Krúdy és Pest - Budapesti Negyed 34. (2001. tél)

FRIED ISTVÁN Ki csinálja a regényeket?

„Hát én színésznő leszek, Szindbád." így Szindbád sejtése a szerepjátszásról betelje­sül és nem teljesül be, egyszerre megle­pő-váratlan és természetes a bejelentés; a két nyelvjáték közötti mező „népesül be" ezzel a mondattal. Szindbád ebbe a játékba is belemegy, most ő sajátítja ki a másik po­zícióját: „Helyesen teszi. Már magam is gondoltam rá". Csakhogy ezt megelőzi egy narrátori közbevetés, amely visszamenőleg módosítja a reménytelen szerelmes és a mindenek felett való úrhölgy pozícióját, és visszautal a többi Szindbád-történetre: „Szindbád szerette, ha a nők bolondokat fecsegnek, sőt, leginkább akkor szerette a nőket, ha nem voltak okosak." A továbbiak­ban részint megcáfolódik, részint igazoló­dik Szindbád, lassanként lesz részese a cse­lekménynek, érti meg nemcsak Georgina lépéseinek közvetlen, hanem közvetett in­dokait is, érti meg, hogy ezúttal nyelvjáté­kaik között mélyebb a rokonság, mint az az első pillanatra kitetszenék. Georgina iroda­lomba ágyazottsága, irodalomismerete nem pusztán (ki tudja, miféle) francia regények felületes átlapozgatásában merül ki, mely átlapozgatás eredménye irodalomnak és életnek-ábrándnak egymásra vetülése, „álom"-világ lesz, hanem egyfelől a színészi vágyakozás-hajlam családi örökség, anyja az udvari színházban játszott (a Hoftheater­ben?), másfelől irodalomismerete is érté­kesebb, mint Szindbád valaha sejtette vol­na. Műkedvelőként Moliére-t játszott, Jú­lia szerepét tudja, abban fog fellépni, tud néhány Ibsen-szerepet, többek között Nó­ráét, de ismeri Maeterlinck Manna Vanná­M Fordítója, Ábrányi Emil 1907-ben operalibrettót írt a színműből. ját is (amelyet 1902. december 28-án mutattak be Budapesten, és még ebben az évben meg is jelent, 14 így a színműveket te­kintve Georgina meglepően korszerű mű­veltséggel rendelkezik). Olyannyira átlép a Júliát szavaló Georgina Szindbád nyelvjáté­kába, az irodaloméba, hogy most már ő vizs­gáztatja irodalomból Szindbádot, megkér­dezvén, ismeri-e a Nórá-i. Szindbád nem képes vagy nem akarja ide követni az „úr­hölgyet", illetőleg azt a Georginát, akit úr­hölgyként akar elfogadni, látni, hanem megmarad a szerelmes szituáltságában („Ismerem — felelt Szindbád, és az asszonyt a két kezénél fogva gyöngéden magához húzta"), majd Georgina mind iro­dalmibb beszédébe úgy kapcsolódik be, hogy homlokon csókolja, és előre remény­kedik diadalában. Még a Monna Vanná-xó\ szólva: a századfordulós modernség Ma­gyarországon népszerű szerzőjének nép­szerű színműve emlegettetik, amely egy szecessziós irodalom- és színházlátogatás­ba illeszkedik: messze nem rejtett erotiká­ja csak azért nem robbantja szét Szindbád biedermeier-képzetét, mert Szindbád csak ennek keretén belül hajlandó Georginát látni, hiába az e fejezet zárásául és másutt is elhangzó „dezillúzionáló" figyelmezteté­sek. Akár nyelvjátékok derűs zavaraként is értelmezhetjük Georgina és Szindbád e fe­jezetbeli kettősét, amelyből nem jelent ki­lépést a nyolcadik fejezetben megjelení­tett „irodalmi"-színházi-kritikai mechaniz­mus és annak lelepleződése. A Francia kastély időszámítása némileg ön­kényes. Ha a Manna Vanná-xa gondolunk, is Krúdy „szecesszió"-jóról, a Froncia /cos/é/y ,,dekorativitás"-áról Czére Béla, I. m., 77. old.

Next

/
Oldalképek
Tartalom