Bácskiskunmegyei Népújság, 1954. július (9. évfolyam, 154-180. szám)
1954-07-06 / 158. szám
fl szeromlei népművelési ügyvezető A magyar labdarúgó válogatott vereséget szenvedett a világbajnoki döntőmérkőzésen Nyugat-Németország—Magyarország 3:2 (2:2) Nem volt megfelelő a magyar csatársor összeállítása DITTLER LAJOS a magyar irodalom ismeretére, a szép és helyes beszédre oktatja a sze- remlei általános iskolában a gyermekeket. Régóta itt él ebben a valamikor Sárközből ideszármazott községben. Sok nemzedék koptatta azóta a szeremlei iskola padjait. Sokszáz ma már felnőtt egykori kisfiú és kislány szívta magába a tudomány nedveit. Élete, sorsa összeforrott a községgel Szinte természetes, hogy nevelői munkája nem maradhatott meg a tanterem négy fala között. Dittler Lajos azt tette a község dolgozói között is, ami az iskola falai között tiszte és feladata: nevelt. Mit jelent ez a nevelőmunka falun? Azt, hogy a tanító részt vállal a falu kulturális fellendítésének, fejlődésének, mindennap megújuló, legtöbbször nem is zajos harcában. Dittler Lajos népművelési ügyvezető is Szeremlén. Azért természetes ez, mert őmaga sem tudná elképzelni másként az életét, mint úgy, hogy az iskolában, — no meg az életben — irányítja, segíti, lelkesíti, tanítja a falu kultúrára szomjas dolgozóit. Szép megbízatás — különösen itt, Szeremlén — népművelési ügyvezetőnek lenni. Nem a kimutatásokra, a kitöltésekre váró kérdőívekre gondol Dittler Lajos sem, pedig ö fedezte fel elsősorban ennek a munkának a szépségét. TELIK AZ ERŐBŐL arra, hogy Szeretnie hagyományainak, történelmi múltjának tiszteletére és megbecsülésére, a szülőföld, a község, a magyar nyelv szereidére nevelje serdülő és felnőtt »növendékeit«. Ehhez tartozik — ezzel szorosan összefügg — a szeremlei nép népművészeti hagyományainak, forrásainak, táncainak, dalainak szeretete, az. iránta való megbecsülés elmélyítése. Dittler Lajos különösen jól tudia ezt, hiszen tanúja volt annak, mit jelentett a gyászos horthy- rendszer idején a népi kultúra úgynevezett »megbecsülése«. Bizony a Gyöngyösbokréta minden volt, csak éppen a nép, a falusi dolgozó nép megbecsülése és szeretete nem: A MÚLT nem egy dalfoszlánya csendül fel még néha itt is, ott is az öregek ajkán: Szabadabban szólnak ezek a dalok, mint akkor, amikor a szeremlei »bokrétások« azért járták a világot, hogy leplezzék a népelnyomó rendszer embertelenségét, kultúra-gyilkos sivárságát. »Megkötöttem nékem a koszorút-: :.« így kezdődik az a szép régi szeremlei nóta, melynek a teljes szövegét és dallamát Kovács György né és a község nem egy idősebbkorú asszonya őrizte és átadta a ma számára. Ma már ez a dal ott van a szeremlei énekegyüttes műsorán. Porkoláb Jánosné, a község jól ismert, szeretett »Éva néni«-je éppenséggel egy 100 esztendős régi tánc újjáélesztésében működött közre. Ezek is meg még számtalan egyéb dolog mind a népművelési ügyvezető munkáját színesítették; Dittler Lajos kincsei új életre keltek a faluban. Az ő munkája volt nagyrészt, hogy visszakerültek a népi művészet értékei jogos tulajdonosukhoz. Azoknak az unokáihoz, dédunokáihoz, akik már egy kicsit el is felejtették öreg szüleik dalait, táncait. Most annál nagyobb lelkesedéssel táncolják és dalolják. TÉLEN a kultúrházban zajlik az élet. Dittler Lajos látta, hogy megújult, felpezsdült falusi kultúrmozgaíom számára szűk a kultúrház kerete. Uj, tágasabb, nagyobb befogadóképességű kultúrház építését kezdeményezte. Hogy egészen pontosak legyünk, ez a kezdeményezés azt jelentette, hogy hangos szóval kimondotta azt, amit minden szeremlei kívánt és érzett. Már épül is a kultúrház, már el is készült az új kultúrházhoz méretezett szeremlei kultúrmunka terve is. Dittler elvtárs hetenként kétszer a táncegyüttes próbáját vezeti, egyszer egy héten a színjátszókkal foglalkozik. Marad ideje arra is, hogy népi játékok után kutasson és kutatásának csillogó értékeire megtanítsa a fiatalokat. Ő azt mondja, högy a fennmaradó szabadidejében bőven van módja terveit csiszol- gatni, fontolgatni. Pedig higy- jék el, hogy Dittler Lajos nagyon elfoglalt ember. Ha napokra bontanánk munkáját, egyformaságot vennénk észre, hiszen minden délelőtt az iskolában, minden délután a kultúráiét valamelyik területén munkálkodik. Dehogy lehet itt egyformaságról beszélni. Hiszen minden nap más és más a tennivaló. Hiszen a községben valamikor virágzó szőtteskészítés Volt, amelynek az emlékét ma már csak két hát és közel 300 hallgatagon gubbasztó szövőszék jelzi. Dittler Lajos már látja, hogy az új kultúrházban hogyan indul meg gazdasszonykör keretében a világhíres szeremlei szőttes készítésére. Még csak a híre futott szét a községben, a gazdasszonykömek máris 60 asszony jelentkezett, hogy szívesen résztvenne. NÉZZÜK CSAK a többi terveket! A község hagyományait őrzi majd a kultúrház egyik szobája. Olyan múzeumféle lesz ez. Megtalálhatók benne majd a községben készült legszebb szőttesek. Itt őrzik majd a szeremlei lakószobák legszebb kincseit a tulipánosládát, a dúsan díszített tulipánospad legszebbi- két. Két új szakkört is szándékszik nyitni egyelőre. Az egyik irodalmi szakkör lesz, a másik a műkedvelő fényképészeket gyűjti össze. Dittler Lajos mindenütt azt hirdeti: tanulni, tanulni, tanulni, mert a műveltséggel is új emberré születünk. A ma lendületét, a múlt hagyományaival kell szoros egységbe fonni. — Ezt hirdeti az ő egész munkássága. Szeremle dolgozó népe pedig művelődni akar és szívesen eleveníti, frissíti fel gyönyörűséges szép hagyományait. Bern, Wankdorf-Stadion, 65 ezer néző. Vezette: Kiing (Anglia). Góllövő; Puskás, Czibor, Mor- iock, Rahn, Rahn. A himnuszok elhangzása után a következő összeállításban állnak fel a csapatok: Magyarország: Grosics — Buzánszky, Lóránt, Lantos —•Bozsik, Zakariás — Czibor, Kocsis, Hidegkúti, Puskás, Tóth M. Nyugat-Németország; Turek — Posipal, Liebrich, Kohl- meycr — Eckel, Mai — Bahn, Morlock, O. Walter, E. Walter, Schäfer. A nyugatnémet csapat kezűi a játékot, az első támadás végén Buzánszky haza ad F. Walter elől. Sáros, csúszós talajon bukdácsolnak a játékosok. Sok a hiba a játékban. Az első 5 percben a német csapat támad többet. Ezután erőteljesen rohamoz a magyar csapat, A 7. percben Lóránt—Bozsik összjáték után a jobb- fedezet remekül ugratja ki Kocsist, a jobbösszekötö 18 méterről küldött nagyerejü lövése Licbrichröl visszapattan Puskás elé, aki 8 méterről ballal laposan megszerzi a vezetést. 1:0 Ma» gyarország javára, Továbbra is támad a magyar válogatott. A 9. percben Kohl- meyer hazaad Kocsis elöl, Túrokét meglepi az akció, vetődik a labdára, de az kicsúszik kezéből és a szemfüles Czibor könnyedén a kapuba vezeti a labdát. 2:0 a magyar csapat javára. A nyugatnémet csapat nem adja fel a harcot, lelkesen támad, A 11. percben Schäfer elfut a balszélen, átjátsza Lórántot, beadása Morlock elé kerül, aki közvetlen közelről a jobbkapufa mellett a hálóba helyezi a labdát. 2:1. Ezután hullámzó ját’ék következik, hol az egyik, hol a másik kapu forog veszélyben. Szép támadásokat vezet a magyar csapat. Hidegkúti Cziborhoz továbbít s a szélső jobblábas- lövése centiméterekkel kerüli el a kaput. Nagy helyzet volt. A 19. percben Morlockot Lóránt szögletre szereli, fi berugást Buzánszky újból szögletre vágja. Most F. W'alter íveli be a szögletet, a labda 2 méternyire a kaputól túlszáll Grósicson, s Rahn a felpattanó labdát kapásból a jobbsarokba lövi. 2:2. Lendületesen rohamoznak a németek a sokezer Németországból átjött szurkoló egetverő biztatására. Többször megtapsolja a közönség a magyar csapat egv-egy szép akcióját. A 24. percben Zakariástól Kocsis kapja meg a labdát, aki fejjel szökteti Hidegkútit, s a középcsatár 8 méteres lövése már gólnak látszott, amikor a kapus reflex- szerűen szögletre tolja a labdát. Később Kocsis a kapunak háttal állva ollózva lő, azonban a labda centiméterekkel a kapu fölé jut. Nagy nyomás nehezedik ezután a német kapura. Hidegkúti 14 méterről küldött iü- vése a jobbkapufa tövéről vágódik ki. A 37. percben a jó helyzetben kiugró Kocsist F. Walter a 16-oson belül szabálytalanul szereli. A játékvezető azonban továbbot int. A félidő végéig a magyar csapat játszik fölényben. A MÁSODIK FÉLIDŐ szintén magyar támadásokkal kezdődik. A 3. percben Lóránt hosszan előrevágott labdájával Puskás egyedül fut el, de mintegy 7 méterről Turek kezébe lövi a labdát. Szép ossz játékot mutatnak a magyarok. A 6. percben Bozsik—Puskás összjátéka után Bozsik 25 méterről kapu fölé lő. A 10. percben Tóth nagy lendülettel elfut, az 5-ös vonalról rálövi a labdát, Liebricht lábbal közbenyúl, a labda ismét Tóth elé pattan, a szélső kicselezi a kapust, 6 méterről lő, de az utoißö pillanatban a befutó Kohlmeyer a gólvonalról kivágja a labdát. A 13. percben Czi- bor Tóthot szökteti, a szélső jól ível be, a jobbkapufától mintegy 3 méternyire álló Kocsis a felső lécre fejeli a labdát. Most erőteljesebbek, jobbak a mieink támadásai, de a helyzeteket csatáraink nem tudják kihasználni. Hidegkúti a 16- osrói mellé lő. Majd Puskás lövése kerül a német kapu mellé. A kiugró Hidegkútit a 16-oson dancso!ják, a játékvezető továb- bot int. Ezután hullámzóvá válik a játék. A 22. percben Kocsis —Puskás összjátéka után Puskás mintegy 14 méterről laposan rug a balsarok felé és Tu- rek lábbal ment. A 23. percben O. Walter fejberugja Lantost. Ezután a német játékosok óriási lelkesedéssel vetik magukat a küzdelembe. A 28. percben Morlock lövését Zakarias szögletre menti. Később jobboldali német támadás után Rahn éles lövését Grosics a levegőben úszva hárítja. Most már a németek Nem volt alaptalan az az aggodalom, hogy a 8 nap alatt sorrakerült három nehéz mérkőzés túlságosan igénybe veszi játékosainkat. A nehéz, sáros talajon csapatunk ezúttal nem tudta végig azt a játékot nyújtania, amellyel eddig minden ellenfelét biztosan győzte le. A Nyugat-Németek viszont, akik a sorsolás jóvoltából lényegesen könnyebb mérkőzések után kerültek a döntőbe, a mérkőzés végéig állták a magyar csapat támadásait. A mieink kezdeti lendülete ezúttal is két gólt eredményezett, a gyors vezetés után azonban könnyített az iramon a magyar csapat. Ez Abban azonban, hogy a német csapat fölül tudott kerekedni, kétségtelenül szerepe volt a csapat hibás összeállításának is, de annak is, hogy a játékvezető esv szabályos gólunkat nem adta meg. Mint a pályán kiderült, Puskás még sem volt teljesen rendben és éppen, amit vártak tőle, — hogy ismert sókmozgású játékával összefogja a csatársort — elmaradt. Nem teljesen rendben lévő játékos benyomását keltette. Beigazolódott az a régi labdarúgó-mondás, hogy inkább játsszék egy teljesen egészséges kisebb képességű játékos, mint egy lényegesen nagyobb Képességű,. de nem teljesen rendben lévő játékos. Hiba volt továbbá a két balszélsőnek a csapatban való beállítása. Ez a gondolat sem bizonyuk he!vésnék, amit egyébként a félidőben végrehajNyilatkozatok A mérkőzés után Hegyi Gyula, az OTS elnöke ezt mondta: — Nagy balszerencse kísérte a magyar csapatot a döntőn. Véleményem szerint Puskás gólja teljesen szabályos volt. Sok helyzetet hagytak ki csatáraink, ha ezeknek csak felét értékesítik, akkor nem lett volna vitás a győzelmünk. Herberger, a német csapat edzője boldogan mondja: — Fiaink óriási lelkesedéssel játszottak s hihetetlenül nagy teljesítményt nyújtottak. Ennek köszönhetjük győzelmünket. Támadó játékunk nagyon sokat javult a világbajnokság nyomán. Grosics arról kesereg, hogy milyen sok gólhelyzetet hagytak ki a csatárok. Czibor a fáradtságára panaszkodik, hibának bizonyult. A nyugatnémetek jól használták ki védelmünk pillanatnyi megingásait és gyorsan egyenlítettek. Ennek ellenére is megnyerhettük volna a mérkőzést, ha csatársorunk szokott formájában játszik. Sajnos, éppen ezen a sorsdöntő mérkőzésen nem sikerült jól a csatársor összeállítása. S ezen nem változtatott a félidőben végrehajtott Czibor—Tóth csere sem. Hiányoztak ezúttal az ötletes húzások, lyukraiutások, a szárnytámadások, a helycserék, s a fáradság nyilvánvaló jeleként hiányzott a kapu előtti határozottság is. tott csere bizonyított. Ez különösen azért volt hiba, mert a legutóbbi igen erős mérkőzésen is bebizonyosodott, hogy Bu i li mérsékeltebb formájában is jó jobbszárnyat alkot a vele igen erősen összeszokott Kocsissal. Helytelen lenne megvonni ezek után a csapattól azt a szere tetet, amelyet kivívott, magának a 4 esztendős diadalút során. A sportban el kell viselnünk a vereséget is, még ha fájdalmas is. S ami ennél is fontosabb: a magyar labdarúgás további fejlődése érdekében fel kell használni azokat a tanulságokat, amelyeket annak boncolgatása közben szerzünk majd, hogy miért nem tudta megnyerni a világbajnokságot a világbajnoki mezőny mindenki által kétségtelenül a legjobbnak ítéit cia- pata. — ügy érzem, valamennyien idegileg is, testileg is fáradtak voltunk — mondja. — Ez volt az oka annak, hogy sokat hibáztunk. Lóránt: — A sorsolás szeszélye, de még inkább furcsasága, hogy újra összekerültünk azzal a csapattal, amelyiket már egyszer nagy gólaránnyal legyőztünk. Ha Puskás gólját megadja a játékvezető, más lett volna a helyzet. Martin Mayer, osztrák újságíró; — Nyugat-Németország megnyerte a világbajnokságot, de a német játékosoknak is be kell látniek, hogy a világ legjobb csapata a magyar. Apróhirdetések IHORDóKAT süteményszállításra KÉSZÍTEK hálószobát fizetési ked- Iveszünk — Sütőipari Vállalat, vezménnyel. — Zana Testvérek, ícskemét, Bem-utca 14. sz. 3214 Kecskemét, Borz-utca 16. sz._ 708 GYORS- és gépírónő elhelyezkedne. Kecskemét, Wesselényi-utca 3. sz. •— Szabó Margit. 701 HÉT darabból álló sötét háló eladó. Kecskemét, Arpád-krt. 6. sz. 693 JTOROZOTT szoba kiadó két férfi 3zére azonnal — Kecskemét, Má- ■utca 12. sz. ______________691 ' Luxor tűzhely, faajtók, tarló- reblye. gazdasági felszerelés eladó, icskemét, Nagykőrösi-utca 35. sz. udvarban.___________________ °9J ADÓ Kecskemét, Téglagyár-utca számú ház, — Vételkor elfoglall- tó lakással. 70ADÓ, vagy elcserélhető ház. — eskemét, Mária-hegy 91. sz. Kis® ms 700 ADO rekamié, szekrény, ágyak. — ;skemét, Rákóczi-út 38. sz. 699 TKA, 125-ös ,.Iló"-motorkerékpár, spergetőgép eladó, — Kecskemét mos-utca 2. sz. ____________707 AD Ó házrész, 2 szoba-konyha, [lékhelyiséggel, beköltözhető. — iskemét, Attila-u. 4 sz. 70S STARTASI alkalmazottat kere- — Kecskemét, Batthyány-utca z. Földszint, udvarban. 703 ADÓ egy bálószobabútor. — Recski J Duclos-útca 29, ez. — ekíődnl lehet. 3—12-ig. az udvar - 704 ELADÓ fekete, új férfiruha. — Kecskemét, Zöldfa-utca 5. sz. 697 SZŐLŐ POROZÓGÉP eladó] — Kecs~ kémét, Vízkelethy-utca 7. sz. Fekete. 695 HÁZIIPARI vállalat részére kukoricaszárat (izéket) minden meny- nyiségben veszek. — Kollárik Mária. Kecskemét, Izsáki út 15. sz. 3216 Bácskiskunmegyei NÉPÚJSÁG az MDP Bácskiskunmegyei Bizottsága napilapja Szerkeszti a szerkesztőbizottság Szerkesztőség: Kecskemét, Széchenyi tér t sz. Telefon: 25—16. 26—19, 11-22, 20—97 Felelős kiadó: NÉMETI JÓZSEF Kiadóhivatal: Kecskemét. Széchenyi-tér 1. sz. Telefon: 22—09 Bácskiskunmegyei Nyomda V. Kecskemét — Telefon: 24—09 Jf. v. : Faragó Imre igazgató Rosszul sikerült a magyar csatársor összeállítása, a németek 1 góllal jobbak voltak többet és veszélyesebben támadnak. A 34. percben Czibornak alkalma lenne mégis a vezetés megszerzésére, de a német kapus önfeláldozóan beleveti magát a lövésbe. Az izgalom egyre fokozódik. Mindkét kapu , gyakran forog veszélyben. A 39. percben a németek megszerzik a vezető gólt, Bozsikot dancsolják, a játékvezető azonban tnvábbot int, A labda O. Walterhez kerül, ő mindjárt továbbadja Rahn-nak. aki becselezi magát a 16-oson belülre és 12 méterről ballal a jobbalsó sarokba lő. 3:2-re vezet a német csapat. .1 A lelátókon leírhatatlan a né- -■ met szurkolók biztatása. Gyors és veszélyes támadással válaszolnak a mieink a gólra. Kocsis előre adja a labdát Puskásnak, a balösszekötő a kapu baloldalába vágja a labdát. Közben azonban a játékvezető les címén nem adja meg a gólt. A magyar csapat minden erejét beleadva támad, de már csak egy szép Czibor-lövést láthat a közönség. A nagyerejű lövésre Turek azonban minden tudásával szögletre üti. A németek térfelén ér véget a mérkőzés. Szögletarány: 8:5 (5:4) a nyugatnémet csapat javára. a mérkőzésről raradfan játszott a magyar csapat