Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)
A latin és német nyelvű iratok fordítása
1 delmeinek igazgatója egyebek közt elmondta akkor nekem, hogy Perényi Gábor készen áll a diósgyőri vár átvételére, s ha neki zálogosítanák el, kész arra, hogy egy bizonyos és nem megvetendő összeget számoljon ki érte. Ekkor kért engem Pesti, hogy ezt jelentsem a legalázatosabban legszentebb felségteknek, ha megtudnám, hogy ezért az összegért valakinek hajlandó legszentebb fel- ségtek elzálogosítani. A kassai kapitány említette akkor, hogy ő is kész valamely summát kifizetni, ha a vár zálog címén neki engedtetnék át, s nem másnak, amit magam is biztonságosabbnak és biztosabbnak vélnék, hiszen ő régebben áll szolgálatban, és a közelben fekszenek jószágai is, de alig hiszem, hogy akkora összeg állna készpénzben a rendelkezésére, hogy legszentebb felségteknek a kért summát lefizethetné. Ezért legszentebb felségtek kegyes és tökéletes döntésére hagyom, hogy kivel óhajt ebben az ügyben tárgyalást kezdeni, Perényi Gáborral-e vagy a kapitánynyal, és mely alkalmas férfi által kíván velük tárgyalni. Ezek voltak, legszentebb császár, amiket legszentebb felségtek kegyes utasítására válaszolhattam. Ha pedig ezután valamely alkalmas személyt ismerek meg, vagy egy ilyennel találkozom, nem mulasztom el ó't felségteknek a legalázatosabban rögtön jelenteni. A legjobb Isten óvja meg épségben és egészségben legszentebb felségteket gyermekeivel együtt a keresztény világnak. Kelt Leisersdorffban, 1564. szeptember 6. Legszentebb felségtek alázatos szolgája Thurzó Ferenc 42. [Címzés a levél külzetén:] Nemzetes és nagyságos Andreas » Kielmannak, császári és királyi felsége tanácsosának és biztosának, nekem legkedvesebb és legmegbízhatóbb barátomnak. 240