Krúdy és Pest - Budapesti Negyed 34. (2001. tél)

FRIED ISTVÁN Ki csinálja a regényeket?

zött. A regényolvasmány ebben a lehetsé­ges értelmezésben megkísérel a Don Quijote és a Bovarynéfelé irányítani, a regény pedig annak „csinál"-ására utalhat. A regényol­vasmány és a regény ebben a szövegössze­függésben a hagyományosan elgondolr férfi és női princípium szemléltetése, példázó­dása, továbbgondolva: csak az „elkészí­tett", a „megcsinált" regény lehet regény­olvasmánnyá, így a regényolvasmányba be­lefoglalratik a regény. Mint ahogy Szind­bád — Valéria szerint — az írók kigondolá­sai szerint irányítaná életét, állandóan írná élete regényét, hogy „szenvedő" (érte szenvedő? miatta szenvedő?) nők regény­olvasmányává váljon? Hiszen a regény: ha­zugság, illúzió, elképzelés, és mindezek író, elbeszélő, (regény)szereplő és odaér­tett olvasó viszonyrendszerében jut(hat)­nak kifejezésre. Első megközelítésben akár kaotikusan gomolygó regény(világ) létre­jöttéről adhatnánk számot, hiszen éppen a regényre látás nézőpontja változik, oszcillál az érdekelt felek között, a Szindbád-törté­netek látszólagos meseszerűsége aligha igazolható a mesei funkciók szerinti vizsgá­latkor, talán még kevésbé a századfordulós műmese-„hullám" áramában, nem jutunk közelebb a lehetséges, nem egyszer egy­mást kioltó, máskor egymással „össze"­adódó jelentésekhez egy „allegorikus" ol­vasási mód segítségével. Egyszóval Krúdy Gyula (vagy pedig a sokféle álarcban, jel­mezben feltűnő elbeszélő, aki messze nem bizonyosan egyetlen elbeszélője a Francia kasté/y-tó\ a Purgatórium-ig, az 1910-es évek­2 Érdekes egybeesés, hogy az első magyar nyelvű monográfia Dickensről éppen ekkor jelent meg. Yolland Artúr: Charles Dickens élete és művei. Bp., 1913. A magyar Dickens-befogadás vázlata: tői az 1930-as évek elejéig ívelő Szindbád­történeteknek) szüntelenül megtéveszt, elővezet és visszavon, érzelmeskedését enyhe archaizálással kíséri, hogy visszafin­torogjon a maga érzelmeire, előbb létre­hozza „gordonka"-hangját, hogy — nem egyszer — nevetségesbe fullassza. Szind­bád emígy nyilatkozik (éppen a Franciakas­té/y-ban): „Néha írogatni is szoktam. Ter­mészetesen álnév alatt. Ez is hoz valami pénzecskét a konyhára". A gyakorító ige eleve leszállítja az írás (mint foglalkozás? pénzkereseti forrás? magatartásforma?) ér­tékét; az írás formája Szindbád megjegyzé­se szerint a rejtőzködés, az álnév, hiszen a tulajdonnévhez, ebben az esetben Szind­bádhoz egészen más képzetek fűződnek; például a regény bevezetésében a fekete selyem papi öltöny, amely nem teszi felis­merhetetlenné, vagy a Georgina által ado­mányozott kapitányi rang-foglalkozás, ön­maga hite szerint: „lézengő ritter" (a bibe­rachi jellemvonás „köznevesült", megfosz­tódott negativitásától a szindbádi interpre­tációban stb.), kiváltképpen ama régi kis­városban, amelyben újságírók és nótadal­szerzők ugyan akadnak, de az írás, az iroda­lom nem a kortárs szerzők műveivel, ha­nem sokkal inkább Dickens emlékével azo­nosul. 2 Ilyen módon Szindbád mondatai el­ső olvasatban az irodalom ellen hatnak, sza­vainak a társaságban nincsen, nem is lehet visszhangja, hiszen a Francia kastély ágensei számára nem létezik kortárs irodalom. Ezt érezheti Szindbád is, mikor írói munkáját pénzkeresetként tünteti föl, méghozzá egy Katona Anna: A magyarországi Dickens-kritika. Filológiai Közlöny, 1971.201-207. old.

Next

/
Oldalképek
Tartalom