Dr. Kocsis Lénárd: A Pannonhalmi Főapátsági Szent Gellért Főiskola évkönyve az 1940/1941-I tanévre
Dr. Lovas Elemér: Árpádházi Margit életrajzának írója — Marcellus.
vette észre, hogy ugyanazt az esetet mondják el forrásai. Ha tehát a Példák könyvében levő szovçg a legendából került volna mostani helyére, háromszor mondaná el ugyanazt a csodás gyógyulást úgy, hogy elkerüli figyelmét az események azonossága. Ilyen, mint láttuk, megtörténhetett ugyan, de az már nehezebben, hogy háromféle változatban kerüljön előadásra ugyanaz a történet. Meg kell azonban vallanunk, hogy a Példák könyvének előadásához használt forrást ma nem ismerjük B. Margit életiratai között. Szerintünk a Példák könyve számára egyik ma már elveszett vallomás szolgált forrásul. Nem lehet felhozni azt a kifogást, hogy a Példák könyvébe nem sorolható az előadás stílusa miatt, mert hiszen a B. Margit közbenjárásának tulajdonított csodákat is példáknak nevezi a magyarnyelvű legenda. 1 A magyar legenda azonban befejezetlen a végén is. Itt csak az lehetne vita tárgya, hogy megsemmisültek-e a befejező oldalak, pedig talán el sem készültek. Volf György az utóbbi mellett foglal állást, és ezt mi is elhihetjük. Ez a rész ugyanis az első szenttéavatási eljárás tanúiról szólt volna, de csak az esztergomi érsek «vallomását» találjuk itt meg. Nagyon sok lapnak kellett volna itt elvesznie. 2 Most vessünk egy pillantást a legendaíró szerkesztői eljárására. Már Horváth Cyrill megállapítja tanulmányában, hogy nem magyar legenda készült, mikor legendánk mostani alakjában létrejött. Latin nyelven szerkesztették meg ezt a legendát is, mint a korabeli többit is, és csak később fordították át magyarra. Ugyancsak Horváth Cyrill foglalkozik a szerkesztéssel, illetve kimutatja az egyes részek forrásait is. Mégsem felesleges az a munka, amit ugyanennek a kérdésnek szenteltünk. Mindenekelőtt tudjuk már, hogy nem Johannes Vercellensis annak a legendának a szerzője, amelyik legendánk szerkesztésénél alapul szolgált, hanem Marcellus tartományfőnök, B. Margit gyóntatója. Ennek a legendája azonban több-kevesebb változtatást szenvedett már Johannes kezében is. így tehát két, egymástól többé-kevésbbé eltérő legenda jött létre. De bizonyos az is, hogy egyik legenda sincs ma a kezünk között eredeti szövegében, sőt eredeti terjedelmében sem. A Johannes-féle változatot Jorg Valter fordítása közvetítette számunkra, de ez egyrészt éppen olyan 1 L. a magyar legenda 173—5. és 192—4. kl. 2 Nyelvemléktár. VIII. k. Volf bevezetése a magyar legendához.