Petőfi Népe, 1961. október (16. évfolyam, 232-257. szám)

1961-10-08 / 238. szám

t oldal 1961. október 8, vasárnap Szombat este a klubban Nyárvégi levél Hová mehetnénk szombat es­te? Nem sok válogatni való van még Kecskeméten, de azért biz­tosan akad kedvünkre való. Ta­lán menjünk egy szolid helyre. Igen, üljünk csak le a szakszer­vezetek klubjában, ehhez a sa­rokasztalhoz. .. A nyugdíjas pincér, Molnár László. Látod mennyien vannak itt? Fiatalok, öregek egyaránt. Sze­retik a klubot: rendes, kulturált hely, ahol mindenki megtalálja szórakozását: televíziót nézhet, táncolhat. Olyan családias itt minden, hogy szinte otthon érzi magát az ember. Bizonyára leg­közelebb is ide kívánkozol. Nézd, milyen szépen táncol­nak. Kitűnő a zene. Bild Ottóék hangulatosan játszanak. Külön­ben nem hivatásos zenészek, ők is olyan munkások, mint te vagy én, csak szombat és vasárnap este ülnek a zongora és a dob mellé. Ez a kedves, szerény pincér A feltépett utak emléke hol elvonultak a hadak nyomukban ottmaradt a feltépett utak milliónyi sebe álmomban feljajonganak mint sikoltó vérző kutak bombák szaggatta lyukak a feltépett utak álmomban erdők bomlanak ágyú ugat retten a pillanat s elvonulnak emlékeimben a feltépett utak a háború-szaggatta vérző sikoltó kutak felépültek az utak s alattuk ottmaradt százezer emberi görcsökbe rándult pillanat a holtak felsikoltanak s feldobják dühös csontjukat csontujjuk ránk miráuk mutat: utak mik mellett városok omlanak utak melyek fölött a halál bombákkal mulat utak miknek vége a pokolba mutat utak _ , „ a vadászgép még rejtekhelyt kutat? utak hát vannak még mindig kik embervérrel oltják szomjukat? metéljétek el iszonyattal halált-ordító torkukat mert csak te segíthetsz nekünk emberi akarat HATVANI DANIEL .^VWWWWWWVWW' Jfíámnp. rpggd A gépdfibörsés nem zavarja, csendben, libegve körbejár — elmereng, s elfut gondolattá, mint szép szövetbe a fonál. ama szemében játszi tükrök neon tompa fényei, :emöldökén kis pelvhek ülnek, haját is apró szösz lepi. ö most a legszebb — bálkirálynö, tegnap volt csak a karnevál, fejét ingatja, dúdol hozzá s lába toppant, még táncra áll. Takács-csomót köt fürge ujjal, orsót cserél, s a gép mehet, séta Jobbra, akár az este — kuncogva néha felnevet. I.ehajlik, röppen, mint a lepke, virága néki tarka szál — elmereng egy-egy pillanatra, míg Követbe fut a fonál. F. TOTH PÁL sem „igazi”. Régebben az volt. Molnár Lászlónak hívják és most nyugdíjas. Munka nélkül azonban nem tud lenni, ezért el­vállalta a szakszervezeti klub vendégeinek kiszolgálását. Laci bácsi nemrégiben elmondta éle­tét. Azon az estén kevesebb volt a vendég, ráért, leült a fiatalok mellé és mesélt a múltról, pin­cér éveiről. Nagyon régen, 1914- ben kezdte a szakmát Sokfelé megfordult és a húszas évek elején az írók és újságírók klub­jában dolgozott. Neves emberek, írók, újságírók, színészek és színházigazgatók adtak itt álta­lában randevút egymásnak. Laci bácsi különösen Bródy Sándorra emlékezik vissza szívesen. Ab­ban az időben a felszolgálás mellett trafikárusítással is fog­lalkozott. Bródynak gyakran vol­tak pénzügyi nehézségei, de a feketéről és a szivarról sohasem tudott lemondani. Az egyik ilyen pénztelen napon így szólt a pin­cérhez: „Fiam, nekem nincs pén­zem, de adjál azért szivart.. S ettől kezdve naponta elvette szivaradagját. Amikor pénze volt, egyösszegben fizetett. Soha­sem számolták egymásnak, hogy mivel tartoznak, mert mindket­ten elégedettek voltak. Laci bá­csi teljesen a szívébe zárta a kedves és mindig kedélyes Bródy Sándort. A kecskeméti klubban nincse­nek „nagy nevek”, de Laci bácsi a hétköznapok egyszerű munká­sait, a klub látogatóit is olyan szeretettel, előzékenységgel és fiatalos lendülettel szolgálja ki, mint azt valaha tette. Azt mond­ja, évekig szeretne még itt dol± gozni, hordani a forró virslit, a feketét és a jégbe hűtött sört. Megszerette vendégeit. Ugyan­úgy, mint ahogy őt megkedvel­ték. Mert tudod, mindenki ismer itt mindenkit... Az a férfi pél­dául a túlsó asztalnál feleséget várja. Délután dolgozik az egyik presszóban és műszak után itt találkoznak. Ott az a hosszú ha­jú, szőke kislány a táncosával, menyasszony és vőlegény: itt kezdődött ismeretségük a klub­ban. A fiú tanító, a kislány óvó­nő lesz. Ugye, milyen szépek így együtt? Szombat este van, még nincs késő. Szabad? Gyere, táncoljunk mi is... M. J. IS T'edves Barátom7 Már régen készülök, hogy vá­laszoljak múltkori leveledre, de tudod, az embernek annyi etfog- laltsága van, hogy észre sem ve­szi a napok múlását Észre sem veszi, hogy már október van és a nyár karcsú fény-vázája da­rabokra tört Nem tudom, felétek milyen az ősz, hiszen sohasem jártam Fran- iaországban, és te sem írtál még nekem erről. Én amikor megérzem az őszt, amikor meglátom az ég elfátyo- losodó kékségét, mindig azokra a szeptemberekre gondolok, ami­kor elővettem a táskát a szek­rény aljából és elindultam, hogy egy fokkal feljebb is bizon- got adjak magamról az isk!*u.- ban. Mindig azokra a nagy bolyon­gásokra gondolok, amiket ilyen­kor tettem az erdőben, ahol minden a folyékony arany fé­nyében rezgeti és ahol képes voltam fél napokat gyalogolni, hogy megtaláljam az igazi nyár­nak csak egy darabját. Sohasem találtam meg, de ki­értem a folyóhoz és leültem a partján. A nád már éretten zen­gett és elnehezülve, lustán röp­ködtek közte a nádi verebek. Más volt a folyó is. A tegnapi vidám emberekkel tarkított ho­mokos lejtő, ma egy elhagyott vásártérhez hasonlított, az utcá­hoz, ahol lakodalmas menet vo­nult el. A parton mindig sokáig ül­tem. Szerettem ott iilni. A dom­bokról az érett szőlő édes illata gomolygott le. A folyó túlsó partján, jól bent, a kukorica­táblák között fenséges jegenyék hatalmas ormát ringatta a szél. így ültem akkor is. A vízen vakítóan fehér kacsák lubickol­tak. Azt figyeltem, milyen ügye­sen buknak le és mennyire ki­számíthatatlan, hogy hol jönnek ismét a víz felszínére. A faluban főzték a lekvárt és a jellegzetesen falusi illat mesz- sze elcsavargott a fák közé, so­káig bolyongott, míg aztán a hajnali harmat a földre szorí­totta. Nagyon szép ősz volt. Hosszú ökörnyálak libegtek el előttem, mint egy láthatatlan menyasz- szony fátylának szálai. S mögöttem megdördültek az ágyúk'. Először azt hittem, hogy az ég dörög, de aztán láttam a felbok- rosodó füstöt és a házakon pi­piskédé lángokat. Hozzánk is elért a háború. Dokollá változott a kis falu. ■ Az emberek eltorzult arc­cal rohantak jobbra-balra. — el- vesztették a fejüket. Sohasem hittem, hogy hoz­zánk is elér a háború, nem tud­tam elképzelni, hogy ezt a nyu­galommal átitatott békességet egyszer az őrület váltja fel. De nem is írok erről, hiszen te is tudod, barátom, hogy mit jelent a háború. Te talán még jobban tisztában vagy vele, mint én. Sohasem felejtem el leveledet, melynek mély bánattal és örvénylő gyű­lölettel telített szavai könnyekig meghatottak. Nem felejtem el nővéredet, akit halálig gyalázva öltek meg az SS-legények, nem felejtem anyádat, öcsédet, akiket szintén az SS-csizmák tapostak halálra. Még mindig őrzöm a le­velet, melyben erről írtál. Most, ezen a varázslatosan szép nyárvégi napon szintén itt ülök a folyóparton. Vakítóan fe­hér kacsák hancúroznak a víz­ben, s a folyón túl, messze- messze oszlopszerűen mozdulat­lan, nagy jegenyék ormára dől a hajlott messzeség. Apollinaire verseire téve pa­pirom, írom a levelet. Mögöttem a falu új házaival és új embe­reivel. Az előttem levő táj fé­lelmetesen hasonlít a 17 év előtti őszre. Mögöttem alig van nyo­ma. Azt kérded, hogy lesz-e hábo­rú? Nem lesz — nem! Meked ezt nehéz elhinni és * * leveledből érzem is, hogy inkább az ellenkezőjében hiszel, bár azt szeretnéd hinni, hogy háború nem lesz. Neked nehéz, hiszen szemed­del látod, hogy hazád földjén szülőd és testvéreid tegnapi gyil­kosai gyakorolnak, hogy a Bun­deswehr menetel francia földön, és a csizmák ritmusa mintha visszhangja lenne a 20 évvel ez­előttinek. De gondolj arra, hogy mit je­lentene egy háború és belátod, hogy ezt az öngyilkosságot nem követheti el az ember. Gondolj arra, hogy az emberiség három­negyed része, sőt talán nagyobb hányada utálja a háborút és azokat is, akik háborút akar- nak- A nyugatiak mostani poli­tikája hasonlít ahhoz az ember­hez, akt azért fekszik a vonat alá, hogy kisiklassza. Azonban a vonat halálra gázolja és biz­tos pályán száguld a kitűzött ál­lomásra. Az emberi értelmet nem lehet többé letaszítani arról a csúcs­ról, amelyre a XX. század vitte. Az ember megtalálta, felfedezte önmagát, s jaj annak, aki nem ismeri el Befejezem a levelem, mertal- konyodik és ilyenkor már hűvö­sebbek az esték. A faluban villanyok gyűlnek s sziporkázó fényeséget áraszta­nak szét. Érett gyümölcsök il­lata leng a folyó felett. . Kern tudom, felétek müyen az ősz, hiszen még sohasem jár-t tam Franciaországban és te sem Írtál eddig erről, mert mindig a háborúról kellett beszélni. Uárom leveled és meleg kő- w szöntését küldve, sokat gondol rád, barátod: Gál Sándor Az évszázad legszárazabb szeptembere A kecskeméti agrometeoroló­giai obszervatórium jelentése szerint szeptemberben az átlag­nál 1,4 fokkal volt nagyobb a havi 18,1 fokos középhőmérsék­let. A legerősebb felmelegedést (32,2 fokot) 19-én észlelték. A napsütéses érák száma 255 volt, 58-cal több, mint a sok évi átlag. Csapadékból viszont csak 0,4 mm hullott, 49,6 mm-rel (99 százalékkal) kevesebb az átla­gosa áh Ennél szárazabb szeptember Kecskeméten a XX. században még nem volt. Az eddigi legke­vesebb szeptemberi csapadék a „hírős” városra ebben az évszá­zadban 1947-ben hullott, de ak­kor is elérte az 1 millimétert. 7. Az illetékes hatóságok intéz­kedésére ezek a növendékek el­hagyták iskolánkat. Legjobb tu­domásom szerint az érintett lako­sokkal, vagyis szüleikkel együtt városunkból is hamarosan eltá­voznak. Már most a hatósági k kívánsága, vagy hogy pontosabb legyek: követelménye az, hogy ez a kérdés nem képezheti vita tárgyát sem a tanári karban, sem a növendékek körében. — Ezt mint factumot, tudomásul kell venni és kész helyzetnek tekinteni. Az osztályfőnök urak az érintettek nevét jelöljék meg az osztálykönyvben, de egye­lőre nem kell őket kihúzni a névsorból. Csupán ezeket kí­vántam közölni, és a magam részéről is nyomatékosan ké­rem, hogy valamennyien hiány­talanul tartsák be az itt mon­dottakat. Fodor Géza megkövültén hall­gatta a bejelentést. Valósággal felizott, amikor minden to­vábbi nélkül megszólalt: — Kérem, igen tisztelt direk­tor úr... Nem folytathatta, mert Vér­tes igazgató ellentmondást nem tűrő hangon letorkolta: — Fodor kolléga, csak ismé­telni tudom, hogy ez a köz1 ’S miheztartás végett történt és dunkban. Egyetlen szó erejéig sem. Köszönöm uraim, most menjenek fel az osztályokba. Fodor Géza magába roskad- tan bandukolt fel a lépcsőn. Az osztály feszült kíváncsisággal leste minden mozdulatát. A gye­rekek érezték, hegy most még a levegő is súlyos terheket ci­pel, és remélték, hogy osztály­főnöküktől megtudnak valamit Fodor lassan lelépett a ka­tedráról, s az első padsor előtt megállt. Vontatottan szólalt meg: — Fiúk, mától kezdve üres lesz egy hely az osztályban. Aki azon a helyen ült, társatok és testvéretek. Ezt sohase felejtsé­tek el. Ügy emlékezzetek vissza rá, mint aki szerencsétlenül járt, mintha — mintha egy erdei ki­ránduláson elragadták volna a farkasok. Abbahagyta. Látta, hog^ Win­kler Rudi feszeng a helyén, s alig tudja visszatartani a már- már kibuggyanó mondanivalót. — Winkler, akarsz valamit mondani? — kérdezte a tanár. — Igen, tanár úr — állt fel Winkler. — Én tudom, mi van Beckkel. A Beck zsidó, és bezárták a fa­telepre. _ ülj le. Ne kiejtsétek el. JJettentó írta: o Horváth József J J[fcODIRSGUEZ efölött vitát nyitni nincs mó­amit mondtam: Beck Jenő a testvéretek, s ő gonoszságnak esett áldozatul. Most pedig ve­gyétek elő a könyveteket Nyis­sátok fel a 125. oldalon. Ma Horatiust fogunk olvasni. Ki vállalkozik rá? Felhangzottak az eposz zeng- zetes sorai, de Winkler Rudi sehogyan sem tudott Horatius- ra figyelni. Mindegyre egyet­len gondolat körül forgolódott Hogyan lehet az, hogy otthon édesapa azt mondta: nagyon helyes, ami a sárgacsillagosok­kal történik. Fodor .tanár úr meg azt mondja, hogy Beck a gonoszságnak esett áldozatul? Édesapa éppen tegnap este ma­gyarázta el anyunak és neki, hogy az olyanok, mint a Beck, vérszopók és ellenségek voltak, de most megérdemelt sorsukra jutottak, viszont Fodor tanár úr szerint a Beck nekik testvé­rük, és szerencsétlenül járt...? Eltökélte, hogy ezt azonnal tisztázza édesapával. Alig várta az utolsó csenge­tést, sebesen hazairamodott. Apa és anya már asztalnál ül­tek, ebédellek. És Winkler Ru­di elbeszélte, mit mondott Fo­dor tanár úr a latin órán, és milyen ellentmondás rejlik eb­ben az egészben. Rudi azt hitte, hogy itt valami félreértésről van szó. De Winkler Rezső, a vere- bélyi népmozgalmi nyilván­tartó hivatal vezetője, az em­léklapos tartalékos főhadnagy, semmiféle magyarázatban nem bocsátkozott, hanem csak any- nyit kérdezett a fiától: — Biztos vagy benne, kis­fiam, hogy Fodor tanár úr szó­ról' szóra ezeket mondta? Nem tévedsz, kisfiam? — Nem, egészen biztos — fe­lelte Rudi, és megint elismétel­te Fodor Géza szavalt. Winkler Rezső ezen a napon nem pihent le ebéd után, ha­nem elment hazulról. A város­házára sietett, és Szomolányi Pétert, az alpolgármestert ke­reste. — Nem alpolgármesteri mi­nőségedben kereslek, kedves bá­tyám — toppant be Szomolá- nyihoz —, hanem mozgalmi ügyben. — Kérlek én most nemigen érek rá, de miről van szó? Winkler Rezső ünnepélyes pózt öltött: — Halaszthatatlan nemzeti ügy. Ügy szólok hozzád, mint a Keleti Arcvonal Bajtársi Szö­vetség helyi csoportjának elnö­kéhez. Kérlek szépen, az én k'sfiam hatodik gimnazista és... Winkler részletesen elmondta, amit fiától Fodor tanár úr reg­geli megnyilatkozásáról hallott. Szomolányi figyelmesen végig­hallgatta. Végül felállt, és a kezét nyújtotta Winklernek: — Nagyon köszönöm, kedves barátom, ezt a közlést. Nagyon jól tetted, hogy felhívtad a fi­gyelmemet. Gondom, lesz a 1a- nár úrra. Kérlek, senki más­nak ne tégy említést a dolog­ról. Mert ugyan már az elmon­dottak is elegendő bizonyságot szolgáltatnak arra nézve, he-<y ez a tanár egy defetista árr'ó, de még hasznosabb lesz, ha be­ható megfigyelés alá vessek. Várj csak ... Nem tudod, kér­lek, miiven családból va’* ~z a tanár? ÍFolytalása következik.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom