Dr. Kocsis Lénárd: A Pannonhalmi Főapátsági Szent Gellért Főiskola évkönyve az 1942/1943-I tanévre

Dr Karsai Géza: Középkori vízkereszti játékok

kéziratok nyomán, a Te Deummal már lezárt régi szöveg végéhez (Malmédy, Einsiedeln), vagy pedig a lap aljára írják (Győr). Az említett két szövegtípus keveredését más játékainkban is meg­figyelhetjük. Ezekben azonban a másolók már a főszöveg meg­felelő helyére írták a betoldásokat. így első tekintetre egységes­nek látszanak, csak a részletesebb elemzésnél derül ki, hogy keverék-szövegről van szó. A két típus keveredésének pontos idejét ma már nem tudjuk megállapítani. Valószínű azonban, hogy még a XI. század folyamán történt. A későbbi szövegekben a hexameter már általános. A szövegfejlesztés additív-módszerét kéziratainkban jól meg lehet figyelni. A játékok külső formája, írása és kiállítása általában olyan, mint a liturgikus kéziratoké, melyekben fennmaradtak. A rendel­kezésünkre álló 8—10 facsimile alapján részletes ismertetést erről nem adhatunk. Általában csak annyi bizonyos, hogy a másolók nagyon takarékoskodtak a hellyel : a rubrikákat és a szöveget egymás után írták. Ezért az egyes szerepeket nehéz áttekinteni az eredeti kéziratokban. Legfeljebb az ád némi útmutatást, hogy a rubrikát gyakran piros tintával írták, vagy legalább pirossal aláhúzták. Ezt gyakran más személy, a rubricator végezte ; téve­désből nem egyszer fel is cserélte egymással a szereplőket. A XIII. és a XIV. század folyamán azonban lassanként javul a helyzet. A kéziratok áttekinthetőbbek lesznek. A legrégibb rendezői pél­dányok is ebből az időből valók. A régi «campo aperto» dallam­jelzés helyét a négyvonalas kottaírás váltja fel. 5 4 Mivel a négy­vonalas dallamok sok helyet foglaltak el, a kéziratok nagyobbak és szélesebbek lettek. Ezért már nem lehetett őket kézben tartani az előadás alatt, hanem pulpitusra kellett helyezni, hogy a játék­vezető kézmozdulataival szabadon dirigálhasson. 5 5 A kéziratok helyesírása nem mindig következetes. A másolók sok hibát ejtenek, úgyhogy néha az a benyomásunk, mintha nem is értették volna a szöveget. A feltűnőbb helyesírási hibákat — a többi kiadó mintájára — kijavítottuk. Csak a győri játék kivétel. Ezt, kritikai kiadásáról lévén szó, betűszerinti hűséggel közöljük a kézirat alapján. 5 4 így pl- az ú. n. Fleury-játékkönyvben (Orleans, Bibi. de la Ville, MS 201, Miscellanea Floriacensia saec. XIII). 5 5 A játékkéziratokról (főként a későbbiekről) alapos összefoglaló ismer­tetést ad H-ARTL, i. m., 191—198. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom