Dr. Zoltvány Irén: A Pannonhalmi Főapátsági Főiskola évkönyve az 1916-1917-iki tanévre
Dr. Klemm Antal: Mordvin szövegek
Azután jöttek a kozákok, kezdték a rablókat elűzni. Azután ment dolguk, kezdtek élni a nélkül, hogy félnének. S mostan nekünk a rabló valami ritka dolog. Jegyzetek: 1. akaéija: 0Ka3ia «eset, ritkaság». 2. pervijt : BnepBue ; jobb helyette a mordv. : ik'ila. 3. majak-mar : majak: Manier,, «őrhely, őrtorony, jel» (magas rúd, rajta szalmacsomó vagy ruhadarab.) 4. araXmantskv/t : Arachmanka (Pa/MaHOBKa) lakói, tarasivskijt : Taraszovka lakói. 5. god'dvims : cayHHTbca «sich von ungefähr finden.» 6. prisilhna: tulajdonnév. 7. dikovina: ÄHKOBima «csudadolog, ritkaság». Ezen monda Kutirk'in Ivan-ló\ való, ugyanő a grammophonba is belemondta. III. Állatmesék. 1. stuka i katka. t katka mol'ts väd tsiriv, ujs tan^za stuka i éterei: «rnciks a pulyát, 1 äl'ä azdasamak, k'ijan ?» katkata merd: aprost'amak, bojárazir, azdaian /» stuka merd: «mon djsta a-pdi'it'sat mastir larjksa arast». katka merd: «ox bojar-azír, kil'd istd'iia, uTf pari'n-tdjd gorœzin h stuka merd : «umi'k savl'i't 2 m.ond'n. mdii tat gora ?» katka i merd: «man ? móri djstijcvk ul'it pdl'itsat, ant'sik' a-veisk'itsam mon* din poks». stukái merd: «mänija: a-vei,sk'it'sa ?» katka merd: «mdii? minik' kardaz-jurts pojavas ozornoj ata-katka. nej mol'ivlifi tsdjir lat/ks oxitas, di pdl'an djstmha». Stuka i merd: «sajimak mon i k'idijœk il'a pal' h katkas sajizd st'ukafit laygizVn^za, kandi éd utimiv, putiéd k'dTjksirit koras mastiriv, a sorits tus oxitas. a te skana tsdjir tnä mardst kai tsirid, sast djzirika, puli'n^a porié, a stuka- astd kosk's* vad aras, avii' ata-katka, tsdjird'a-k a paiiivd} i pizrid: « il'œmak kat katka-jalgaj jumama, kandimak vád tsiriv !» kandi'éd katka stukant i noldi'éd vdts. i te tsimfiis k'ijœk déiéd riek' stukant' tíerik' tsirista. 5 A csuka és a macska. A macska a víz partjához ment, hozzá úszott a csuka és szól: «Miért nem esel térdre, avagy nem tudod, hogy én ki vagyok?» A macska szól: «Bocsáss meg uram, nem tudom!» A csuka