Jókai Budapestje - Budapesti Negyed 57. (2007. ősz)

„AMIT ÍROK, AZT MIND ÉRZEM" - VIRÁGH ANDRÁS: Buda mint csomópont és fordulópont

Azáltal, hogy a regény leegyszerűsítve Buda ostromáról szól, hártér és színpad, konrexrus és eseményhalmaz szorosan összekapcsolódik. A felhasznált források tekintetében viszont a két egység elkülö­nül, hiszen Jókai a régi Buda leírásakor, a helyszínek bemutatásakor nem hivatko­zott Johann Christoph Wagner városrajzára (hiszen a tényeket a kontextusteremtés poérikai eszközeivel „színezteki"), viszont az események tudósításakor jelölte a forrá­sokat, és törekedett a következetességre: magyar és német, történelmi és ismeret­terjesztő forrásokat is felhasznált. A „mon­tázs-technikát" Jókai úgy alkalmazta, hog)" a részleteket mesterien összemosta, ahogy azt Czunya Miklós is megfogalmazta: álta­lában „a kölcsönzött adat és anyag nagyon széteső, összefüggéstelen. Itt már igazi elbe­szélőtehetségre [Az én kiemelésem. -V. A.] volt szükség, hog)" összefüggő történet le­gyen belőle." 10 Gserey Mihály históriájának témája elsősorban Erdély, ám mivel Buda ostroma Természetszerűleg az erdélyi (Tu­lajdonképpeni magyar, hiszen az ország másik kér rerülere török, illetve német be­folyású volt) viszonyokat is érintette, a szerző megemlékezett az ostromról: Pet­neházy alakját és a megmérgezéséről szóló anekdorár innen verre Jókai. Cserey mun­kája az erdélyi rörréneíírás hitelesnek te­kinthető, ám szükségszerűen szubjektív („fél-történelmi") munkái közé sorolható, nem úgy, mint Szalay Lászlóé, akinek Ma­gyarország története című szövege már a „szakmai" Történetírói korpuszba sorolha­tó. Az utolsó budai pasa szerzője két német krónikát is felhasznált az ostrom szabato­sabb ábrázolása érdekében: az egyik a nyil­vánvalóan ismeretterjesztőbb jellegű Siegrich geendigter Türcken­Krieg című munka volt, amivel regénye befejezéséhez (hatva­ni kaland és Funkenstein árulása) talált anyagot, a másik forrás Hammer-Purgstall oszmán birodalomról szóló munkája volt. Jókai egyedüli saját cselekménymozzanata a Kanizsay Borbála kezéért vívott harc megalkotása volt, amivel viszont ügyesen közös nevezőre hozra a látszólag eltérő for­rásokból összeállított „cselekményt". Raj­ka László hívja fel a figyelmet a szerző fer­díréseire, miszerinr Petneházy eredetileg Dávid volt, és nem Ferenc, illetve hog)" va­lószínűtlen, hogy Telli, Abdi pasa lánya éj­nek évadján egyedül sétálgathatott ki-be a palotából. Ugyanő fedezi fel, hog)" Jókai eg)" jelöletlen idézetet is beillesztett regé­nyébe: a szöveg elején a Budáról szóló passzus felvezetéseként közölt városlajst­rom szó szerinti fordítása Hammer­Purgstall krónikája egyik részének. 12 „Három első volt a három szultáni szék­hely, Sztambul, Drinápoly és Brussa, azu­rán a három szenr város, Mekka, Medina és Jeruzsálem, azután Kairó, a hasonlíthatat­lan; majd Damaszkusz, a paradicsomként illatozó; Bagdad, az üdv hazája; ezután kö­vetkezett Buda: az izlám védbástyája Euró­pában, az ozmán birodalom zárja és kul­csa." 1 A narrátor ezzel a „katalógussal" vezeti be azt a gondolatot, miszerint a törö­kök igencsak elhanyagolták a várost, CSU­KJ Czunya Miklós: Jókai töröktárgyú regényeinek 12 Uo. 296. old. foííásairól. Budapest, 1934.17. old. 13 Jókai /. m. 9. old. H Rajka László/, m, 294; 303. old.

Next

/
Oldalképek
Tartalom