóznia, hanem az ősi batalpfák helyébe afrikaiakat is fektethettek volna ... Az angolok szegényen, egy szál ruhában érkeztek Kenyába, és most meggazdagodva menekülnek. Akik Ausztráliába mennek, még traktoraikat is magukkal viszik. Csupán a robotban elfáradt afrikaiakat hagyják itt, akik számukra édenkertté varázsolták ezt a földet«.. Következik: Kikujuk, maszájok,. vakambák. Zöldség-, gyümölcs- és burgonya- 1 felvásárlásból túlteljesítés Baromfiból, tojásból lemaradás Megtartotta hetedik küldöttgyűlését a MÉH. eredményük is. Megemlítette Perényi elvtárs, hogy a MÉK az 1962—63. évi tárolási előirányzatát is túlteljesítette, így zöldségből, gyümölcsből, burgonyából egyaránt sikerült biztosítani a szükséges készleteket. A következőkben az idei tárolási feladatokról szólt az előadó. Hangsúlyozta, hogy idejében fel kell készülni az áruk kifogástalan minőségben való átvételére. Ahol helyileg biztosítják az fmsz-ek a zöldséges gyümölcsellátást, a célnak megfelelő tárolóhelyeket kell létrehozni. Nemcsak a felvásárlás, hanem a gyümölcs- és zöldségértékesítés tekintető ben is eredményes munkát végzett a MÉK. Tervét 112,1 százalékra teljesítette: 14 439 vagon árut szállítottak piacra. Exporttervét 149,6 százalékkal zárta a vállalat. A MÉK igazgatója a továbbiakban a baromfi- és tojásfelvásárlás eredményeiről szólt. Hangsúlyozta: az itt jelentkező lemaradásnak főként a tsz-tagok háztáji baromfiállományának csökkenése volt az oka a múlt évben. Az idén a jobb baromfi- és tojásfelvásárlás érdekében elsősorban a törzsbaromfiállomány számát kell a megyében növelni. A szálas és vegyes cikk fel- vásárlási tervüket túlteljesítették a MÉK dolgozói. Ez is hozzájárult ahho?, hogy az 1962. évi eredményhez viszonyítva 136 millió forinttal több volt tavaly a vállalat árbevétele, ami 114,6 százalék túlteljesítésnek felel meg. A MÉK 6,1 millió forint tiszta nyereséggel zárta az 1963-as évet, ez azonban kevés volt a nyereségtervben megszabott előirányzat teljesítéséhez. Perényi elvtáps az 1963. évi beruházásokról szólva megemlítette, hogy 14,5 millió forint építési és 5,5 millió forint gépi beruházás valósult meg a vállalatnál. A beszámoló elhangzása után Bara István, a MÉK Felügyelő Bizottságának elnöke ismertette a Felügyelő Bizottság 1963. évi munkáját, továbbá a mérleg- eredményeket. A referátumokat követő vita tanulságait Perényi István foglalta össze. A küldöttgyűlés után a MÉK igazgatósága megtartotta első idei ülését. B. Gy. Tegnap délelőtt tartották meg Kecskeméten a Szövetkezetek Bács-Kiskun megyei Értékesítő Központjának kultúrtermében a MÉK hetedik küldöttgyűlését. Az elnökségben helyet, foglalt Kovács Sándor, az MNB ügyvezető igazgatója, a SZÖVOSZ Felügyelő Bizottságának tagja, Brachna János, a SZÖVOSZ igazgatóságának tagja, a MÉSZÖV elnöke, Pál fi Pál, a megyei pártbizottság munkatársa, továbbá a MÉK igazgatóságának-vezetői és tagjai. A mintegy hetven főnyi meghívott között megjelentek a MÉK kirendeltségeinek és osztályainak vezetői, a megyei tsz-ek, fmsz-ek, valamint a felügyeleti és társszervek képviselői is. Perényi István, a MÉK igazgatója beszámolt a küldöttgyűlésen a vállalat múlt évi munkájáról, s az idei áruforgalmi és beruházási program célkitűzéseiről. Elmondotta, hogy a MÉK 235 termelőszövetkezettel és 31 szakseövetkezettel állt szerződéses viszonyban a múlt évben. Több mint 13 ezer vagon zöldséget, gyümölcsöt, burgonyát vásároltak fel, ami 105,4 százalékos tervtúlteljesftést jelent. Az fmsz-ek felvásárló hálózata különösen jól dolgozott, amit bizonyít a 116,5 százalékos Sebes Tiber