Buda expugnata 1686. Europa et Hungaria 1683-1718 - A török kiűzésének európai levéltári forrásai I. (Budapest, 1986)

SZERKESZTŐI ELŐSZÓ

eleget tenni. A modelltől való eltérések az adott ország levéltári rendszerével, iratőrző hagyományaival, a levéltári egységek rendezettségével, segédleteivel, az iratanyag terje­delmével és a korszakra vonatkozó történeti irodalom meglétével függnek össze. A vál­lalt feladat végrehajtását erősen befolyásolta az adott ország levéltári rendszere. Úgy tűnik, hogy a német levéltárak tárgyi szisztémája megkönnyítette az ottani munkatársak helyzetét, míg a holland, svéd vagy szlovák levéltárosoknak, ahol nem ez a rendszer érvé­nyesül, nehezebb dolguk volt. Ebből és a korábbi feltáró munka mélységéből következnek a kötet kéziratainak egyenetlenségei: a közölt adatok részletessége, a téma teljes kiaknázása közötti különb­ségek. Úgy goldoljuk, nem igényelnek külön kommentárt kötetünk egyik lektora, Benda Kálmán következő sorai: a svéd levél tárismertető irodalomként „... említi a Hungary and Sweden című kiadványt, amelyet Budapesten az Akadémiai Kiadó jelente­tett meg 1975-ben. Ennek második része kimutatást közöl a svéd levéltár 17. századi magyar vonatkozású iratairól, rövid regesztával (37—121. lap). Ezt a kimutatást és are­gesztákat egy egykori hazánkfia készítette. Amikor a svéd levéltárban kutattam, magam is használtam ezt az összeállítást/és munka közben jöttem rá, hogy a regeszták, de több helyen még a levelek írójának és címzettjének neve is rossz. Mint utólag kiderült ... az illető nem tudott latinul, ezt szégyellte bevallani, ezért valamit tartalomként odaírt, úgysem ellenőrizte senki... Valamilyen formában jelezni kellene, hogy ez a kimutatás és főleg az iratok tartalmi kivonata nem megbízható." Az ellenőrzés korlátozott lehetőségei miatt csak bízhatunk abban, hogy kiadványunk mentes maradt hasonló veszélyektől. Az eltérő levéltári rendszerekkel és hagyományokkal indokolhatjuk azt is, hogy anyagismertetés címén egyes kéziratokban csak regeszták találhatók, míg másutt fondok és állagok tartalmi leírása olvasható. Részint a hagyományokkal magyarázható az egyes kéziratok terjedelmében jelentkező különbség is. Ez azonban szorosan összefügg a kor­szakunkból fennmaradt iratanyag mennyiségével és azzal a történeti ténnyel is, ami nyilván közvetlenül kihatott a keletkezett dokumentumok mennyiségére, hogy az illető ország, terület milyen mértékben vett részt a magyarországi felszabadító háborúkban. Az aránytalanságok részbeni kiküszöbölése elkerülhetetlen volt, és ez a hálátlan fel­adat a szerkesztőkre várt. Munkánk során azonban arra törekedtünk, hogy valamennyi ország nemzeti és levéltári hagyományait, sajátosságait, valamint a kéziratok szerzői­nek történelemszemléletét tiszteletben tartsuk. A kéziratok tartalmi részét érintő változtatásokra csak akkor került sor, ha a szöve­gen belül, vagy az egyes kéziratok közötti átfedéseket és ismétléseket kellett megszün­tetni. A korszakhatáron vagy a témán túlmutató történeti elemzések és forrásismerteté­sek is szerkesztői beavatkozást igényeltek. (Legnagyobb sajnálatunkra ennek áldozatul estek a II. Rákóczi Ferencre és híveire vonatkozó, meglepően nagyszámú és eddig isme­retlennek tűnő adatközlések is.) Ilyen esetben a nehézségeket átszerkesztéssel vagy tör­léssel oldottuk meg. Máskor csupán arról volt szó, hogy a szerzők kéziratait a modell előírásaihoz, annak egységes követelményeihez igazítsuk. Ilyenkor csak formai változtatásokat hajtottunk végre: a történeti bevezetők jegyzetapparátusát megszüntetve megőriztük (a bennük foglalt adatokat az egyes történeti bevezetők szövegébe illesztettük, vagy a válogatott 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom