Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

tozik: 74, 103. 61. Szeszfőzde: Palinkáfőzde : n. Pránddvai Putik 'Branntwein Butik, Branntweinbrennerei': n. 'n. Jëkl Mila szâi Prándavái Putik 'Dem Jäckl­Müller seine Branntweinbrennerei': j. Snápszprenarái 'Schnapsbrennerei': szh. Pëcârâ 'Pecara' É. •— A. sz. a múlt században szövetkezeti társulásként indult, majd Jäckl molnár vásárolta meg. Jelenleg szövetkezeti tulajdon. 62. Jëkli­malom: Jëkli-mâlom: n. Jëklszmill: j. Jëklmîl ' Jäcklmühle': szh. Jëklovâ vo­dëncâ 'Jeklova vodenica': rc. Jëkli lâ more Jäckl-malom [K12, P, F4: malom jele n.n.] Ma, volt tulajdonosáról. 1972-ben lebontották. 63. Tejcsarnok: Sajt­gyár: Csarnok: n. Milihfaráin 'Milchverein': j. Milhhousz 'Milchhaus': j. Kész­fábrek 'Käserei, Käsefabrik': szh. Svâjcërnicâ 'Mlekara': rc. Csarnok 'csarnok' [Hiv.: Sajtüzem] É. — A. sz. eredetileg szerb parasztház. A tejszövetkezet (n. Milchverein) 1902-ben alakult meg. A sajtüzemet a 30-as években alapította Fleischer Arnold és fivére. Olasz és svájci sajtmestereket is szerződtettek. 64. Régi tanácsháza: Régi tanácsháza: Régi tanács: n. Kamoaháusz 'Gemeindehaus': j. Kánclai 'Kanzlei': szh. Szëlszkâ kutya 'Selska kuca': rc. Kászá szátuluj 'köz­ségháza': rc. Tanács [K19: Községi Tanács] É, a 'régi községháza' az 1800-as évek elejéről. — A. sz. akkor szerb volt a bíró. — A hetvenes évek végétől: ÁFESZ-iroda és lakás. Épületet cseréltek a tanáccsal! 65. Jekli-köröszt: Jëkli­kérészt: n. Jeklsz-Kráic ' Jäckl-Kreuz': szh. Jëklov krszt 'Jeklov krst': rc. Krusá dö Jëkli 'Jäckl keresztje' Ke a malomház előtt. A Jäckl család állíttatta az 1, világháború után. 66. n. Fâlaksz-Ksëft 'Falk-Geschäf t' : j. Fálksz-Spricarájgaseft 'Falk-Spezereigeschäf t': szh. Fálkov dutyán 'Falkov ducan' É, Falk vegyesboltja volt. 67. Mozi É, filmszínház. 68. Smitt-kocsma: A „Szegény emberhez" : Cafrán­gó: Cáfrángó: n. Cunn Hánsz Veim 'Zum Hans Wilhelm': n. Cunn „Oärma Mánn": n. Cunn „Szegény ember" 'Zum „Armen Mann"': j. Smittsz-Vertsz­housz 'Schmidt-Wirtshaus': szh. Smitov bircuz 'Smitova krcma': rc. Krismà lu Smitt 'Schmidt kocsmája': rc. „La omol szérák" ' „A szegény ember"' É, azelőtt kocsma, tulajdonosairól, háznévről, ill. cégtáblájáról: „Zum armen Mann", ké­sőbb magyarul: „Szegény ember kocsmája az öt körtefához". 5 fa állt az udva­rán. (A német háznevekről lásd Szederkény község bevezetőjét!) 69. n. Hám­bászt-Kráic 'Hambast-, Sebastian-Kreuz' Ke a múlt századból. Schkordai Sebes­tyén malomkerékkészítő újíttatta föl 1937-ben; az ő német becenevét kapta a kereszt. 70. Fölvásárló: n. Cunn Engl 'Zum Engel' É, felvásárló Tel, vezetője nevéről. — A 70-es években még vegyesbolt: Bót: Bolt: n. Ksëft 'Geschäft': rc Boltà: rc. Boltë 'bolt' — 1945 előtt Spitzer Béla és neje, Regina vegyesboltja: n. Spicar-Kséft 'Spitzer-Geschäft n. Cú da Regina 'Zu der Regine': j. Spicarsz­Spëcarajgasëft 'Spitzer-Spezereigeschäft': szh. Spicërov dutyán 'Spicerov dúcán'. 71. Iskola: Iskola: n. Suli: j. Súl 'Schule': szh. Svápszká skulá 'Svapska skola': rc. Iskúlá 'iskola' É. — A. sz. helyén korábban két iskolaépület állott: egy régi (n. AZt Suli 'Alte Schule') és egy új (n. Nái Suli 'Neue Schule). Mellettük állt a régi tűzoltószertár (n. Alt Fáiarspricaháiszia 'Altes Feuerspritzenhäuschen': szh. Vátrogászci 'Vatrogasci': szh. Vátrogászká spricá 'Vatrogasni smrk'). — Mivel az iskolák szűknek bizonyultak, 1927-ben mindkettőt lebontották, s felépítették a mait, az emeleteset. Üj, modern épületet most terveznek a Plebánia-kert, a 96. sz. név helyére. 72. Takarékszövetkezet : Takarékszövetkezet: n. Pank 'Bank': rc. Bánk 'bank' É, irodahelyiség. — Korábban helyén állott Mittag Nándor, majd Blazek, végül Milter István vegyesboltja: n. Cunn Mildar Pisti 'Zum Milter Stephi': j. Miltarsz-Spicarájgaseft 'Milter-Spezereigeschäf t': szh. Mitágov dutyán 'Mitagov dúcán'. 73. Ábécé: n. Abécé-Kséft 'Supermarkt' É, ABC-áruház a 70-es évek végétől. — Azelőtt: Ruházati (bót): Ruházati (bót): n. Mánduakseft 'Klei-

Next

/
Oldalképek
Tartalom