Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 237—320: Siklósi járás
nek tiszteletére állított szobor. 29. Tanács: szh. Tanács ! Savjet' [Községi Tanács] É. 30. öregek Napközi otthona: szh. Dóm sztárácá 'Dom staraca' É. 31. Rákóci ut: szh. Bubán [Rákóczi Ferenc u.] U, Fr. 32. Munkásotthon: szh. Klub É. 33. Iskola: szh. Skólú 'Osnovna skola' [Általános iskola] É. 34. Óvoda: szh. Zábávisté 'Djecji vrtic' É. 35. Zrinyi utca: szh. Vádícská 'Vadicka' [Zrínyi Miklós u] U, Fr. Kapcsolatba hozható a török eredetű szh. vada főnévvel, mely vízelvezető árkot jelent. 36. Ifjúság utca: szh. Bubán [Ifjúság u] U, Fr. Az 1970-es évek elején kezdték építeni. Ifjúsági lakótelep. 37. Vegyesbolt: szh. Hangya 'Prodavaonica mjesovitom robom' [Vegyesbolt] É. 38. Tábor utca: szh. Tábor [Tábor u] U, Fr. 39. Csendes utca: szh. Crétity 'Cretic' [Csendes u] U, Fr. 40. Tölgyes: szh. Rászti 'Hrastovi' S, 1. A Csendes utca végén levő legelőn hatalmas tölgyfák állnak. 41. Futbalpája: szh. Pájá 'Nogometno igraliste' Fr. 42. szh. Sztári kánál 'Stari kanál' Vf, sz A Sió csatornába csatlakozó régi csatorna neve. 43. szh. Konszko 'Konjsko' S, sz. Korábban lovak legeltek itt. 44. Konszko berëk Mf, S, r. A 43. melletti rét, nádas neve. 45. Sió csatorna: szh. Kráncsévicá 'Kanal Sio' [MoFnT2: Krancsevica] Vf. Felsőszentmárton, Szentborbás, Lakócsa határán húzódó, és a Drávába torkolló csatorna. 46. Grabéria: szh. Grabérijá 'Grabarje' S, sz. A név a kiirtott gyertyánosra (szh. grabérijá) utal. 47. Blato : szh. Bláto 'Blato' [MoFnT2 : Bláta] Mf, sz. A határ legnehezebben művelhető területe. Alacsony fekvése miatt gyakran kerül víz alá. A blato 'vizes terület' elnevezés is erre utal.. 48. Lëscsinca: szh. Lëscsincë 'Lijesce' [K8: Lesztnicza K14: Lestincza MoFnT2: Lesnyince] S, 1. A területet mogyoróbokrok (szh. lijesée) borították. E területen egy rosszhírű csárda állt. A tönkrement tulajdonosnak, Bandernak volt egy Katica nevű lusta és ügyetlen lánya. A faluban szállóigévé vált a következő mondás: "Ne ide njoj od ruke ko Banderovoj Katici gra brati." ("Űgy megy neki a munka, mint Bander Katicának a babszedés.") 49. Haraszti-dülő : szh. Rásztovce 'Hrastovac' S, sz. [Harasztimajor Akv. 1824—1902: Haraszti SchQ3—4, 6—9: Haraszti predium SchQ5: Haraszti predium] A múlt században uradalmi cselédek laktak itt, főként magyarok. Nevét az egykori hatalmas tölgyekről (hrast) kapta. 50. szh. Rásztovácsko gróblye 'Hrastovacko groblje' S, sz. Az egykori Haraszti község temetője (szh. groblje) körüli terület. 51. Haraszti mező: szh. Rásztovácsko polyë 'Hrastovacko polje' [K8: Rástovácska K14: Haraszti mező MoFnT2: Haraszti-mező] S, sz. Az elpusztult Haraszti nevű település földterülete volt. Haraszti vagy más néven Dasnics falu 1582-ben még létezett (Káldy-Nagy: 99. o.) 52. Bëdënika, -ba: szh. Bëdënikovcë 'Bedenikovce' [K8: Bedenika K13: Bedenikóvcsa K14: Bedenika] S, sz. Kapcsolatba hozható az szh. bedenika nevű szilvafajtával. 53. szh. Prëko járka: szh. Bëdënikovacski járák [KB: Prekojárka] S, sz. Az 52. sz. hely mellett húzódó egykori árok és az azon túli terület neve. 54. Bikarét: szh. Bikovä livâdâ S, r. A község tulajdonát képező bikarét. 55. Bikova lenija: szh. Szénied S, sz. Az 54. mellett levő dűlő neve. 56. Siótelep: szh. Csëprënyâ 'Ceprnja' [MoFnT2: Siótelep] S, sz. A Sió-csatorna partján az 1970-es évekig cigánylakta település volt. Kapcsolatba hozható az szh. ceprnja 'vízhordásra használt agyagedény' köznévvel. 57. szh. Pistin járák 'Pistin jarak' Mf, r. A kis területű, árkos hely; (szh. jarak 'rét') az év nagy részében víz alatt állt. Egykori tulajdonosáról kapta nevét. 58. Kenderföld: szh. Konoplyistyë 'Konopljiste' [K8: Kenderföldek K13: Konoplistye K14: Kenderföldek] S, sz. 59. szh. Ilijinâ báscsa Tlijina basta' S, sz. A drávaharaszti kocsmáros, Ilija tulajdonában volt. 60. Ótok: szh. Otok 'Otok' [K13: Felső Ottók K14: Attak MoFnT2 : Atak-dűlő] S, sz. A szh. otok 'sziget' jelentésű ebben a névben, hiszen a hely ma is szigetként emel-