Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)
A latin és német nyelvű iratok fordítása
még nem kaphattam. Tartóztattam különféle ürügyekkel azon Balassa szervitorait, ők azonban nem akarván tovább várakozni, tegnap eléggé megzavarodott és elégedetlen lélekkel eltávoztak. Ezért nem kevéssé aggódom, nehogy kijátszottnak gondolván magát, visszakozzon azoktól a szolgálatoktól, amelyek ellátására Er- délyország felé kötelezte magát. Én határozottan állítva megmondottam nekik, hogy felséged által az oklevél azon a módon adatott ki, ahogyan ők kívánták - ezt én sohasem állítanám, ha nem volna számomra teljesen ismert felséged akarata ebben a dologban. Most pedig vajon mi módon esett, hogy az oklevél megtagadtatok, ítélje meg felségtek: kérem azonban, méltóztassék engem kegyelmesen tájékoztatni, hogy mi a szándéka ebben az ügyben, hogy ki tudjam menteni magam Balassánál. Ő ugyanis úgy véli, hogy én nem végeztem el a kellő munkát a számára [...] 12. Legfelségesebb király, legkegyelmesebb úr! Ájtatos könyörgéseinknek és hűséges szolgálatainknak az ajánlását. Amidőn felséged tekintetes és nagyságos helytartó ura közölte velünk azokat az újságokat, amelyeket Erdélyországból szerzett, s hogy milyen biztosítékot kíván Balassa Zsigmond felségedtől Diósgyőr várának ráíratását és a bozoki prépostság kegyúri jogát illetően, akkor érkezett a hír, hogy Balassa Menyhértet elfogták Basó Mátyás puskás gyalogos katonái. Legfelségesebb király, ahogyan megértettük, Erdélyország teljes dolga egyedül csak Balassa Imrétől függ, amint hogy ezt felséged is megértheti azon helytartó úrnak a leveléből; az egész Balassa család jószágainak a védelme és a felséged hatalma alatt lévő váraiknak a megőrzése pedig ettől a Zsigmondtól függ. Ezért azt tanácsoljuk hűségesen felségednek, méltóztassék ezen Balassa Zsigmond előbb írt bizto156