Sümegi György - Kőhegyi Mihály: Fülep Lajos és Kner Imre levelezése – Forráskiadványok a Békés Megyei Levéltárból 17. (Gyula, 1990)
Fülep Lajos és Kner Imre levelezése
A levél autográf, i f. BML, XI. 9. Kner Nyomda ir. C/30. 277-278. 1 Füst Milán. Fülep és Füst Milán kapcsolatához lásd: Elek Artur-Fülep Lajos-Füst Milán levelezéséből. Kortárs, 1987/10. 93-120. p. I30 Gyoma, 1942. december 9. Kedves Barátom! örömmel vettem kedves sorait. Mindenekelőtt azt tudatom, hogy letettem a könyvek elgondozásáról, mert nem is tudok vele most már foglalkozni, a szezon nagyon előrehaladt, és nincs rá időm. Valamennyit elhelyezek Pesten egy közgyűjteményben. Egy ládában a napokban elküldöm a közigazgatási nyomtatványaim és árjegyzékeim két-két példányát banksafe-be, ugyanebből egy sorozatot máshová küldtem Pestre magánlakásba. Rövidesen elmegy két sorozat kiadvány a debreceni egyetemi könyvtárnak, s ezenkívül egy nagy közintézmény vállal letétnek egy-két ládával, de ezt már nincs időm összeszedni, ha csak januárban nem. - Egye meg a fene, meg kell ezt reszkírozni, lesz ahogy lesz. A kis Officina-könyvhöz azt jegyzem meg: nem lehet azon változtatni, hogy az alapfogalmakat német szakkönyvekből szereztük meg, és pl. én is, aki csak nehezen tanultam meg németül, 15 éves koromban és főként azután, nagyon sokszor németül magyarázok meg egyes dolgokat a fiamnak. Egyszer egy kis tanulmányomat németül írtam meg, és alig tudtam lefordítani magyarra. - És egyszer viszont, amikor egy a Gutenberg-Jahrbuchnak írt tanulmányomat odaadtam a szerkesztőnek, hogy nyelvi szempontból javítsa át, három mondatot változtatott meg, de mind a háromnál elsikkasztotta a tartalmat, mert hiszen ő csak történész és bibliográfus volt, nem tipográfus, és nem értette meg, hogy mit akarok mondani. - Sajnos, most nem volt idő át javíttatásra, mert öcsémnek feje fölött volt a behívás már régen, s sietett ezzel is, meg egy másik munkájával is, amely ezt egészíti ki. A rendelkezések hatása a következő: Endre öcsém oda van július óta. Kérvényt adtunk be legfelsőbb helyre, hogy két kitüntetése mellé ismertessék el a sebesülése, amelyre tanúk vannak, és ma is élő akkori parancsnokai igazolványai. De az új rendelkezések mellett ez most már tárgytalan, mert 40 éves, és 48 éven alul szolgálatköteles, minden kivételezettség érvénytelen. így hát egyelőre levélváltásra sem számíthatunk. - Magam egyelőre mentes vagyok, mert a jelentkezési határidő 48 év, és én 52 vagyok. De bevonult unokaöcsém, Haiman Gyuri, a küldött Officina-könyv szerzője. Tüzér tizedes volt, két évet most nemrég szolgált le, aztán behívták az erdélyi és a délvidéki bevonulásra, mindkét érmet is megkapta, de most ezeket, illetve rangját elveszítette. Tán írtam már, hogy szolgálata alatt a zs.[idó] t.[örvény] értelmében elvesztette tisztviselői állását, és most csak mint munkás volt már állásban. Az ő öccse 1 most szabadult fel, s ő is sorra kerül. Apjuk, aki orosz novelláim fordítója volt és tanár, ritka képzett és*derék ember, aki vagy kilenc nyelven beszélt, 1914-től 1920-ig volt hadifogoly, többek között Vladivosztok mellett a fogságban leánygimnáziumban angolt is tanított, s 32-ben influenzában halt meg. Most már mindkét fia is elmegy. Az én fiam, aki július i-jén szabadulna, 1923-ban született, szintén jelentkezett, s most már behívható. Szeretném, ha február közepéig nem 202