Erdész Ádám (szerk.): Márki Sándor naplói 4. 1915-1919 (Gyula, 2023)
1918
262 MÁRKI SÁNDOR NAPLÓI IV. 1918 menedékházára több mint 250 000 koronánk van, az épületek 40 árvára készek, s a múlt hónapban csak a zavaros viszonyok miatt nem nyíltak meg. Ezt a ma, dec. 14-[én] érkezett borítékot annak bizonyságára ragasztom ide, hogy Károlyiék korában a demokrácia a postán is hódít: a „méltóságos” címet a levélhordó vagy kicsoda „polgártárs”-ra javította ki. 64 dec. 16. A Státus tanügyi bizottságában szóba jött, mi lesz 7 vagy inkább 8 gimnáziumunkkal a várható új államalakulatban. A fenntartásukra rendelt váralmási uradalomban mindent szétromboltak, a kastélyt teljesen kifosztották, a lábasjószágokat elhajtották, s az alsóbajomi uradalomban nov. 5-[én] három és fél millió kárt okoztak. Majláth püspök felhívta Buza Barna földm. miniszter figyelmét, hogy a földbirtoktörvény készítésénél az iskolák fenntartására hivatott földeket vegye ki a kényszerű feldarabolás alól; Laehne Hugó által azt felelte, a demokrácia korában is teljes címével megtisztelt püspöknek, hogy a törvényben ezt nem teheti, de a végrehajtásról szóló rendeletben intézkedni fog. – Ma délben különben az Economulban tanyázó Román Nemz. Tanács zászlajára, mint hallom, a mieink lövöldöztek és egy oláht lelőttek. Különben a szebeni Cons. Dir. „kormány” bejelentette, hogy megkezdi előnyomulását a demarkációs vonalon túl. Itt most nagyszámú magyar katonaság van, de van mindennap gyakorlatozó hazai román katonaság is, amellett Mackensen sok száz németje; de ezeknek a napokban le kell tenniük fegyvereiket.65 Búsan járnak-kelnek, itt a szomszédos tanítóképző ben levő tanyájuk kertjében is pufogtatják maradék kézigránátjaikat (a magyaroknak is egyik megszokott kedvtelése), vagy eladogatják holmijukat. – Úgy hallom, hogy Bokajon Zsakóékat is kirabolták. Most újabb támadást várhatnak magukra. Valóban sok minden éri ezeket az igazán derék embereket. Sok érte az utóbbi időben Szádeczkyékat is. Egy hét alatt halt meg fiuk és vejük; most pedig egymás mellett betegen feküsznek az asszony és leánya, ki csak most tudta meg ura halálát. Ma feleségemmel meglátogattuk őket. – Erdélyi László most Pannonhalmán van, és csak januárius közepén tér haza. Legjobb megoldás volna számára, ha magyar egyetemünk süllyedő hajójáról egyenesen a főapáti székbe ülne. dec. 17. Csengeri János megajándékozott Szophoklész drámái fordításának két hatalmas kötetével,66 s ezzel a görög irodalom három óriásának: Aiszkhülosznak, Euripidésznek és Szophoklésznek műveit teljességükben adta át a magyar irodalomnak. Más irodalmakban is példátlan jelenség, hogy ily feladattal egyetlenegy ember birkózzék meg. De nemcsak ezért, hanem igazán művészies fordításáért is kitörölhetetlenül beírta nevét irodalmunk történetébe. – Singer és Wolfner engem polg. leányisk. földrajzom 15. kiadásának sajtó alá rendezésére szólított fel. A politikai viszonyok úgy felborultak, hogy a három füzetből álló könyvecskét majdnem teljesen újra kell írni, ha ugyan egyáltalán kialakul a káosz pár hónap alatt. Szomorú feladat, hogy mindjárt az első füzetben, még a viviszekció közben, kelljen hirdetnem hazánk szétdarabolását; de talán azt a hitet is fenn kell tartanunk, hogy laetitius e trunco florebit! 64 A boríték felirata: „Magyar Tudományos Akadémia. [Postai bélyegzőn a dátum]: Budapest, [1]918. dec. 14. Méltóságos [mellette kézírással]: polgártárs Márki Sándor úrnak, a M. Tud. Akadémia tagjá nak. Kolozsvár, Hivatalból. Portómentes.” 65 August von Mackensen (1849–1945) tábornok, 1917-től a megszállt Románia katonai kormányzója, a német fegyverletétel után intakt csapataival októberben, novemberben Erdélyen és Magyarországon keresztül vonult haza. 66 Sophokles drámái. 1–2. köt. Ford. Csengeri János. Kolozsvár, 1919.