Baranya. Történelmi közlemények 9-10. évfolyam (1996-1997)

Oldalszamok - 128

magyar színműírót is felfedezhetünk. Közülük kétségkívül Kisfaludy Károly neve a legismertebb. Korai színművei sorából az „Iréné" c. szomorújátékot mutatták be Kántorné és Déryné ifiasszony főszereplésével. 29 Balogh István­nak, a színtársulat igazgatójának „Cserni György" c. történelmi drámáját kétszer is bemutatták az Elefántos Ház színkörében. Andrád Elek, mára már teljesen elfelejtett színműszerzó két korai darabjával is megpróbálkoztak Balogh teátristái: a „Mátyás király és a kolozsvári bíró" és a „Hora és Gloska" című historikus játékok adaptálásával. Végül a negyedik magyar szerző, Chalupka János „A vén szerelmesek" c. három felvonásos vígjátéka volt az a mű, melyet mindjárt az évad elején, 1821 december 6-án mutattak be a pécsi polgárok előtt. A színtársulat igazgatóján kívül többen megpróbálkoztak a társulatból színpadi művek írásával, illetve külföldi sikerszerzők műveinek magyar nyelvű átdolgozásával. A legelismertebb közülük Komlóssy Ferenc és Murá­nyi Zsigmond volt, akik Schiller és Shakespeare műveinek fordítását is elvállalták. Gyorffy József, aki súgóként kezdte a társulatnál, német színda­rabok magyar nyelvre való átültetésével próbálkozott, akárcsak Király János, aki színmesteri és segédszínész státuszban volt a társulathoz szerződve. 30 Feladatuk pedig volt bőven, mert műsorrendjükön főleg német és angol darabok szerepeltek. Leggyakrabban Kotzebue közkedvelt német szerző víg­29 Uo. 30 Kerényi, 1990.156. 7. kép. Az 1821. december 30-án előadott színjáték plakátja, melyben Déryné is szerepelt

Next

/
Oldalképek
Tartalom